Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
In addition, it mentions the three laws related to previous periods (2004) not included in the sixth periodic report of Greece. Помимо этого, в ней перечисляются три закона, которые являлись актуальными в предыдущий период (2004 год) и которые не упоминались в шестом периодическом докладе Греции.
Psychological support to women during post-natal periods is provided by psychiatric hospital services, which offer referral services to obstetrics departments and primary services of mental health. Психологическую поддержку в послеродовой период женщинам оказывают психиатрические отделения больниц, причем эту помощь они могут получить как в родильных отделениях, так и в отделениях первичной психиатрической помощи.
Priority should be given to the development of flexible programmes to recognize and certify the skills and competencies acquired during periods of caregiving applicable to the lifelong and further educational system as well as reinsertion into the labour market. Первоочередное внимание следует уделять разработке гибких программ с целью признания и аттестации навыков и умений, приобретенных в период ухода, которые соответствуют системе непрерывного образования и повышения квалификации, а также возвращению на рынок труда.
That constituted a deviation from the method used to calculate the scale of assessments recommended by the Committee on Contributions for the period 2004-2006, which had two base periods, of six and three years. Это является отклонением от метода, который применялся для построения шкалы взносов, рекомендованной Комитетом по взносам на период 2004-2006 годов; он предусматривает два базисных периода: шестилетний и трехлетний.
The system being implemented widely of measures for the free-of-charge preservation of motherhood and childhood, including mandatory examinations for women during pregnancy, childbirth, and post-natal periods and also for children requiring food without charge is bringing palpable results. Широко осуществляемая система мер по бесплатной охране материнства и детства, включающая обязательное наблюдение женщин в период беременности, родов и послеродовом периоде, а также детей, бесплатное питание нуждающихся в нем, приносит ощутимые результаты.
Furthermore, in order to obtain the required expertise for specific functions, the Secretary-General intends to establish a secondment programme whereby experts from institutions and governments may be seconded to the Authority for definite periods. Кроме того, с целью получить необходимые высококвалифицированные кадры для выполнения конкретных функций Генеральный секретарь намеревается учредить практику прикомандирования, в рамках которой эксперты из учреждений и правительственных ведомств могут направляться в Орган на четко оговоренный период времени.
In the light of the support provided in designing the topographic maps for the Darfur region received from the United Nations Logistics Base during the 2008/09 and 2009/10 periods, it is proposed that one Geographical Information Systems Officer (P-3) post be abolished. С учетом помощи, которая была оказана сотрудниками Базы материально-технического снабжения в Бриндизи (БСООН) в период 2008/09 года и 2009/10 года в разработке топографических карт для дарфурского региона, предлагается упразднить 1 должность сотрудника геоинформационных систем.
Results include improved compliance with budget submission deadlines for peacekeeping operations, from 50 per cent in the 2007/08 period to 100 per cent in the 2008/09 and 2009/10 periods. К числу достигнутых результатов относится улучшение положения дел с соблюдением крайних сроков представления бюджетов миротворческих операций (увеличение с 50 процентов в период 2007/08 годов до 100 процентов в периоды 2008/09 и 2009/10 годов).
The period during which such concurrent additional contributions can be made shall not exceed a period of three years during the participant's total contributory service for all periods of participation. Период, в течение которого могут вноситься такие соответствующие дополнительные взносы, не должен превышать три года от общего срока зачитываемой для пенсии службы участника за все периоды участия.
Africa is home to some of the world's most intractable and complex conflicts, which have caused the displacement of millions of people, often for protracted periods. Африка - это часть мира, в которой имели место трудно разрешимые и сложные конфликты, вызвавшие перемещение миллионов людей, причем часто на продолжительный период времени.
If requirements are of a continuing nature and would continue into a subsequent biennium, provision should be made for continuing costs in budgetary proposals for subsequent periods. Если потребности носят постоянный характер и будут сохраняться в последующий двухгодичный период, в бюджетных предложениях на последующие периоды необходимо предусматривать ассигнования на покрытие таких постоянных расходов.
It regulated the kind of work to be performed and covered various aspects of employment such as wages, the duration of the contract, rest periods, medical treatment and health care. Он регламентирует виды работы, которая должна выполняться, и охватывает различные аспекты занятости, такие как заработная плата, срок действия договора, период отдыха, лечение и медицинское обслуживание.
