Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
In any case, the 23-day period seemed hardly an expeditious one, and it could be considerably extended by a succession of similar periods. В любом случае, вряд ли можно согласиться с тем, что 23-дневный период предварительного заключения способствует ускорению разбирательства, особенно учитывая, что он может быть существенно продлен в результате последовательного применения нескольких аналогичных периодов.
The nature of the Tribunal dictates that overtime cannot be reduced below a minimum, which is required to cover monthly peak periods and extended court hours. Ассигнования по этой статье, отражающие увеличение расходов на 122400 долл. США, необходимы для оплаты сверхурочной работы в период максимальной рабочей нагрузки или при возникновении другой служебной необходимости.
Non-post requirements, which cover general temporary assistance during peak workload periods, contractual services and supplies and materials, are at the maintenance level. Потребности, не связанные с должностями, которые предусматривают привлечение временного персонала общего назначения в период наивысшей рабочей нагрузки, контрактные услуги и принадлежности и материалы, сохранились на прежнем уровне.
Almost the entire second period SKA-1946 was in control of the game and in the first two periods SKA-1946 outshot their opponent 22 to 9. Практически весь второй период прошел с преимуществом нашей молодежной армейской команды - за первые два периода матча «СКА-1946» нанес 22 броска по воротам «Омских ястребов», а гости ответили лишь девятью.
In addition, they can be quickly implemented using local capacity, have short turnover periods and could potentially stimulate spontaneous replication while shifting farming towards sustainable production systems. Кроме того, эти меры возможно быстро осуществлять за счет местного потенциала, они имеют короткий период оборачиваемости и обладают потенциалом к воспроизведению, придавая системам фермерского производства более устойчивый характер.
Holiday Inn Vinogradovo offers a free shuttle (upon request) to the Crocus Expo during exhibition periods for groups of 5 persons or more. В период проведения выставок гостям отеля Holiday Inn Vinogradovo предлагается бесплатный трансфер (по особому запросу) на 5 и более человек в Международный выставочный центр "Крокус Экспо".
When some object to the budgetary costs of enlargement and others to transitional periods, the prospect of stimulating growth across Europe is the perspective to keep in mind. В то время как некоторые могут возразить, указав на бюджетные расходы по проведению расширения, а другие - на неизбежный переходный период, следует помнить также о перспективах стимулирования роста экономики всей Европы.
New Zealand regretted very much the lengthy default periods agreed to in cases where States were unable to comply with the requirements on detectability, self-destruction and self-deactivation. Новая Зеландия испытывает сожаление в связи с тем, что Конференция решила оставить возможность для отсрочки на длительный период соблюдения спецификаций в отношении обнаруживаемости, самоуничтожения и самодеактивации любой Высокой Договаривающейся Стороне, которая сочтет, что она не в состоянии немедленно сообразоваться с такими спецификациями.
Provision of electricity to unserved populations should be a priority, undertaken on the basis of programmes for specific regions over periods of 5 to 10 years. Обеспечение электроэнергией населения, не охваченного системой электроснабжения, должно быть приоритетной задачей, которая должна осуществляться на основе программ, предназначенных для конкретных регионов и рассчитанных на период от пяти до десяти лет.
During intersessional periods, States parties could meet annually or biannually to enhance implementation, promote the universality of the treaty and request or provide assistance. В межсессионный период государства-участники могли бы собираться ежегодно или два раза в год для решения вопросов, касающихся повышения эффективности процесса осуществления, содействия приданию договору универсального характера и обращения за помощью/оказания помощи.
The role of OTC in the financing of arms and related materiel during the periods of violent conflict in Liberia has been widely reported. В период кровавого конфликта в Либерии в средствах массовой информации часто упоминалась роль компании «Ориентал тимбер компани» в финансировании поставок оружия и соответствующих материалов.
Periodic comets (also known as short-period comets) are comets with orbital periods of less than 200 years or that have been observed during more than a single perihelion passage (e.g. 153P/Ikeya-Zhang). Короткопериодические кометы имеют период меньше 200 лет или наблюдались в течение более чем одного прохождения перигелия (например, 153P/Икэя - Чжана).
