A total of 68 States replying in the third reporting period reported having done so, compared with 82 and 88 per cent in the first and second reporting periods, respectively. |
Положительно на этот вопрос ответили в общей сложности 68 государств, представивших ответы за третий отчетный период, в то время как за первый и второй отчетные периоды этот показатель составил соответственно 82 и 88 процентов. |
During the periods shown, the highest total annualized return of 22.3 per cent occurred during the five-year period 1983-1987, owing mostly to the strong equity market performance during that period. |
В течение указанных периодов самый высокий общий показатель прибыли в пересчете на год составил 22,3 процента и пришелся на пятилетний период 1983 - 1987 годов в основном благодаря подъему на рынке акций в течение этого периода. |
Life expectancy at birth continues to rise in all projection periods, increasing from 62.6 years in the five-year period 1990-1995 to 78.44 for 2045-2050. |
Показатель средней продолжительности предстоящей жизни при рождении продолжает увеличиваться по всем периодам: если по пятилетнему периоду 1950-1955 годов он составлял 62,6 года, то в период 2045-2050 годов он составит 78,44 года. |
Parties may choose not to account for carbon stock changes due to natural climate variation on timescales larger than the commitment period, provided this approach is applied consistently during all commitment periods. |
Стороны могут принять решение не учитывать изменения в накоплениях углерода, обусловленные естественными изменениями климата, на протяжении отрезков времени, превышающих конкретный период действия обязательств, при условии, что такой подход последовательно применяется в течение всех периодов действия обязательств. |
More than 10 public schools were used by CPN-M and its affiliated organizations for periods ranging from four hours to one day/night for their cultural programmes and shelter from October 2006 to December 2007 in Bardiya, Gorkha and Sindhupalchok districts. |
КПН-М и связанные с нею организации использовали более 10 государственных школ от четырех часов до одного дня/ночи для проведения своих культурных программ и использования их в качестве убежища в период с октября 2006 года по декабрь 2007 года в районах Бардия, Горкха и Синдхупалчок. |
Among the less developed regions, Latin America and the Caribbean recorded the sharpest decline in under-5 mortality between the periods 1990-1995 and 2005-2010, with a 45 per cent reduction. |
Что касается менее развитых регионов, то в Латинской Америке и Карибском бассейне в период между 1990 - 1995 годами и 2005 - 2010 годами было зарегистрировано самое резкое снижение показателей смертности детей в возрасте до пяти лет - на 45 процентов. |
Due to the extremely high density of neutron stars, their rotation periods are very stable, hence the observed arrival time of the pulses are highly regular. |
Из-за высокой плотности нейтронных звёзд их период вращения стабилен, так что наблюдаемый период следования радиоимпульсов также чрезвычайно стабилен. |
Still, in those cases it is important to be vigilant during periods of strong economic growth and large capital inflows to guard against substantial currency appreciation and expansionary fiscal, monetary and credit policies that could result in increased vulnerability of the economy in a downturn. |
В этих случаях в период усиленного экономического роста и существенного притока капитала важно соблюдать осторожность, чтобы оградить себя от значительной инфляции и экспансионистской валютно-финансовой и кредитной политики, которые могут привести к усилению уязвимости экономики в период замедления темпов экономического роста. |
For example, women entitled to an early pension at age 60 complete the qualifying period of 40 years by adding an average of eight years of supplementary contribution periods. |
Таким образом, женщины, имеющие право на досрочную пенсию в 60 лет, могут зачесть в среднем 8 лет за счет дополнительных периодов, с тем чтобы период стажа составлял 40 лет. |
The present report analyses the information submitted under section V of the biennial reports questionnaires for the five reporting periods and the general and regional trends for Member States with respect to certain key issues/requirements on the legislation in place to counter money-laundering. |
В настоящем докладе анализируется информация, представленная в рамках раздела V вопросников к докладам за двухгодичный период по пяти периодам отчетности, а также общие и региональные тенденции применительно к принятым государствами-членами мерам в отношении определенных ключевых вопросов/требований, связанных с принятием законодательства о противодействии отмыванию денежных средств. |
The ranking results for the whole period 1979-1998 and for the sub-period 1987-1997 were consistent, although the EVI values for 128 countries were not all identical over the two periods. |
Результаты ранжирования за весь период 1979 - 1998 годов и за подпериод 1987 - 1997 годов согласовывались, несмотря на то, что значения ИЭУ по 128 странам за два периода были не во всем идентичными. |
Provision was made to cover periods of peak workload and for maternity leave and extended sick leave for staff of the Department. |
Департаменту были выделены ассигнования для покрытия расходов в период максимальной рабочей нагрузки и для выплаты пособий в связи с беременностью и родами и пособий по болезни в течение длительного периода. |
In sharp contrast with Europe, the female advantage in life expectancy declined in Northern America from 5.8 to 5.1 years between the periods 1950-1955 and 2005-2010. |
