Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
For example, States must take measures to ensure that social insurance schemes are designed to take account of factors, including child-rearing periods, that prevent women from making equal contributions. Например, государства должны принимать меры для обеспечения того, чтобы программы социального страхования разрабатывались с учетом факторов, мешающих женщинам вносить взносы в равном размере (включая период воспитания детей).
The Secretary-General, the President of the General Assembly and the Independent Expert each delivered messages, making a strong call for greater solidarity among nations and peoples, which is so important in periods of dramatic transition. Генеральный секретарь, Председатель Генеральной Ассамблеи и Независимый эксперт направляли в этой связи свои обращения, содержащие решительный призыв к укреплению солидарности стран и народов, которое имеет столь большое значение в период крупных перемен.
No concrete recommendations were proposed but it was clear that for now, the dominant idea is that reserves or stocks should not be used for intervention in markets during periods of high prices. Каких-либо конкретных рекомендаций предложено не было, но очевидно, что в настоящее время доминирует точка зрения, согласно которой резервы или запасы не следует использовать в целях интервенции на рынках в период, когда цены находятся на высоком уровне.
Extended and/or unpredictable waiting periods can have a serious detrimental impact on the well-being and safety of refugees, and may compromise the protection role and strategic use of resettlement. Такой длительный или неопределенный период ожидания может оказать серьезное отрицательное воздействие на благосостояние и безопасность беженцев и может подрывать роль варианта переселения с точки зрения защиты и его стратегическое использование.
The issue centering around the obligations being created was related to cut-off procedures between the 2004/05 and 2005/06 periods rather than valid supporting documentation. Главный вопрос, касающийся принятия этих обязательств, связан с процедурами закрытия счетов в период 2004/05 и 2005/06 годов, а не с достоверностью подтверждающей документации.
UNOPS made a submission to its Headquarters Contracts and Property Committee for write-off of inter-fund receivables in the amount of $1.3 million, originated from the biennium 2006-2007 and prior periods owing to unsuccessful recovery efforts. ЮНОПС представило своему Комитету штаб-квартиры по контрактам и имуществу заявку на списание остатков дебиторской задолженности по межфондовым операциям в размере 1,3 млн. долл. США, возникшей в двухгодичный период 2006 - 2007 годов и предыдущие периоды вследствие безуспешных попыток возврата средств.
Planning for the transition phase and the eventual handover of MINUSTAH responsibilities, starting in departments where the political and security environment is less volatile, will begin during the 2012/13 period and will continue through subsequent budget periods. Планирование мероприятий переходного этапа и передачи функций МООНСГ, в первую очередь в департаментах с более устойчивой политической ситуацией и положением в плане безопасности, начнется в период 2012/13 года и продолжится в последующие бюджетные периоды.
Special DSA rates are also provided when certain hotels are concerned or during specified peak periods, for example during the United Nations General Assembly sessions in New York. Предусмотрены также специальные нормы суточных, когда привлекаются определенные гостиницы или в ходе указанных пиковых периодов, например в период сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Once a global mean surface temperature limit has been agreed, this needs to be converted into greenhouse gas emissions over time frames ranging from five-year commitment periods to centuries. Когда будет согласован верхний предел среднего глобального поверхностного температурного показателя, необходимо будет преобразовать его в соответствующий показатель выбросов в атмосферу парниковых газов в пересчете на период времени от пятилетнего срока - по обязательствам, до столетий.
With regard to justice in periods of transition, a non-exhaustive list is given of the categories of situations most frequently met with at present. В контексте вопросов об отправлении правосудия в переходный период предлагается рамочная классификация различных ситуаций, которые являются наиболее типичными для настоящего времени.
The Committee was informed that the consolidation of warehousing functions would permit UNIFIL to realize efficiencies and service gains in future periods and that the warehouses would be grouped into a larger centralized warehouse. Комитет был информирован о том, что объединение складских функций позволит ВСООНЛ повысить эффективность и улучшить обслуживание в предстоящий период и что склады будут сгруппированы в рамках централизованной складской службы.
In some cases, overlaps exist between and among the cost categories; for example, with kit and equipment being specifically issued for training periods or travel related to training. В отдельных случаях категории расходов дублируют друг друга; в качестве примера можно привести средства на личное снаряжение и оборудование, которые выделяются конкретно на период учебной подготовки или в связи с поездкой в целях учебной подготовки.
