Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
Some authorities made efforts to substantially reduce their review periods during the recession particularly for the benefit of firms in financial difficulties. Некоторые органы приложили усилия к тому, чтобы существенно сократить сроки проверки в период рецессии, в частности, в интересах фирм, испытывающих финансовые затруднения.
During the reporting period, the number of meetings of international and regional mechanisms was considerably higher than in previous periods. За отчетный период количество совещаний международных и региональных механизмов было значительно выше, чем в предыдущие периоды.
KABEHR reported that some individuals have been arrested for indefinite periods without charge or trials. КАСПЧ сообщила, что некоторые лица были подвергнуты аресту на неопределенный период времени без предъявления обвинения или суда.
He wished to know what steps were taken to avoid excessive periods of pre-trial detention. Он хотел бы знать, какие были приняты меры во избежание того, чтобы период досудебного содержания под стражей не был чрезмерно продолжительным.
Capacity to maintain data, information and knowledge between assessments and reporting periods Потенциал для введения баз данных, информации знаний в период между проведением оценок и представлением докладов
In resource-rich countries, windfall gains accruing from periods of high commodity prices could be deposited in this fund. В странах с богатой ресурсной базой в этот фонд можно было бы депонировать непредвиденные поступления в период высоких цен на сырьевые товары.
Two solicitors have been designated so far, for the periods 2002-2004 and 2005-2007. К настоящему моменту на эту должность назначались два уполномоченных в период с 2002 по 2004 год и с 2005 по 2007 год.
However, the volume of activities over the corresponding periods had increased, indicating a trade-off in margins to expand operations. Вместе с тем объем деятельности за рассматриваемый период увеличился, что указывает на компромиссное снижение этого показателя в целях расширения операций.
Table 1 below provides an overview of trends in peacekeeping operations for the financial periods from 2002/03 to 2008/09. В таблице 1 ниже приводятся обзорные данные о динамике миротворческой деятельности за период с 2002/03 финансового года по 2008/09 финансовый год.
Developing countries benefit little from periods of boom, and pay an inordinately high price for the busts that often follow. Развивающиеся страны получают мало выгоды в период бума и платят чрезмерно высокую цену в период спада, который зачастую следует за первым.
Special occupational injury compensation aimed at compensating people for waiting periods in the sickness insurance system has been introduced. Была введена специальная компенсационная выплата в связи с производственной травмой, предназначенная для компенсации потери дохода в период ожидания в рамках системы страхования по болезни.
The topics of reference periods, telescoping effect and non-responses were discussed in session 2. На заседании 2 были обсуждены такие вопросы, как учебный период, телескопический эффект и непредставление ответов.
This leave is granted for periods of one year at a time but is renewable. Такой отпуск всякий раз предоставляется на период в один год, но может быть возобновлен.
Thus cycles have been defined on the global level when these events cause changes in health condition, so that an increase in the outbreak of diseases occurs in three-year periods, followed by an increased number of deaths in periods of three to five years. Таким образом, на глобальном уровне определены циклы, когда такие события вызывают изменения в состоянии здоровья, которые приводят к повышению уровня заболеваемости за трехлетний период, что сопровождается повышением уровня смертности за период от трех до пяти лет.
The overall situation remained similar in the fifth reporting period to that reported in the previous periods. В пятый отчетный период ситуация в целом была сходна с ситуацией, наблюдавшейся в предыдущие периоды.
The implementation of measures increased globally over the 10-year period but remained low and it varied among subregions and reporting periods. За десятилетний период уровень осуществления мер на глобальном уровне повысился, однако по-прежнему был сравнительно низким и различался по субрегионам и отчетным периодам.
They should allow the middle-income countries longer implementation periods and other transitional arrangements, without excluding them from the obligations under these agreements. Они должны позволить странам со средним уровнем доходов добиться более длительных периодов осуществления и других условий на переходный период без освобождения их от выполнения обязательств по этим соглашениям.
The Technical Instructions are valid for two-year periods; the current biennium expiring at the end of December 2006. Срок действия технических инструкций ограничивается двухгодичными периодами; текущий двухгодичный период заканчивается в конце декабря 2006 года.
Collections for the current and prior periods Полученные взносы на текущий период и предшествующие периоды
Transitional periods are particularly challenging for the Organization, demanding advance planning and coordination across the United Nations system. В период трансформации возникают особенно сложные проблемы для Организации, требующие заблаговременного планирования и координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Approved funding for the POPs focal area has also increased across replenishment periods, although it has not fully reached the originally allocated levels. В каждый новый период пополнения ресурсов увеличивался также объем утвержденного финансирования для деятельности в области СОЗ, хотя он не достигал уровней первоначальных ассигнований.
According to the counsellor, studies had shown the importance of frequent and short rest periods to mitigate such circumstances, and when transference did occur, frequent and short rest periods improved recovery time. По заявлению консультанта, проведенные исследования продемонстрировали важность частого краткосрочного отдыха для смягчения последствий нахождения в таких ситуациях, а также то, что при возникновении «эмпатии» частый краткосрочный отдых сокращает период времени, необходимый для восстановления сил.
It is clear that in choosing the option of fixed periods, the parties must have intended the possibility of extending the Treaty for at least two fixed periods to distinguish it from the second option of a single fixed period. Очевидно, что, выбирая вариант с определенными периодами, стороны хотели иметь возможность продлить Договор по меньшей мере на два определенных периода времени, с тем чтобы была разница со вторым вариантом единоразового продления на определенный период.
The school dropout rate in primary education averaged 2 per cent between the periods 1998-1999 and 2009-2010, whereas in previous decades it had been 5 per cent. The rate thus fell by 3 percentage points between those two periods. Показатель отсева из школ на уровне начального образования в период между 1998/99 и 2009/10 учебными годами составлял в среднем 2%, тогда как в предыдущем десятилетии этот показатель достигал 5%, что означает снижение на 3 процентных пункта.
The three-year energy and water conservation project implemented in the 2011/12 to the 2013/14 periods has helped to mitigate the impact of increasing costs of electricity. Трехгодичный проект в области энерго- и водосбережения, осуществлявшийся в период 2011/12 - 2013/14 годов, позволил смягчить последствия роста расходов на электроэнергию.