Payment of grants during periods of vocational training, advanced training or retraining; |
выплата стипендий в период профессиональной подготовки, повышения квалификации или переподготовки; |
The following tables recapitulate some of the disciplinary and penal sanctions imposed, by rank, on police personnel convicted of acts prohibited by the Convention during the periods in question. |
В приведенных ниже таблицах содержится информация о дисциплинарных и уголовных наказаниях, которые были вынесены за отчетный период сотрудникам полиции, признанным виновными в совершении действий, предусмотренных в Конвенции, с разбивкой по занимаемой ими должности. |
Overcrowding in prisons, immoderate periods of pre-trial detention and the lengthy duration of criminal proceedings were all causes of concern. |
Большую озабоченность также вызывает проблема переполненности тюрем, чрезмерно продолжительный период содержания под стражей до суда и длительность процесса уголовного судопроизводства. |
Likewise, the recently established National Radio and Television Authority was responsible for ensuring the media's observance of the law, especially during election periods. |
Кроме того, недавно созданной Национальной комиссии по аудиовизуальным средствам поручено следить за соблюдением законов средствами массовой информации, в частности в период выборов. |
The Panel finds that the humanitarian payments that ABB contends it made to these contract workers during the periods of their unlawful detention are compensable in principle. |
Группа считает, что гуманитарная финансовая помощь, которую компания, по ее словам, оказала этим временным работникам в период их незаконного задержания, в принципе подлежит компенсации. |
In addition, the CRTD Convention provided a broader scope for application since it included loading and unloading periods. |
Кроме того, Конвенция предусматривает более широкую сферу применения, так как она охватывает период проведения погрузочно-разгрузочных операций. |
He has done well, given that issues involving refugees arise in all phases of a crisis, including in the settlement of conflicts and even in post-conflict periods. |
Справляется он со своей работой успешно, если учитывать то, что связанные с беженцами вопросы возникают на всех этапах того или иного кризиса, в том числе и при урегулировании конфликтов и даже в постконфликтный период. |
Cash-flow forecasts generally cover periods as far into the future as 3 to 12 months and, for the most part, are inaccurate and unreliable management tools. |
Прогнозы движения денежной наличности обычно охватывают будущий период в 3 - 12 месяцев и в своем большинстве являются неточными и ненадежными механизмами управления. |
According to the "Health" program, special attention is paid to medical services for women during the pregnancy, birth, and post-natal periods. |
Согласно программе «Здоровье» особое внимание уделяется медицинскому обслуживанию женщин в период беременности, родов и послеродовой период. |
For Kasetsart University, the proportion of women in the Faculty of Forestry increased from 29.35% to 31.21% during these same time periods. |
В Касетсартском университете доля женщин на факультете лесоводства за тот же период повысилась с 29,35 процента до 31,21 процента. |
Furthermore, the need for more policy coherence at the national and international levels, in particular during periods of economic crisis and instability, was emphasized. |
Кроме того, была подчеркнута необходимость большей согласованности политики на национальном и международном уровне, в частности в период экономического кризиса и нестабильности. |
As regional training and short-term assistance have had insufficient impact, monitoring and evaluation experts have been hired to work in priority countries for periods of from two to four years. |
Поскольку региональная подготовка и краткосрочная помощь оказали недостаточное воздействие, эксперты по вопросам контроля и оценки привлекались к работе в приоритетных странах на период продолжительностью два-четыре года. |
Figure I. shows the trend in total expenditures for all peacekeeping operations for the period ended 30 June 2004 and the four preceding financial periods. |
На диаграмме I. показана динамика изменения общего объема расходов на все операции по поддержанию мира за период, закончившийся 30 июня 2004 года, и четыре предыдущих финансовых периода. |
Engineering projects for the 2007/08 and 2008/09 periods |
Инженерные проекты на период 2007/08 и 2008/09 годов |
There is some evidence that school enrolment and school attendance have been greater during periods when a mid-day meal has been provided. |
В период существования этой системы количество учащихся и школьная посещаемость были выше, нежели в другие периоды времени. |
Under this new Act a trade mark is initially registered for a period of 10 years and may be renewed for further periods of 10 years. |
В соответствии с этим новым законом торговая марка первоначально регистрируется на период 10 лет с возможностью последующего продления на десятилетние периоды. |
They cover various aspects of employment such as hiring, promotion, treatment of employees pre-, during and post maternity periods, and payment of bonuses. |
Они охватывают различные аспекты занятости, например прием на работу, продвижение по службе, обращение с работницами до, в период и после родов и выплату премий. |
Infant mortality trends in five year periods and projections for 2002: No further data are available until the 2001 National Population and Housing Census. |
Динамика детской смертности в разбивке по пятилетиям и прогноз на 2002 год: За период, предшествующий проведению Национальной переписи населения и жилого фонда 2001 года, никаких других данных не имеется. |
Canada develops policies and programs to promote the health of children and their families through the pre-conception, prenatal, postpartum, and infancy periods. |
Канада разрабатывает политику и программы, направленные на укрепление здоровья детей и их семей в период, предшествующий зачатию, а также дородовой, послеродовой и младенческий периоды. |
As the system-wide team has been understaffed for a substantial part of the 2006-2009 period, the current biennium requirements have been fully funded through underexpenditures from prior periods. |
Поскольку на протяжении значительной части периода 2006 - 2009 годов Группа по проекту общесистемного перехода была недоукомплектована, полное финансирование потребностей на текущий двухгодичный период обеспечено за счет средств, не полностью израсходованных в предыдущие периоды. |
When a woman's pension is calculated, periods of leave for childcare are counted as part of total employment time. |
Кроме того, при исчислении пенсии в стаж работы включают период нахождения женщины в социальном отпуске по уходу за ребенком. |
In addition, the President is often called upon to make use of his authority and impartiality to facilitate consultations on any politically sensitive issues arising during Council sessions or inter-sessional periods. |
Кроме того, Председатель часто вынужден использовать свой авторитет и беспристрастность для содействия проведению консультаций по любым политически чувствительным вопросам, возникающим в ходе сессии Совета или в межсессионный период. |
The two national studies are substance flow analyses based on studying the flow of HBCD through different life-cycle stages over periods of several years. |
Два национальных исследования посвящены анализу потока вещества на основе изучения потока ГБЦД на различных стадиях жизненного цикла за период в несколько лет. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the reassignment grants were paid to staff members that were reassigned between Mission locations for periods exceeding 90 days. |
Консультативному комитету, по запросу, сообщили, что надбавки за мобильность выплачивались сотрудникам, которые направлялись для выполнения заданий в различных точках в районе операций Миссии на период, превышающий 90 дней. |
Kiribati is finalizing its National Policy attached to an Action Plan on Disability which will run for the periods 2010 - 2013. |
Кирибати завершает работу над национальной стратегией, являющейся дополнением к плану действий по вопросам инвалидности, который будет охватывать период 2010-2013 годов. |