Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
The Administration agreed with the Board's recommendation that it study and adopt measures to minimize administrative and management costs during periods of lesser activity, during which time the services of the programme management firm can be suspended. Администрация согласна с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует изучить и принять меры по сведению к минимуму административных и управленческих расходов в период снижения активности, когда услуги фирмы по управлению программой можно будет приостановить.
It has failed to report data for either of the control periods 1 July 2000-30 June 2001 and 1 July 2001-31 December 2002, and has reported annual data for 2001 which is above its baseline. Уганда не представила данных ни за контрольный период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, ни за контрольный период с 1 июля 2001 года по 31 декабря 2002 года, а представленные ею ежегодные данные за 2001 год превышают ее базовый уровень.
e Represents approved number for the periods 2000/01 to 2003/04 and proposed number for 2004/05. ё Отражает утвержденную численность личного состава на период с 2000/01 года по 2003/04 год и прогнозируемую численность на 2004/05 год.
In accordance with the Order of the President of Turkmenistan, students studying abroad on the basis of intergovernmental and interdepartmental agreements receive a 50% reduction in the cost of airline tickets for vacation periods and during the days of their departure for academic year. Согласно Распоряжению Президента Туркменистана обучающимся за рубежом студентам на основе межправительственных и межведомственных соглашений, предоставляется 50% скидка на оплату авиабилетов в каникулярный период и в дни их отъезда на учебу.
This has had favourable effects in promoting fair competition among enterprises, improving the situation for women seeking work and protecting the basic rights and interests of women workers during their periods of maternity. Это имело позитивное значение в плане стимулирования справедливой конкуренции между предприятиями, улучшения положения женщин, ищущих работу, и защиты основных прав и интересов трудящихся женщин в период беременности и родов.
The Committee noted that the General Assembly had decided to use debt-stock data for the scales for the period 2001-2003, which it had also applied for the periods 2004-2006 and 2007-2009. Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея постановила использовать при подготовке шкалы на период 2001-2003 годов данные об общем объеме задолженности, которые она применяла, и при построении шкал на периоды 2004-2006 и 2007-2009 годов.
States of Africa and Oceania reported receiving no technical assistance in the field of precursor control in the 2000-2002 and 2002-2004 reporting periods, while assistance provided to countries in the Americas had decreased between the two reporting cycles. Государства Африки и Океании сообщили, что в течение отчетных периодов 2000-2002 годов и 2002-2004 годов они не получали никакой технической помощи в области контроля над прекурсорами, в то время как помощь, оказываемая странам американского континента, за период между двумя отчетными периодами сократилась.
The response rate for the fourth reporting period was similar to that for the first and third reporting periods, but lower than that for the second reporting period. Показатель участия в четвертый отчетный период был приблизительно таким же, как в первый и третий отчетный периоды, но ниже, чем во второй отчетный период.
In addition to existing criteria, students must now complete the programme within the number of periods of study normally specified by the school, plus one additional period, if necessary. В дополнение к существующим в настоящее время критериям учащиеся должны завершить программу обучения в течение ряда периодов обучения, обычно определяемых учебным заведением, при этом в случае необходимости может быть предусмотрен еще один дополнительный период.
The report covered two periods, the initial three-month period from 15 April to 15 July 1998, and the maintenance of the Mission from 1 July to 30 November 1998. Доклад охватывает два периода: первоначальный трехмесячный период с 15 апреля по 15 июля 1998 года и период полномасштабного функционирования Миссии с 1 июля по 30 ноября 1998 года.
Policies may aim to shield individuals and families from difficulty in times of temporary crisis, in order to maintain the cohesion of families during these periods and to assist families in preserving their resources. Политика может быть направлена на то, чтобы оградить конкретных людей и семьи от трудностей в период временных кризисов в целях сохранения сплоченности семьи в такие периоды и оказания ей содействия в сохранении своих ресурсов.
In June 2006, the relevant website stated: "The synthesis reports are available to the public and can be found on this site for the reporting periods 1993-1995 and for the period 1999-2001. В июне 2006 года на соответствующем вебсайте17 было размещено сообщение: "Сводные отчеты открыты для общего доступа и на данном сайте с ним можно ознакомиться за отчетные периоды 1993-1995 годов и за период 1999-2001 годов.
Nevertheless, some of the difficulties which had resulted in underexpenditure in previous financial periods had been overcome and the Group stood ready to consider the assessment of any additional funds that might be required for the remainder of the 2003/04 financial period. Однако некоторые трудности, которые привели к недоиспользованию средств в предыдущие финансовые периоды, были преодолены, и Группа готова рассмотреть анализ любых дополнительных финансовых средств, которые могут потребоваться на оставшийся финансовый период 2003/04 года.
