Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
In any event, no employer may dismiss a woman during periods in which her contract of employment is interrupted. При любых обстоятельствах ни один работодатель не может уволить женщину в период, когда действие ее трудового договора приостанавливается.
The situation of vulnerable groups also required special consideration, as the obstacles to schooling that they encountered in periods of normalcy were exacerbated in emergency situations. Особого внимания заслуживает также положение уязвимых групп населения, поскольку связанные с получением школьного образования трудности, с которыми эти группы населения сталкиваются в период стабильности, усугубляются во время чрезвычайных ситуаций.
Local communities need training to deploy traditional technologies such as construction of tanks for underground rainwater harvesting or on improved portable cooking stoves that can be made locally and moved during flood periods. Местные общины нуждаются в учебной подготовке для применения традиционных технологий, таких, как строительство емкостей для подповерхностного сбора дождевых вод или использование усовершенствованных переносных печей для приготовления пищи, которые могут производиться на местах и перемещаться в безопасное место в период наводнений.
c Positions are proposed for periods of 6 to 12 months. с Предлагаются на период от 6 до 12 месяцев.
The Committee recommends that the State party develop and allocate sufficient funding for services and programmes for school-age children after school and during holiday periods. Комитет рекомендует государству-участнику выделять и распределять надлежащие финансовые средства для служб и программ в интересах детей школьного возраста во внеучебное время и в период каникул.
The country experiences periods of drought, the most severe of which struck between 1968 and 1988 and caused a transformation of the natural environment. Страна периодически переживает засухи, самые тяжелые из которых произошли в период между 1968 и 1988 годами и привели к изменению природной среды.
These data have been compiled for the period 2004-2008 and appear, with the statistics for the previous two periods, in table 3. Эти данные были собраны за период 2004 - 2008 годов и вместе со статистикой за два предыдущих периода представлены в таблице 3.
This is partly offset by increased cost of medical supplies resulting from the utilization in the 2010/11 period of stock from prior periods. Это частично компенсируется повышением стоимости медицинских принадлежностей по причине использования в период 2010/11 года запасов, оставшихся от предыдущих периодов.
The caseload has increased considerably between the 2008/09 and 2009/10 periods from 266 to 401 cases. В период с 2008/09 года по 2009/10 год объем работы существенно увеличился - с 266 до 401 дела.
These periods may be extended during a state of emergency, under martial law or in time of war. Эти сроки могут быть продлены во время чрезвычайного или военного положения, а также в период военных действий.
A driver must, after no more than six daily driving periods, take a weekly rest period as defined in article 8 (3). После максимум шести ежедневных периодов управления водитель должен получить еженедельный период отдыха в соответствии с пунктом З статьи 8.
If approved, the assistance would run from July to December 2007 and would be renewable for periods of six months, up to a maximum of three years. Если такое решение будет принято, Гвинея-Бисау получит чрезвычайную постконфликтную помощь, которая будет предоставляться в период с июля по декабрь 2007 года и может возобновляться на периоды в шесть месяцев с максимальной продолжительностью не более трех лет.
A weekly rest period shall start no later than at the end of six 24-hour periods from the end of the previous weekly rest period. Еженедельный период отдыха должен начинаться не позднее чем по окончании шести 24-часовых периодов, начинающихся после завершения предыдущего еженедельного периода отдыха.
Percentage of women participating in central government in the two most recent periods Доля женщин в центральных правительственных органах в период работы двух последних кабинетов министров
UNMIT regional offices in Baucau, Bobonaro, Covalima and Oecussi districts functioned well during the electoral and post-electoral periods. Региональные отделения ИМООНТ в административных районах Баукау, Бобонару, Ковалима и Окуси в период подготовки к выборам и после их проведения функционировали удовлетворительно.
That approach was a compromise between those arguing for shorter and those arguing for longer base periods. Этот подход являлся компромиссом между теми, кто выступал за более короткий базисный период, и теми, кто выступал за более продолжительный базисный период.
In recovery and transition periods, direct execution of projects by international partners is often the preferred approach to delivery at the field level to ensure early and tangible results. В период восстановления и в переходный период реализация проектов на местах самими международными партнерами зачастую предпочтительнее с точки зрения скорейшего обеспечения ощутимых результатов.
I.D.E.A.L. offers a global approach to parenting covering not only the period of gestation, but also the pre-conception and post-natal periods. АЙДИАЛ предлагает глобальный подход к родительству, охватывающий не только внутриутробный период, но и период, предшествующий зачатию, и постнатальный период.
We support finding a compromise between the defence interests of States and humanitarian considerations in order to reduce the unjustified casualties of civilians and military personnel during armed conflicts and post-conflict periods. Мы поддерживаем поиск компромисса между интересами государств в области обороны и гуманитарными соображениями в целях сокращения количества неоправданных жертв среди гражданского населения и военного персонала во время вооруженных конфликтов и в постконфликтный период.
(c) For subsequent periods, without pay. с) за последующий период - без сохранения заработной платы.
In 2007, prosecutors filed one appeal which is still pending before the court, while 3 appeals filed in previous reporting periods were dismissed. В 2007 году органы прокуратуры подали одну апелляцию, которая все еще находится на рассмотрении суда, в то время как три апелляции, поданные в предыдущий отчетный период, были отклонены.
However, the expenditure so deferred cannot be carried forward to accounting periods commencing on or after 1 April 2010. Вместе с тем отсроченные таким образом расходы не могут быть перенесены на отчетный период, начинающийся 1 апреля 2010 года или позже этой даты.
Massive purges after periods of conflict are familiar all over the world, but that model should not be followed if one of the aims is to strengthen the rule of law. Массовые чистки в постконфликтный период известны всему миру, однако этой модели следовать нельзя, если одна из целей заключается в укреплении верховенства права.
The burdens involved in accessing information, such as travel costs, fees, long waiting periods, and interaction with State officials, can act as disincentives for the poorest. Связанные с получением доступа к ней трудности, такие как транспортные расходы, пошлины, продолжительный период ожидания и взаимодействие с государственными должностными лицами, могут послужить препятствием для наиболее обездоленных лиц.
During periods requiring heightened security in the area of operations, the Lebanese Armed Forces deployed additional troops to carry out an increased number of operational activities, jointly with UNIFIL, as well as on its own. В период, когда было необходимо принимать повышенные меры безопасности в районе операций, Ливанские вооруженные силы развертывали дополнительные воинские подразделения в целях выполнения большего числа оперативных мероприятий как совместно с ВСООНЛ, так и самостоятельно.