Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
Of those loans, eight amounting to $1.26 million (39 per cent of the total amount of the loans) were overdue for periods ranging from 550 to 1,371 days. Восемь из этих займов на сумму 1,26 млн. долл. США (39 процентов от общего объема кредитов) были просрочены на период от 550 дней до 1371 дня.
The meeting addressed ongoing and planned activities related to the implementation of the Convention, focusing on updates for the periods 2013 - 2014 and 2015 - 2017. Участники совещания рассмотрели текущую и планируемую деятельность, связанную с осуществлением Конвенции, уделив при этом особое внимание обновленным показателям на период 2013-2014 годов и 2015-2017 годов.
For certain sectors, businesses or professions established by the single collective labour agreement at the national level, reference periods longer than three months, but not exceeding 12 months, may be negotiated, through the applicable collective labour agreements concluded at industry level. Для некоторых секторов, предприятий или профессий в едином коллективном трудовом соглашении на национальном уровне путем переговоров может устанавливаться базовый период, превышающий три месяца, продолжительностью не более 12 месяцев, который определяется в применимых отраслевых коллективных трудовых соглашениях.
The UNU Programme for Biotechonology in Latin America and the Caribbean (UNU-BIOLAC) awarded eight biotechnology fellowships in 2012, for periods ranging from two weeks to four months, for training on biotechnology-related topics at Latin American institutions. В 2012 году Программа в области биотехнологии в странах Латинской Америки и Карибского бассейна УООН (БИОЛАК УООН) предоставила восемь стипендий по программе «Биотехнология» на период от двух недель до четырех месяцев для прохождения профессиональной подготовки в учреждениях Латинской Америки по вопросам, связанным с биотехнологией.
Pursuant to article 27, special care will be accorded to mothers during a reasonable period before and after childbirth and working mothers will be accorded paid leave during those periods. Особое внимание уделяется матерям в течение разумного временного периода до и после рождения ребенка, и в этот же период работающим матерям предоставляется оплачиваемый отпуск (статья 27).
However, a comparison for the periods from January to September of 2012 and 2013 indicates that, whereas the number of attacks decreased in 2013, the related number of deaths and abductions were higher. Однако сравнение данных за период с января по сентябрь 2012 и 2013 годов свидетельствует о том, что, хотя общее число нападений сократилось в 2013 году, относительное число убитых и похищенных людей было, тем не менее, более высоким.
(a) Lengthy contributory periods to qualify for full pension benefits disadvantage women, as women work fewer years due to breaks to care for children, and retire earlier. а) Длительный период отчисления взносов для получения полноправных пенсионных льгот ставит женщин в невыгодное положение, так как они работают меньшее число лет из-за перерывов, связанных с уходом за детьми, и выходят на пенсию раньше.
In Northern Ireland immigrants could be held for lengthy periods in detention centres without the protection afforded by Rule 35 of the Detention Centre Rules, which laid down that medical practitioners in those centres must report any suspected cases of torture to the management. В Северной Ирландии иммигрантов можно задерживать на длительный период, причем на них не распространяются гарантии, предусмотренные в пункте 35 Положения о центрах временного содержания, в соответствии с которым врачи в таких центрах обязаны сообщать властям обо всех предполагаемых случаях пыток.
Health: The Ministry of Health rolled out a number of measures and programmes for providing effective maternal health care, inside and outside urban areas, during the pre-pregnancy, antenatal and post-natal periods and in emergencies. Здравоохранение: Министерство здравоохранения осуществляет ряд мер и программ по эффективному уходу за здоровьем матерей как в городах, так и в сельских районах в период беременности, в предродовой и послеродовой период, а также в экстренных случаях.
Based on the statistics reflected in respect to the current reporting period, which compares the findings to previous reporting periods, the efforts to promote the Emergency Fund and the more proactive approach to certain circumstances are having the desired effects. С учетом статистических данных, отраженных в отчетности за текущий период, и результатов их сопоставления с данными за предыдущие отчетные периоды можно предположить, что усилия по распространению информации о Чрезвычайном фонде и более активный подход к определенным ситуациям приводят к желаемым результатам.
Based on average vacancy rates during their respective periods, 4 peacekeeping operations were unable to meet their respective target incumbency rates for international posts (MONUSCO, UNAMID, UNDOF and UNMIK). Средние показатели доли вакантных должностей в соответствующий период свидетельствуют о том, что 4 операции по поддержанию мира (ВСООНЛ, МООНК, МООНСДРК и ЮНАМИД) не смогли добиться поставленных перед ними целей в отношении заполнения должностей.
The accomplishment of the goals and objectives of the strategy is set for the period from 2007 through 2015, including action plans which are adopted for periods of two years. Достижение целей и задач этой Стратегии рассчитано на период 2007 - 2015 годов, включая планы действий, которые принимаются на срок в два года.