От ситуации в Европе резко отличается ситуация в Северной Америке, где в период между 1950 - 1955 годами и 2005 - 2010 годами разница в показателях ожидаемой продолжительности жизни между мужчинами и женщинами сократилась - с 5,8 лет до 5,1 лет. |
Total fertility in the less developed regions dropped from 6.0 to 2.8 children per woman between the periods 1965-1970 and 2005-2010. |
Общие показатели фертильности в наименее развитых регионах в период между периодами 1965 - 1970 годов и 2005 - 2010 годов сократились с 6,0 ребенка на одну женщину до 2,8 ребенка на одну женщину. |
General temporary assistance and overtime requirements for servicing the Council during peak workload periods are proposed in the amounts of $57,200 and $10,400, respectively, for the biennium 2008-2009. |
Ассигнования на временный персонал общего назначения и оплату сверхурочных в связи с обслуживанием Совета в периоды пиковой рабочей нагрузки на двухгодичный период 2008 - 2009 годов предлагаются в размере, соответственно, 57200 долл. США и 10400 долл. США. |
The figure below shows the breakdown by period of recommendations made between 1 July 2005 and 30 June 2009, including the implementation rate for each of these periods. |
На приводимой ниже диаграмме представлены данные по рекомендациям, вынесенным за период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2009 года в разбивке по годам, включая показатель выполнения рекомендаций за каждый год этого периода. |
Enrolled workers enjoyed maternity allowances, reimbursed maternity medical costs, and maternity leave during their maternity periods. |
Трудящиеся, охваченные системой страхования, получают пособия по беременности и родам, им возмещаются медицинские расходы в процессе беременности и родов и предоставляется декретный отпуск на период беременности и родов. |
In order to address these two issues outlined above, the Electoral Office is in the process of amending the Representation of the People Act to clearly outline different activity periods such as registration, data collection and compilation, and the period of inspection by the public. |
Для решения этих двух проблем избирательная комиссия готовит поправки к Закону о народном представительстве9 с тем, чтобы четко разделить разные периоды, такие, как период регистрации, период сбора и обработки данных и период их изучения общественностью. |
In the fourth reporting period, there was an absolute decline in the number of States that answered questions from part III of the biennial reports questionnaire as compared to the previous three reporting periods. |
В четвертый отчетный период число государств, заполнивших часть III вопросника к докладам за двухгодичный период, было ниже, чем в три предыдущих отчетных периода. |
The Panel finds, on the basis of all the evidence before it, that a proportion of each of the Ministry of Defense and National Guard employees performed the functions that they were employed to perform, during both the occupation and emergency periods. |
Исходя из всех имеющихся доказательств, Группа пришла к выводу о том, что как в период оккупации, так и в период чрезвычайных работ часть служащих министерства обороны и национальной гвардии выполняли те функции, для осуществления которых они были наняты. |
If commitment periods continue to be five years or longer, Annex I Parties would report information for only two commitment periods simultaneously.. 2 (a)). These account types match those specified in the data exchange standards. |
Если период действия обязательств будет по-прежнему составлять пять или более лет, то Стороны, включенные в приложение I, будут одновременно представлять информацию только за два периода действия обязательств.. |
Periods of maternity leave are regarded as working periods for the purposes of calculating the entitlement to paid leave. |
Равным образом период отпуска в связи с родами женщины рассматривается как период работы для целей установления срока оплачиваемого отпуска. |
It was also indicated to the Advisory Committee that the current capacity of conference rooms is stretched during peak periods, whereas some existing capacity would be available during off-peak periods, if new or expanded mandates for the Human Rights Council should arise. |
Консультативному комитету было также указано, что в период максимальной загруженности имеющиеся возможности залов заседаний используются полностью, тогда как в случае наделения Совета по правам человека новыми мандатами или расширения уже существующих мандатов имеющиеся возможности в некоторой степени можно будет использовать в периоды незначительной загруженности. |
From January to July 2000, 6,237 cases of charges regarding leave or rest periods were registered, representing 11.47 per cent of total workplace inspections charges that were filed for that period. |
За период с января по июль 2000 года было выявлено 6237 случаев нарушения режима отдыха или отпусков, что составляет 11,47% от общего объема нарушений, выявленных в этот период работниками инспекции труда. |
If the secondary period showed no net loss, then no compensation was recommended for that period, even though there may have been isolated months of losses offset by profits in other months.A few non-tourism related claimants also submitted claims for periods extending beyond 2 March 1991. |
При отсутствии доказательств возникновения чистых потерь во вторичный период компенсация в расчете на этот период не рекомендовалась, несмотря на возможность того, что в отдельные месяцы компании могли нести убытки, которые затем были компенсированы доходами в другие месяцы. |