Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
It will be possible to certify as many quarters as there have been 90-day periods of maternity leave, while so far solely the quarter in which the birth occurred was certified. Появляется возможность учитывать как кварталы, так и 90-дневный период отпуска по беременности и родам, тогда как до настоящего момента учитывался только тот календарный квартал, в котором прошли роды.
At present a Procurement Officer/Assistant is dispatched from UNMIS headquarters to Juba, for periods of up of to two weeks, to find local-market sources for contracts or purchase orders which are then prepared, processed and distributed from Khartoum. В настоящее время сотрудник/младший сотрудник по вопросам закупок командируется из штаба МООНВС в Джубу на период до двух недель с целью выявления на местном рынке возможностей для заключения контрактов или размещения заказов на закупку, которые затем готовятся, обрабатываются и распределяются из Хартума.
The economy grew by an average of 6 per cent in the first decade of this century, making it one of the most sustained periods of growth that the country has ever known. В первом десятилетии нынешнего века среднегодовые темпы прироста экономики составили 6%, в результате чего данный период оказался одним из самых длительных периодов экономического роста в истории страны.
The same base period should be maintained for as long as possible for the sake of stability and predictability in the scale over the course of consecutive periods. Необходимо как можно дольше сохранять один и тот же базисный период в интересах обеспечения стабильности и предсказуемости шкалы на протяжении нескольких следующих друг за другом периодов.
The increase in the number of disbursements and in the total amounts paid out since the Fund began to better publicize the availability of the Emergency Fund is illustrated in table 9, which reflects two-year periods since 1 May 2007. Об увеличении числа выплат и их общей суммы в период после того, как Пенсионный фонд начал более широко распространять информацию о возможностях воспользоваться Чрезвычайным фондом, наглядно свидетельствуют приводимые в таблице 9 данные за двухгодичные периоды с 1 мая 2007 года.
The increasing trend in memorialization became institutionalized between 1997 and 2005, involving many actors in different forums and propelling States exiting conflicts or periods of repression to engage in active memorial policies, using increasingly similar modalities. Усиление тенденции к увековечению памяти привело к ее институционализации в период 1997-2005 годов наряду с вовлечением многих субъектов в работу различных форумов и поощрением государств, выходящих из конфликтов или периодов репрессий, к проведению активной политики увековечения памяти на основе использования все более схожих практических методов.
The Panel has therefore considered whether the Ministry of Defense and the National Guard employees in fact performed the tasks that they were employed to perform during the occupation and emergency periods. В этой связи Группа рассматривала вопрос о том, действительно ли служащие министерства обороны и национальной гвардии в период оккупации и чрезвычайных работ выполняли те функции, для осуществления которых они были наняты.
Some Member States however faced problems when their GNI moved up past the adjustment threshold between different scale periods, and his delegation looked forward to a discussion of possible measures for addressing the problem of discontinuity. Однако некоторые государства-члены сталкиваются с проблемами, когда их ВНД в период после введения одной шкалы до введения следующей опережает корректировку порогового показателя, и делегация оратора надеется обсудить возможные меры по решению проблемы разрыва непрерывности.
The Committee invited the Secretary-General, when drafting the biennial calendar of conferences and meetings for 2004-2005, to submit, as appropriate, proposals aimed at further avoiding peak periods at the various duty stations. Комитет предложил Генеральному секретарю при составлении проекта расписания конференций и совещаний на двухгодичный период 2004 - 2005 годов представить соответствующие предложения, направленные на принятие дополнительных усилий к тому, чтобы не допускать одновременного возникновения периодов пиковой нагрузки в различных местах службы.
Main goals of reservoir construction are protection against flooding of cities, villages, objects of economy and agricultural lands during a high-flood and balancing region's needs in water supply during low-level periods. Основными задачами строительства водохранилища являются: защита от затопления и подтопления городов, населенных пунктов, объектов экономики и пойменных земель в период паводка и покрытие дефицита водопотребления предприятиями и населением в периоды малого уровня воды.
In 1969, James C. Davis postulated that revolutions are most likely to occur during periods of improving economic and social conditions that are immediately followed by a short and sharp reversal in that trend. В своей работе, опубликованной в 1962 г., Дейвис, в частности, писал: Революции с наибольшей вероятностью происходят тогда, когда за продолжительным периодом экономического и социального развития следует короткий период резкого спада.
Modern analyses comparing 24 craniofacial measurements reveal a predominantly cosmopolitan population within the pre-Neolithic, Neolithic and Bronze Age Fertile Crescent, supporting the view that a diverse population of peoples occupied this region during these time periods. Современный сравнительный анализ 24 черепно-лицевых показателей показывает, что население Плодородного Полумесяца в донеолитический, неолитический период и в бронзовом веке было довольно космополитичным, что свидетельствует в пользу гипотезы о разнородном населении данной территории в указанные периоды.