In addition, a roster of technical specialists with specific expertise and skills, from both inside and outside the United Nations, would be developed to supplement and complement the team, as required, for periods of limited duration. Кроме того, будет составлен реестр штатных и сторонних технических специалистов с соответствующим опытом работы и квалификацией для усиления состава группы по мере необходимости на ограниченный период времени.
The Secretary-General is requesting $217,000 for consultants, which includes non-training consultants to support the Mission during the drawdown and liquidation periods. Генеральный секретарь испрашивает 217000 долл. США на финансирование консультантов, в том числе консультантов, не занимающихся учебной подготовкой, для поддержки Миссии в период свертывания и ликвидации.
Note: Data for the periods 1985-1994 and 2005-2008 are the most recent available for the period specified. Примечание: Данные за 1985 - 1994 годы и 2005 - 2008 годы являются самыми последними имеющимися данными на указанный период.
Transition periods, where societies make a conscious effort to replace a repressive system with a more democratic one, offer windows of opportunity to incorporate international human rights standards into domestic systems. Хорошие возможности для инкорпорирования международных правозащитных стандартов во внутреннюю правовую систему возникают в переходный период, когда общество предпринимает осознанные усилия по замене старой репрессивной системы на новую, более демократическую.
One speaker called for innovative mechanisms for food security, such as a compensatory financing mechanism to allow sustained access to food in periods of high prices. Один из выступающих призвал создавать новаторские механизмы обеспечения продовольственной безопасности, например механизм компенсационного финансирования для обеспечения устойчивого доступа к продовольствию в период высоких цен.
Invites parliaments to organize study, awareness and discussion days on political rights and violence-free politics, in particular during election periods; предлагает парламентам проводить, особенно в период выборов, дни изучения, ознакомления и обсуждений по вопросам политических прав и политической деятельности, свободной от насилия;
However, as a longer-term issue, I would like to point out that the Disarmament Commission has to work on a way to streamline its agenda-setting and decision-making process, because we previously faced similar problems in the intersessional periods between 2003, 2004 and 2005. Вместе с тем в качестве долгосрочной задачи для Комиссии по разоружению я хотел бы указать на необходимость упорядочить процесс утверждения повестки дня и принятия решений, поскольку мы ранее уже сталкивались с аналогичными проблемами в межсессионный период 2003, 2004 и 2005 годов.
The Special Rapporteur has received many allegations of excessive violence, during apprehension of a suspect and during demonstrations or public turmoil, including in pre-election and election periods. Специальный докладчик получил немало утверждений, касающихся чрезмерного насилия в ходе демонстраций или общественных беспорядков, в том числе во время выборов и в предшествующий им период.
If an annual session is held outside the "low activity" periods in New York, interpretation services can only be provided on an "as available" basis. Если ежегодная сессия проводится не в период «низкой активности» в Нью-Йорке, то устный перевод обеспечивается по мере наличия возможности.
Ms. Abubakar (Libya), speaking in explanation of position, expressed regret that certain parties had taken the extreme and unjustified step of rejecting a paragraph proposed by Egypt, Libya and Tunisia mentioning the role of youth in those countries' transitional periods. Г-жа Абубакар (Ливия), выступая с разъяснением позиции, выражает сожаление по поводу того, что некоторые стороны предприняли крайний и необоснованный шаг, отклонив пункт, предложенный Египтом, Ливией и Тунисом, в котором отмечается роль молодежи в этих странах, переживающих переходный период.
In 2011, the Deputy High Commissioner also called, for a Truth Commission to be established, to examine both the Duvalier period as well as other periods of Haitian history and raise awareness of the need to protect and promote human rights, particularly among young people. В 2011 году заместитель Верховного комиссара также рекомендовала создать Комиссию по установлению истины, проанализировать период правления Дювалье и другие периоды гаитянской истории и повысить информированность о необходимости защиты и поощрения прав человека, в частности среди молодежи.
In addition to these political groups, there exist paramilitary militias, which are more active in some periods than in others and who played a dominant role for Mr. Gbagbo during the crisis. К этим политическим группировкам следует добавить также военизированные формирования, которые в разные периоды действовали с различной степенью активности и которые в период кризиса играли для г-на Гбагбо определяющую роль.
It was also expressed that longer reference periods would be better, since selecting a single year may be less representative; Было также указано, что использование более длительного контрольного периода было бы более эффективным вариантом, поскольку какой-либо выбранный одногодичный период может быть менее репрезентативным;