Owing to this lag in payment, this line item will be under-spent during periods when the mission is gaining strength and over-spent during periods when the mission is reducing strength. |
Вследствие такой задержки в выплатах по этой статье будет наблюдаться экономия в период развертывания миссии и перерасход в период ее свертывания. |
This variation is attributable to the increase in unliquidated obligations for the current period and for future periods, and inter-fund balances payable. |
Это изменение обусловлено увеличением объема непогашенных обязательств за нынешний период и за будущие периоды и остатков средств по межфондовым операциям к выплате. |
Sub-Saharan Africa has shown an increase in compliance of 5 percentage points between the fourth and the fifth reporting periods. |
В регионе Африки к югу от Сахары за период между четвертым и пятым периодами отчетности отмечено увеличение показателя выполнения на пять процентных пунктов. |
More fathers took paternity leave periods that were longer than their individual entitlements in 2001 than in 2002. |
В отличие от 2002 года в 2001 году большее количество мужчин брали отпуск в связи с рождением ребенка на более продолжительный период, чем это было предусмотрено их соответствующими правами. |
Students from technical schools are also provided the possibility of working for practical training during education periods and summer trainings. |
Наша фирма предоставляет условия для того, чтобы учащиеся из технических учебных учреждений смогли пройти у нас стаж, как во время учебного года, так и в летний стажерский период. |
He detected 27 harmonic periods within the 273-month Hale cycles, including 7, 13, and 39-month patterns. |
Результатом этой работы стало определение 27 гармонических периодов СА в пределах цикла Хейла (период 22 года), включая циклы периодом 7, 13 и 39 месяцев. |
The Committee noted that the current method had been a compromise reached by the General Assembly between those favouring short and long base periods. |
Комитет отметил, что нынешний метод представлял собой компромисс, который благодаря Генеральной Ассамблее был достигнут между теми, кто выступает за короткий базисный период, и теми, кто отдает предпочтение длительному базисному периоду. |
There was no need anticipated for shorter time periods than one year, except for validation purposes. |
Вопреки ожиданиям не требуется использовать данные за более короткий период времени, чем за один год, за исключением тех случаев, когда речь идет о проверке достоверности данных. |
Broad public-interest programmes have particularly benefited those social sectors that suffered exclusion and discrimination during the colonial and neo-colonial periods. |
Широкие программы, претворяемые в жизнь на благо народа, в первую очередь ориентированы на те социальные группы, которые в период колониализма и неоколониализма находились в бедственном положении и подвергались дискриминации. |
It also gives the State preference deriving from alimony obligations for periods previous to those covered by the advance. |
Кроме того, законом предусматривается преимущественное право государства в отношении кредитов для выполнения обязательств по уплате алиментов в период, предшествовавший периоду, в течение которого производились авансовые платежи по алиментам. |
For example, coop programs alternate periods of work experience with periods of higher education study, while the Summer Temporary Employment Program (STEP) provides a similar opportunity in summer employment. |
Например, корпоративные программы предусматривают чередование приобретения трудового опыта с занятиями в средней школе, а программа "Временная занятость летом" предоставляет аналогичную возможность при работе в летний период. |
Some breaks are planned for a longer period when recess periods, vacations, or schedules for other trials make it necessary. |
Некоторые перерывы планируются на более длительный период, когда это объясняется судебными каникулами, отпусками или графиками других судебных процессов. |
The employee may continue to receive vocational in-service training during parental leave or periods of part-time work. |
В период родительского отпуска или работы на условиях неполного рабочего дня лицо, работающее по найму, может проходить длительную профессиональную подготовку. |
If an employer fails to fulfil the obligation to grant any of the periods of leave or rest described above, a female worker is entitled to compensation of double her remuneration for the periods not granted. |
В случае отказа работодателя предоставить указанные выше отпуска работницы имеют право на компенсацию непредоставленного отпуска в размере равном их двойному заработку за такой период. |
In sectors of alluvial channels, the bank marking system in periods of high water generally remains the same as in periods of lowest water level, except in sectors where, when water levels are high, it is advisable to find another channel with better navigational features. |
При высоких уровнях воды система береговых средств навигационного ограждения на плесах остается в основном такой же, как и в меженный период, за исключением лишь участков, где в половодье целесообразно найти фарватер с лучшими судоходными качествами. |
A targeted information campaign during electoral periods has alerted the prison population to the various arrangements in existence, thereby making it easier for them to participate. |
Специальная информационная программа в период проведения выборов позволила повысить осведомленность заключенных в отношении различных имеющихся механизмов, облегчающих их реальное участие. |
The species is oviparous and has one of the longest incubation periods of any reptile, which can last from 189 days to nine months. |
У данного вида имеет место самый длинный инкубационный период среди рептилий - 189 дней. |
This suggests that the southern Negev was arid to hyper-arid in these periods. |
То есть южный Негев в этот период имел аридный климат. |
They further provide nutritious browse and fodder in the form of leaves and pods during lean periods of the year. |
В период скудной растительности животные питаются их молодыми побегами и листвой. |
In the third scenario, the power is granted to control sections of the budget during periods when the legislative body is in recess. |
В последнем случае речь идет об осуществлении контрольных полномочий при внесении изменений в бюджетные статьи в период парламентских каникул. |
In periods of laying down the core transport network, such investments have required between 1.3-2% and 2.5-3% of GDP. |
В период создания основной транспортной сети на такие инвестиции требовалось выделять от 1,3-2% до 2,5-3% ВВП. |
The historic trend growth rate of the United States economy over the 1985-2007 periods was within a 2.3-to-2.6 per cent range. |
В период 1985 - 2007 годов средние темпы прироста экономики Соединенных Штатов составляли 2,3 - 2,6 процента. |
MINUSTAH 2004-2010 Source: OIOS content analysis for the term "protection of civilians" in budget performance reports for the periods 2001-2011. |
Источник: Анализ термина «защита гражданских лиц» в докладах об исполнении бюджетов миссий за период 2001 - 2011 годов, проведенный УСВН. |
All commitments against resources of future financial periods have been disclosed as required by the United Nations System Accounting Standards. |
Все расходы, заявленные в отчетный период, производились в соответствии с финансовыми положениями организации и всеми конкретными требованиями доноров. |
Many cases were called, but very few were closed, which is often the case in out-of-session periods. |
Были заслушаны многие дела, однако очень немногие из них были закончены рассмотрением, как это часто бывает в период между сессиями. |