It is important to note that the reduction of the fishing zone from 21 March to 21 May coincided with one of the most lucrative fishing periods of the year. Важно отметить, что сокращение рыболовной зоны с 21 марта по 21 мая попало на наиболее благоприятный в году период для рыбного лова.
As preparatory periods of two to three months have proven insufficient, this period should be extended to about six months; Поскольку подготовительный период, составлявший до сих пор два-три месяца, оказался недостаточным, его следует продлить примерно до шести месяцев;
Employment contracts and collective agreements establish statutory working hours, flexible (staggered) working hours and core periods under flexible working arrangements. Продолжительность фиксированного рабочего времени, гибкого (переменного) рабочего времени, учетный период в режиме гибкого рабочего времени устанавливаются трудовым и коллективным договорами.
In the context of the legislative elections, at least 120 human rights defenders received training on the observation and monitoring of the human rights situation during election periods. В рамках проведения парламентских выборов как минимум 120 правозащитников прошли подготовку по вопросам наблюдения и мониторинга положения в области прав человека в период выборов.
Between the periods of June 2008 and June 2014 a total number of 577 cases were resolved by the ADRS. За период с июня 2008 года по июнь 2014 года САРС урегулировал в общей сложности 577 споров.
As at 30 June 2014, an amount of $0.7 million in assessments remained unpaid to the capital master plan for 2011 and prior periods. По состоянию на 30 июня 2014 года неуплаченными оставались начисленные взносы за период 2011 года и предыдущие периоды на сумму 0,7 млн. долл. США.
Between the end of April and the end of June, the Special Rapporteur received allegations of 37 cases of administrative detentions on fabricated charges for periods ranging from five to 25 days. В период с конца апреля по конец июня Специальный докладчик получил сообщения о 37 случаях административных задержаний по сфальсифицированным обвинениям на срок от пяти до 25 суток.
The Secretary-General indicates in the twelfth annual progress report that, as at 30 June 2014, an amount of $0.7 million in assessments remained unpaid to the capital master plan for 2011 and prior periods. Генеральный секретарь в двенадцатом ежегодном докладе о ходе осуществления проекта указывает, что по состоянию на 30 июня 2014 года невыплаченными оставались начисленные взносы по Генеральному плану капитального ремонта за период 2011 года и предыдущие периоды на сумму 0,7 млн. долл. США.
Teratogenic effects: Some reduction in fetal weight occurred, but no defects were found in mice that were given intraperitoneal doses of up to 80 mg/kg of fenthion in single day or 3-day periods during the period of gestation in which organs are formed. Тератогенное действие: Произошло некоторое уменьшение массы плода, однако у мышей, которым вводили внутрибрюшинные дозы до 80 мг/кг фентиона за одни сутки или в течение 3-дневных интервалов в период вынашивания, когда формируются органы, дефекты не обнаружены.
The crediting period may be renewed for periods of up to 10 years, provided that, for each renewal, an accredited independent entity validates that the activity baseline is still accurate or has been updated taking new data into account, where applicable. Период кредитования может продлеваться на срок до десяти лет при условии, что в случае каждого продления аккредитованный независимый орган удостоверяется в том, что исходные условия деятельности по-прежнему являются правильными или были обновлены с учетом новых данных, когда это применимо.
During this period of unprecedented change in reproductive behaviour, total fertility fell in all but 3 of the 185 countries or areas for which data are available for all three time periods. За этот период беспрецедентных изменений в репродуктивном поведении общий уровень рождаемости понизился во всех, кроме З, из 185 стран и районов мира, по которым имеются данные за все три временных периода.
Upon the request of the manufacturer, stabilization periods are allowed between measurements but the stabilization speed shall not exceed the speed of the next reference speed. По просьбе изготовителя между измерениями допускаются периоды стабилизации, однако скорость в период стабилизации не должна превышать следующую контрольную величину скорости.
Overtime is considered to be work performed during daily or weekly rest periods or in excess of daily working hours. Сверхурочной считается работа, выполняемая в течение рабочего дня или рабочей недели в период для отдыха или сверх установленной дневной продолжительности рабочего времени.