Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
The Group of 77 and China was deeply concerned over efforts to reduce the number of personnel with long-term contracts and replace them with individuals serving for shorter periods. Группа 77 и Китай глубоко обеспокоены усилиями, направленными на уменьшение числа сотрудников, долгое время проработавших в Организации, и замещения их лицами, работающими менее продолжительный период.
Moreover, special missions were only mandated on a six-month basis by the Security Council, and staff were only fielded to those missions for similar periods. Кроме того, Совет Безопасности предоставляет специальным миссиям мандаты только на шестимесячный срок, и персонал командируется в эти миссии только на аналогичный период.
If incapacity for work was caused by an employment-related accident or an occupational disease, the allowance is granted for periods of incapacity for work of less than 30 days. Если утрата трудоспособности вызвана несчастным случаем на производстве или профессиональным заболеванием, то пособие выплачивается также и в том случае, если период нетрудоспособности составляет менее 30 дней.
He was of the opinion that military tribunals should not take the place of non-military courts during periods of emergency, since a court should be an impartial and independent court of justice. По его мнению, в период чрезвычайного положения военные трибуналы не должны подменять собой гражданские суды, поскольку суд должен быть беспристрастным и независимым.
Countries that experienced prolonged periods of domestic violence or had significant ethnic minorities have undertaken institutional reforms to build up an institutional framework for political and cultural diversity, which widens opportunities for minorities. Страны, переживающие длительный период внутренних конфликтов или имеющие значительные контингенты этнических меньшинств, приступили к проведению институциональных реформ в целях создания организационной структуры, обеспечивающей политический плюрализм и культурное многообразие, которые расширяют возможности для меньшинств.
He requested clarification of the reference, in paragraph 51 of the report, to maximum time periods for "preventive detention", save in the case of proceedings relating to organized crime. Он просит представить разъяснения в связи с содержащейся в пункте 51 доклада ссылкой на максимальный период "превентивного заключения" в различных случаях, за исключением расследований, касающихся организованной преступности.
They added that Liberian diamonds in the market had been more abundant during periods in which LURD fighters had sought refuge, or regrouped, in Guinean border towns. Они заявили также, что в период, когда бойцы ЛУРД искали убежища или совершали перегруппировку в пограничных гвинейских городах, рынок либерийских алмазов был более обильным.
The payments amounted to the salaries the employees would have earned, but did not receive, in respect of the occupation and emergency periods. Помощь выплачивалась в размере заработной платы, которую эти сотрудники должны были получить, но не получили за период оккупации и чрезвычайный период.
The competent authorities may prescribe that in operating mode B, all crew members shall have 24 hours' rest time per 48-hour period including at least two 6-hour periods of uninterrupted rest. Компетентные органы могут предписывать, что при режиме эксплуатации В все члены экипажа должны иметь 24-часовой отдых в течение 48-часового периода времени, включая по меньшей мере 6-часовой период непрерывного отдыха.
We also believe that the necessary resources and capacities must exist in post-conflict periods to build institutions and to establish and strengthen independent and impartial judicial systems. Мы считаем также, что в постконфликтный период надо выделять необходимые ресурсы, силы и средства на цели укрепления соответствующих учреждений, а также создания и укрепления независимых и беспристрастных систем правосудия.
b Staffing from MINUGUA and UNOMB are for the liquidation periods only. Ь Кадровые ресурсы для МИНУГУА и МООННБ предназначены лишь на период ликвидации миссий.
Pursuant to General Assembly resolution 55/258, the Secretary-General has submitted three annual reports (A/56/800, A/58/300 and A/59/70) covering the periods 2000-2001, 2002 and 2003, respectively. Во исполнение резолюции 55/258 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь представил три ежегодных доклада (А/56/800, А/58/300 и А/59/70), охватывающих соответственно период 2000 - 2001 годов и 2002 и 2003 годы.
Funds received or pledges recorded as receivable, attributable to future financial periods and, therefore, not credited to the income account of the period reported on. Полученные суммы или отнесенные к категории причитающихся объявленные взносы, которые относятся к будущим финансовым периодам и поэтому не проводятся по счетам поступлений за отчетный период.