However, before beginning these two parts, it is essential to give a brief account of the politico-juridical framework within which the Convention was applied during the periods in question. Перед тем, как перейти к этим двум частям, важно кратко описать политико-правовые условия осуществления Конвенции за отчетный период.
During periods of social transformation, the population's standard of living declines. Incomes fall and for people generally, and society's most vulnerable members in particular, many social benefits become unaffordable. В период трансформирования общества падает уровень жизни населения, которое неплатежеспособно и лишается возможности получения многих социальных благ, особенно его наиболее уязвимой части.
During periods of pregnancy and following delivery, women benefit from special assistance and protection of the State and receive food subsidies if they find themselves unemployed or abandoned. В период беременности, родов и послеродовой период женщины получают специальную помощь и защиту со стороны государства, которое предоставляет им субсидии на продукты питания, в случае если они оказываются безработными или лишаются поддержки и содержания со стороны супруга или партнера.
For example, some countries divide the year into fourteen-day periods and ask each household sampled for the survey to report during one fourteen-day period only. Например, ряд стран делят год на 14-дневные периоды и обращаются к каждому включенному в выборку обследования домашнему хозяйству с просьбой предоставлять отчет лишь за один 14-дневный период.
As noted above, for the scale of assessments for 2001-2003 base periods of three and six years were used. Как отмечалось выше, для построения шкалы взносов на период 2001 - 2003 годов использовались базисные периоды продолжительностью три года и шесть лет.
These agencies also provide travel grants and training fellowships, but they are for limited periods and identified subjects. Эти учреждения оплачивают путевые расходы и предоставляют стипендии для прохождения подготовки, однако они выделяются лишь на определенный период времени с целью осуществления конкретных проектов.
It is also necessary for States to honour their international commitments on human rights in a non-discriminatory manner, even during periods of emergency. Она также особо указывает на необходимость соблюдения, без какой бы то ни было дискриминации, международных обязательств государств в области прав человека, в том числе в период действия чрезвычайного положения.
The phased approach minimizes disruption of work at UNDP Headquarters and country offices during peak periods and allows the Board of Auditors to progressively validate implementation status. Применение поэтапного подхода позволяет свести к минимуму число факторов, нарушающих работу в штаб-квартире ПРООН и ее отделениях в странах в период пиковой нагрузки, а также дает возможность Комиссии ревизоров последовательно удостоверять ход выполнения рекомендаций.
(Notes to Figure IV) Note: Italics indicate programmes that experienced a decline in evaluation resources as a proportion of total budget between the 2008-2009 and 2010-2011 periods. Примечание: Курсивом обозначены программы, в которых наблюдалось сокращение ресурсов, выделяемых на деятельность по оценке, в виде доли от общих бюджетных ассигнований в период между 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годами.
The children learn through modules, which they may interrupt and resume at their own pace, in a process geared to the situation of rural children during harvest periods. Каждый учащийся проходит обучение по отдельным курсам и при необходимости может повторять их, если пропустил определенные темы в период сбора урожая.
Subject to the condition that India and Bangladesh each shall receive guaranteed 35,000 cusecs of water in alternate three 10-day periods during the period 1 March to 10 May. При том условии, что как Индия, так и Бангладеш будут гарантированно получать в каждый из чередующихся 10-дневных сроков 35000 кубических футов воды в секунду в период с 1 марта по 10 мая.
This on-peak charging can present challenges to overall electrical supply if vehicle charging demand is significant during typical late-afternoon peak electrical demand periods. Подобная массовая зарядка в пиковые часы может создавать проблемы с точки зрения общего электроснабжения, если потребность в зарядке транспортных средств будет значительной в послеобеденный период, являющийся обычно пиковым в плане спроса на электроэнергию.
parental leave periods and part-time work periods where the total leave duration is the same as 3 months of normal working periods. с) периоды отпуска по уходу за ребенком и работы в режиме неполного рабочего дня, причем общая продолжительность отпуска та же, что и трехмесячный период нормальной работы.