The increase over the resources approved in the 2003/04 period is due to an increase in travel rates and the implementation of additional career development and learning programmes in response to the mission staff needs assessed during previous periods. Увеличение по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на период 2003/04 года, объясняется увеличением связанных с поездками издержек и реализацией дополнительных программ развития карьеры и обучения с учетом потребностей персонала миссий, выявленных в ходе предыдущих периодов.
The insolvency law should clearly establish the suspect period for the types of transactions referred to in recommendation, which would generally be longer than the time periods applicable to both undervalued and preferential transactions that do not involve related persons. В законодательстве о несостоятельности следует четко установить "подозрительный" период для видов сделок, упомянутых в рекомендации, который в целом будет более длительным, чем сроки, применимые как к сделкам по заниженной стоимости, так и преференциальным сделкам без участия лиц, связанных с должником.
On the other hand, in periods of slowing growth in demand, for example from 1991 to 1994, producers delayed confirmed expansion programmes for several years until demand picked up again. С другой стороны, в период замедления роста потребностей, к примеру с 1991 до 1994 года, добывающие компании откладывали утвержденные программы подъема добычи на несколько лет до возобновления роста спроса.
The Meeting reaffirmed the fundamental principle that developed countries shall take the lead in combating climate change, and emphasized the urgent need for the establishment of quantified emission reduction commitments for the 2nd and subsequent commitment periods under the Kyoto Protocol. Участники Совещания подтвердили фундаментальный принцип в соответствии с которым развитым странам следует играть ведущую роль в борьбе с изменением климата, и подчеркнули настоятельную необходимость определения количественных обязательств по сокращению выбросов на второй последующий период обязательств по Киотскому протоколу.
Conflicting views were expressed on the need for a formal steering committee, as suggested by the secretariat, although those who dissented endorsed the need for the secretariat to be able to consult experts on the issue in the periods between sessions of the Conference. Разные мнения были высказаны относительно необходимости создания официального руководящего комитета, как это было предложено секретариатом, хотя те, кто высказался против этой идеи, согласились с необходимостью того, чтобы секретариат мог консультироваться с экспертами по данному вопросу в межсессионный период.
The Chair emphasized that the timeline for the registration and post-registration periods would have to be condensed in order to abide by the timetable indicated in the Referendum Act and still meet the deadline of 9 January 2011. Председатель подчеркнул, что сроки регистрации и период после регистрации придется сократить, чтобы уложиться в график, установленный в Законе о проведении референдума, и успеть к 9 января 2011 года.
When employed in the informal sector of the economy, citizens do not make contributions to State social security, and so any such periods are not included in the old-age pension calculations under the distributive pension scheme. Граждане, занятые в неформальном секторе экономики, не уплачивают отчисления на государственное социальное страхование, и поэтому этот период не включается в стаж при исчислении им пенсии по старости по распределительной пенсионной системе.
Reimbursement of formed police units costs and payments for equipment owned by formed police units have been made for the periods up to 31 March 2009 and 30 September 2008, respectively, in accordance with the quarterly payment schedule. В соответствии с графиком ежеквартальных расчетов выплаты по возмещению расходов на содержание сформированных полицейских подразделений и выплаты за принадлежащее им имущество произведены соответственно за период до 31 марта 2009 года и 30 сентября 2008 года.
As a status derived from a treaty, neutrality becomes fully operational only at the outbreak of an armed conflict between third States; it is therefore clear that it survives the conflict since it is precisely in periods of conflict that it is intended to apply. Вытекающий из договора статус нейтралитета становится полностью эффективным лишь в момент начала вооруженного конфликта между третьими государствами; в этой связи очевидно, что он переживает конфликт, поскольку он применяется именно в период конфликта.
We believe that solutions through armed force do not offer prospects for success, do not eliminate sources of and reasons for clashes or contradictions, and in most cases do not create conditions for supplying appropriate answers to many questions that arise in post-conflict periods. Полагаем, что силовые решения сегодня не имеют перспективы, не устраняют источников и причин противоречий и в большинстве случаев не создают условий для адекватных ответов на многие вопросы, возникающие в постконфликтный период.
In addition, the reduced requirements were also attributable to the lower freight requirements for acquisition of vehicles procured in the 2008/09 and 2009/10 periods owing to the delay in delivery of the vehicles. Кроме того, снижение потребностей объясняется также сокращением грузоперевозок для приобретения автотранспортных средств, закупленных в период 2008/09 и 2009/10 годов ввиду задержки с поставкой этих средств.
Coordination among actors and levels between plenary sessions will be facilitated by the Bureau which represents the broader membership of the Committee during such periods. За обеспечение координации среди всех участников на всех уровнях в межсессионный период отвечает Бюро Комитета, которое представляет весь широкий состав участников Комитета в период между пленарными сессиями.