Pending the appointment of the Auditor by the Meeting of States Parties for the financial period 2005-2006 and subsequent periods, |
до назначения Ревизора Совещанием государств-участников на финансовый период 2005 - 2006 годов и последующие периоды, |
These checkpoints are infrequent - only 31 in the first 180 kilometres - and most open for limited periods of the day only. |
Таких пунктов мало - лишь 31 пункт на первые 180 км, и большинство из них открыты только днем на ограниченный период времени. |
The number of trucks decreased sharply from 1990 to 1995 and then remained stable in recent periods (2). |
Резкое уменьшение числа грузовиков наблюдалось в период с 1990 по 1995 г., а затем до недавнего времени оставалось стабильным (2). |
This request for information was added to the biennial reports questionnaire in 2000 and therefore data are available for only the second and third reporting periods. |
Запрос такой информации был дополнительно включен в вопросник к докладам за двухгодичный период в 2000 году, и поэтому данные имеются лишь за второй и третий отчетные периоды. |
UNDCP will continue to ensure that audit certificates are submitted for nationally-executed UNDCP project expenditures for the current biennium and for future financial periods. |
ЮНДКП будет продолжать принимать меры к тому, чтобы обеспечить представление аудиторских заключений в отношении расходов на проекты ЮНДКП, осуществляемые методом национального исполнения, за текущий двухгодичный период и за будущие финансовые периоды. |
The loss periods claimed for thus ranged from 8 to 27 months and spanned the period August 1991 to October 1993. |
Таким образом, заявленные периоды потери составляли от восьми до 27 месяцев и охватывали период с августа 1991 года по октябрь 1993 года. |
The 1976 - 1980 periods are one of the epics of student struggle for democracy. |
Период 1976-1980 годов стал периодом широкомасштабных выступлений учащихся и студентов за демократию. |
The Secretariat had been requested to provide details on the specific additional staff requests made by the Procurement Service for the period 2003/04 and prior periods going back to 2000. |
К Секретариату была обращена просьба представить подробные данные о конкретных просьбах в отношении дополнительных сотрудников, с которыми Служба закупок обратилась на период 2003 - 2004 годов и предыдущие периоды вплоть до 2000 года. |
Recommendations made in previous periods led to concrete results during the period 2000-2001. |
ные в предыдущие периоды, позволили получить конкретные результаты в период 2000 - 2001 годов. |
Toyism can be split in two different periods, the period 1992 until 2000 and 2002 until the present. |
Тоизм можно разделить на два периода: период с 1992 до 2000 и с 2002 года по настоящее время. |
In Cake Mania 3 Jill is about to get married but gets sent back in time to different periods including prehistoric dinosaur times and ancient China. |
Джилл собирается выйти замуж, но каким-то образом отправляется в прошлое, в разные периоды, включая период жизни динозавров и времена Древнего Китая. |
Between 1995 and 2003 it was mainly used to generate power in peak demand periods and during power failures of the national grid. |
В период 1995-2003 в основном использовалась для генерации энергии в периоды пикового потребления и продолжительных аварий в национальной электросети. |
There are various definitions of periods in a child's development, since each period is a continuum with individual differences regarding start and ending. |
Существуют различные определения периодов в развитии ребенка, так как каждый период является континуумом с индивидуальными различиями относительно начала и окончания. |
This, too, is known for many viral infections, and knowledge of the length of both periods is important in the control of outbreaks. |
Этот период также известен для многих инфекций, и знание длины обоих периодов является важным для контролирования вспышек. |
During the holiday periods other cheaper options are provided in the P8 parking garage. |
В период отпусков и каникул другие дешёвые возможности парковки предоставляются в паркинге P8. |
XIII. Financing authorizations for periods from inception to |
Утвержденные ассигнования на период со времени учреждения Миссии |
When asked whether the State provided allowances for periods of vocational retraining, the representative said that there were a number of schemes supporting such training. |
Отвечая на вопрос о том, существуют ли государственные пособия на период профессиональной переквалификации, представитель Соединенного Королевства сообщила, что создан целый ряд систем оказания поддержки такого рода подготовке кадров. |
Notwithstanding the fact that peace-keeping operations are temporary by nature, it is cumbersome to approve budgets for periods of one to three months and usually retroactively. |
Несмотря на тот факт, что операции по поддержанию мира носят временный характер, очень обременительно принимать бюджет на период от одного до трех месяцев, и обычно это происходит с запозданием. |
For example, the Court's role had been minimal during the periods of great international tension during the cold war. |
Например, деятельность Международного Суда практически прекратилась в период "холодной войны", характеризовавшейся значительной напряженностью. |
It was only after commitments had been authorized by the General Assembly that the Secretary-General prepared detailed cost estimates setting out the actual amounts required for the specified periods. |
Лишь после того, как Генеральная Ассамблея уполномочила принять обязательства, Генеральный секретарь подготовил подробную смету, в которой содержатся фактические суммы, необходимые на конкретный период. |
The Executive Committee, comprising at least nine member States elected for two-year periods, oversees the policies, operations and administration of IOM. |
Исполнительный комитет, состоящий по крайней мере из представителей девяти государств-членов, избираемых на двухгодичный период, осуществляет контроль за реализацией политики, операциями и административным управлением МОМ. |
The supplementary feeding of both children and lactating mothers in periods of food shortages; |
дополнительное питание для детей и кормящих матерей в период нехватки продуктов питания; |
Table 1 presents a set of major demographic indicators for selected years and periods over the period 1950-2015 for the world and major areas. |
В таблице 1 содержится комплекс основных демографических показателей за отдельные годы в период 1950-2015 годов применительно ко всему миру и основным районам. |
Amid such trends as increasing globalization, the integration of global financial markets and speculation during periods of national adjustment to privatization, the developing countries have become increasingly vulnerable. |
В условиях развития таких тенденций, как растущая глобализация, интеграция глобальных финансовых рынков и спекуляции в период национального перехода к приватизации, развивающиеся страны становятся чрезвычайно уязвимыми. |
At the same time, there is a compelling argument for preferential treatment, for transitional periods, for the more disadvantaged States. |
В то же время существует неоспоримый довод в пользу более благоприятного режима на переходный период для стран, находящихся в наименее выгодной ситуации. |