The Open-ended Working Group agreed to extend the period of data collection for the first periodic report to the end of January 2012 and for the first report to be based on data for the biennium 2009 - 2010 with three-year reporting periods thereafter. Рабочая группа открытого состава решила продлить срок сбора данных для первого периодического доклада до конца января 2012 года, подготовить первый доклад на основании данных за двухгодичный период 2009-2010 годов и установить впоследствии трехлетний период подготовки докладов.
However, as was the case for the previous three financial periods (2007-2012), estimates have been prepared on the basis of actual requirements for the financial period 2013-2014. Однако, как и в предыдущие три финансовых периода (с 2007 по 2012 год), смета подготовлена исходя из фактических потребностей на финансовый период 2013 - 2014 годов.
Between the creation of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) in 1961 and the Great Recession, three periods can be distinguished concerning international migration movements in the OECD area. В период между созданием Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в 1961 году и Великой рецессией можно выделить три стадии процессов международной миграции в регионе ОЭСР.
JS2 stated that detention centres were typically overcrowded, and the food provided was mainly dry food, which during long detention periods could be damaging to the detainees' health. Авторы СП2 заявили, что центры содержания под стражей, как правило, переполнены, а заключенные питаются преимущественно всухомятку, что за длительный период содержания под стражей может причинить вред их здоровью.
As to violations of provisions regarding women workers' "four periods" (menstruation, pregnancy, childbirth and lactation), efforts will be made to mediate between the two parties, and by doing so, to urge the employer to fulfil its statutory duties. В случае нарушения положений, касающихся "четырех периодов" женщин-работниц (менструальный период, беременность, рождение ребенка и кормление), предпринимаются усилия для того, чтобы урегулировать спор между двумя сторонами путем посредничества и постараться убедить работодателя выполнять свои установленные законом обязанности.
Despite supporting recommendations to adopt measures to ensure the freedom of expression of journalists and human rights defenders, AI stated that journalists were often arrested and subjected to lengthy periods of detention without trial and ill-treatment while in detention. МА отмечает, что, несмотря на поддержку государством рекомендаций в отношении мер по обеспечению свободы выражения мнений журналистами и правозащитниками, журналисты часто подвергаются арестам и содержатся под стражей в течение длительного времени без суда, а также неправомерному обращению в период содержания под стражей.
Following over six years of practice, Switzerland has decided to prolong the free movement of persons after 2009 and to extend it to the latest two countries to have joined the European Union, Bulgaria and Romania, while applying the transitional periods. После более чем шести лет применения, Швейцария решила продлить действие соглашения о свободном передвижении лиц на период после 2009 года и распространить его действие на два государства, недавно присоединившихся к ЕС, - Болгарию и Румынию, с соблюдением переходного периода.
The school dropout rate for the primary level averaged 2 per cent between 1998/99 and 2009/10, compared to 5 per cent in the previous decade. That is, there has been a 3 per cent decline as between the two periods. В период между 1998/99 и 2009/10 учебным годом коэффициент отсева в начальной школе составил в среднем 2%, в то время как в предыдущий период этот показатель равнялся 5%, что свидетельствует о снижении на 3 процентных пункта.
But in fact, if you go back and look at the historical record, it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods - В действительности, если вы оглянетесь и посмотрите исторические записи, обнаружится, что множество важных идей имели длительный инкубационный период.
It is anticipated that the mandate of the peace support operation would last approximately seven years, including the pre-interim and interim periods, followed by an appropriate phase-out period during which the mission would support implementation of the results of the referendum. Ожидается, что мандат операции в поддержку мира будет действовать в течение приблизительно семилетнего периода, охватывающего допереходный и переходный период, за которым последует соответствующий период поэтапного сокращения, в течение которого Миссия будет поддерживать осуществление результатов референдума.
During the pre-interim and interim periods, all United Nations activity in the Sudan will be aimed at supporting the Sudanese people in establishing a peaceful and democratic Sudan where all citizens will live in conditions of greater dignity and security. В допереходный и переходный период вся деятельность Организации Объединенных Наций в Судане будет направлена на оказание суданцам помощи в создании мирного и демократического Судана, в котором все граждане живут в условиях большего достоинства и безопасности.
The Transitional Government maintained public order during periods of heightened tension at the end of June and early in July and the first weeks of the six-month extension of the transition have been generally peaceful. Переходное правительство поддерживало общественный порядок в период обострения напряженности в конце июня и начале июля, а первые недели шести месяцев, на которые был продлен переходный период, были в целом мирными.
Civilian service, on the other hand, lasted one and a half times as long as basic military service because of its less demanding nature, but there were no further periods to be served. С другой стороны, срок гражданской службы в полтора раза больше, чем срок базовой военной службы ввиду ее менее сложного характера, но она не предусматривает прохождения службы в последующий период.