The most direct method for measuring atmospheric carbon dioxide concentrations for periods before instrumental sampling is to measure bubbles of air (fluid or gas inclusions) trapped in the Antarctic or Greenland ice sheets. Наиболее достоверным способом измерения концентраций атмосферного диоксида углерода в период времени до начала прямых измерений является определение его количества в пузырьках воздуха, заключенных в ледяных кернах из материковых ледников Антарктиды и Гренландии.
Traditional or integrated shifting cultivation have been defined as "the form in which indigenous communities clear and cultivate secondary forests and leave parcels to regenerate naturally over fallow periods of medium to long duration". Традиционная, или комплексная, сменная обработка определяется как «форма земледелия, при которой общины коренных народов расчищают и возделывают участки земли во вторичных лесах, впоследствии оставляя их на достаточно долгий или весьма продолжительный период для естественного восстановления».
Some members considered that it would be sounder technically to use a single base period and members suggested a variety of periods, including three, four and six years. По мнению некоторых членов, с технической точки зрения было бы более обоснованно использовать единый базисный период, причем предлагалось использовать трех-, четырех- и шестилетние периоды.
He works, and admits he works, in 20-50 year periods to do with geo-politics in other countries. Он работает на десятиления вперёд, на период 20-50 лет, планируя геополитику по отношению к другим странам.
At present, under the full graduation criteria, there are no clear rules providing for an eventual reinstatement if exports diminish drastically in subsequent periods. В настоящее время критерии полной градации не предусматривают четких норм относительно возможного восстановления статуса бенефициара в схеме ВСП в случае резкого падения экспорта в последующий период.
Several persons interviewed reported that they were dispatched for these duties for periods of two to three months at a time, after which they were allowed to return for a couple of weeks to their families. Согласно сообщениям ряда лиц, с которыми были проведены беседы, их направляли для выполнения этих обязанностей на период от 2 до 3 месяцев, после чего им разрешалось в течение двух недель побыть вместе со своими семьями.
This compares favourably with, and indeed significantly surpasses, the collection rates for the same periods in 1997 and 1996 of 36.15 and 41.64 per cent, respectively. Этот показатель возрос и существенно превышает норму поступления взно-сов за тот же период 1997 и 1996 годов, когда она составляла соответственно 36,15 процента и 41,64 процента.
Page 8. Also, it should be borne in mind that many retired translators/revisers are doing translation work for the United Nations contractually, outside the periods during which they may receive an assignment as a freelancer. Необходимо также помнить о том, что многие вышедшие на пенсию письменные переводчики/редакторы переводят документы Организации Объединенных Наций на контрактной основе, но не в тот период, когда они могут быть приняты на работу в качестве внештатных сотрудников.
Information technology requirements, taken alone, have increased for the same periods from $690,200 to $1,461,700, or 112 per cent. Одни только потребности, связанные с информационной технологией, выросли за тот же период с 690200 долл. США до 1461700 долл. США, или на 112 процентов.
The authors of the 30-nation proposal had made an effort to respond to all the concerns expressed on certain parts of their draft, and would no doubt be ready to study with care any exceptions or transition periods which might be suggested. Авторы предложения 30 стран постарались ответить на все выраженные озабоченности по поводу определенных элементов их проекта и будут, бесспорно, готовы тщательно изучить всякого рода изъятие или переходный период, которые могли бы быть предложены.
During 1999, at least three newspapers were suspended for publishing articles criticizing the Government on approximately 13 different occasions for periods ranging from one day up to a maximum of 34 days, causing considerable financial difficulties for these newspapers. В течение 1999 года имели место приблизительно 13 случаев, когда деятельность по меньшей мере трех газет временно приостанавливалась за публикацию антиправительственных статей на период от одного дня до 34 дней, что нанесло этим газетам значительный финансовый ущерб.
During the periods 1939-1945 and 19601962, when subversive insurgencies had taken place, army officers had been members of the Court. В период 1939 - 1945 годов и 1960 - 1962 годов, когда происходили подрывные восстания, армейские офицеры являлись членами этого Суда.
We should also strive to ensure that children are able to enjoy their rights during transitional periods following armed conflicts or other emergency situations until enough stability has been achieved to start reconstruction. Мы должны также стремиться обеспечить соблюдение прав детей в переходный период после окончания вооруженного конфликта или ликвидации той или иной чрезвычайной ситуации до тех пор, пока положение не стабилизируется в достаточной степени для перехода к этому восстановлению.