The absence or small number of complaints is normal, since attention is focused on these rights mainly during electoral periods, when the right to elect and to be elected is exercised. Отсутствие или незначительное количество жалоб такого рода является обычным явлением, поскольку эти права, как правило, оказываются в центре внимания в период избирательных кампаний, когда, собственно, и осуществляется право избирать и быть избранным.
The role of the fund is to assist employees during periods when they are unfit for work due to sickness or injury and do not receive payments from the employer. Роль этого фонда заключается в оказании помощи работникам в период нетрудоспособности в результате болезни или травмы, в течение которого они не получают платы от работодателя.
The longer period results from a break in the period under an active IMF programme, while the shorter periods reflect "credit" given for earlier, continuous years of adjustment. Более продолжительный период обусловлен перерывом в периоде активного осуществления программы МВФ, а более короткие периоды обусловлены учетом более ранних непрерывных периодов осуществления перестройки.
Some considered that it would be a good idea to establish a period of two years rather than three, so that the refresher periods would correspond to the usual cycle of amendments. Некоторые делегации отметили, однако, что было бы целесообразным предусмотреть не трехгодичный, а двухгодичный период, чтобы этот срок совпадал с обычной периодичностью внесения поправок.
There was an overall decrease in employment rates for both women and men between the two periods as a result of the crisis in 1997 from which the country is barely recovering. В этот период наблюдался спад занятости как среди мужчин, так и среди женщин, ставший результатом кризиса 1997 года, от которого страна еще только начинает оправляться.
Such options are based on the estimated cash-flow requirements for the capital master plan during construction, and provide for repayment of the permanent loan on an annual basis over periods ranging from 5 to 25 years. Эти варианты основаны на оценочных потребностях генерального плана капитального ремонта в движении денежной наличности в период строительства и предусматривают ежегодное погашение постоянной ссуды в течение периода от 5 до 25 лет.
These examples of arrangements in the field to ensure continuous implementation of ongoing projects confirm the need to assess funding and cash available for the overall project rather than by financial and accounting periods. Примеры механизмов, применяемых отделениями на местах для обеспечения непрерывности реализации текущих проектов, подтверждают необходимость оценки финансовых ресурсов и наличных средств на весь период осуществления проекта, а не на финансовый и учетный периоды.
In this regard, the Panel specifically notes that the claimant's accounts for the financial periods following the liberation of Kuwait contain notes respecting the contested ownership of the sanitary wares factory. В этой связи Группа конкретно обратила внимание на то, что в финансовой отчетности заявителя за период после освобождения Кувейта содержится примечание относительно спорного характера права собственности на предприятие по производству санитарного оборудования.
Beyond the consolidation of the nation State, we believe that the effective management of post-conflict periods, especially in Africa, is another essential aspect of the promotion of a culture of peace. Помимо упрочения национальных государств, мы считаем, что эффективное управление в постконфликтный период, особенно в Африке, - это еще один важнейший аспект поощрения культуры мира.
First, maintaining, if not increasing, the value of family benefits appears a key social security policy measure in times when real income is declining and needs for assistance emerge during periods of economic transformation. Во-первых, в условиях снижения реальных доходов и возникновения потребностей в оказании помощи в период экономических преобразований ключевой задачей политики социального обеспечения является, по всей видимости, сохранение, если не увеличение, размера семейных пособий.
Median values of the expenditure/GDP ratio are reported in table 3 for groups of countries in the periods 1990-1995 and 1996-2002. Медианные значения доли расходов в ВВП приводятся в таблице 3 по группам стран за период 1990 - 1995 годов и 1996 - 2002 годов.
To mitigate the risk of not achieving full benefits during transitional periods, it is assumed that proposed benefits will only be realized one full year after successful implementation of the projects. В целях сведения к минимуму опасности неполной реализации полезного эффекта в переходный период предполагается, что ожидаемые выгоды будут получены лишь по истечении одного года успешной деятельности по осуществлению этих проектов.