Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
The weekly rest period may be postponed until the end of the sixth day if the total driving time over the six days does not exceed the maximum corresponding to six daily driving periods. Еженедельный период отдыха может быть отложен до конца шестого дня, если общая продолжительность управления на протяжении шести дней не превышает максимального времени, соответствующего шести ежедневным периодам управления транспортным средством.
The average response rate for the biennial reports questionnaire over the four reporting periods was around 53 per cent of the total number of Member States of the United Nations (approximately 102 States) for each reporting period. В среднем в каждом из четырех отчетных периодов вопросник к докладам за двухгодичный период заполняли около 53 процентов государств - членов Организации Объединенных Наций (примерно 102 государства).
The tenfold increase in expert group budgets between 1996-2007 reflects longer, continuous mandate periods rather than a proportionate rise in the number or size of expert groups. Десятикратное увеличение бюджетов групп экспертов в период с 1996по 2007 год отражает скорее более длительные, непрерывные периоды действия мандатов, чем пропорциональное увеличение количества или численности групп экспертов.
The final assessment report drew on the responses submitted by Member States to the biennial reports questionnaires covering all reporting periods and information provided by States in the annual reports questionnaires and the illicit crop monitoring surveys of UNODC. В заключительном докладе об оценке были сведены ответы государств-членов по вопросникам к докладам за двухгодичный период за все отчетные периоды, а также информация, представленная государствами в вопросниках к ежегодным докладам, и данные обзоров проблемы возделывания запрещенных культур, подготовленных ЮНОДК.
Member States that had moved up through the threshold of the adjustment between scale periods had not only ceased to benefit from the adjustment but had also helped to pay for it. Государства-члены, которые преодолели пороговый показатель для применения скидки в период перехода от одной шкалы к другой, не только перестали выигрывать от этой скидки, но и должны были помогать оплачивать ее.
In practice, however, developing countries, aside from the poorest ones, have had to apply the same rules as the developed countries but were allowed longer implementation periods and higher levels of protection. Однако на практике развивающиеся страны, кроме беднейших, обязаны следовать тем же нормам, что и развитые страны, но в их отношении предусмотрены более длительный переходный период и более высокий уровень протекционистской защиты.
The Committee agreed with the proposal that temporary appointments would be used for periods up to one year, with, under specific circumstances, the possibility for extension beyond one year, but no longer than for a total of two years. Комитет согласился с предложением о том, чтобы временные контракты заключались на период до одного года с возможностью - при особых обстоятельствах - дальнейшего продления, но не более чем на два года в общей сложности.
These principles spurred Brazil's candidature to the Human Rights Council for the periods 2006-2008 and 2008-2011 and, once again, underpin the country's decision to present its candidature to the Human Rights Council for the period 2013-2015. Эти принципы лежали в основе выдвижения кандидатуры Бразилии в Совет по правам человека на период 2006 - 2008 годов и 2008 - 2011 годов, и в настоящее время они по-прежнему определяют решение страны выдвинуть свою кандидатуру в Совет по правам человека на период 2013 - 2015 годов.
Decrease in the number of civil unrest incidents triggered by political issues, including during electoral periods (2010/11: 544; 2011/12:66; 2012/13: 350) Сокращение числа случаев гражданских беспорядков, вызванных политическими проблемами, в том числе в период выборов (2010/11 год: 544; 2011/12 год: 66; 2012/13 год: 350)
The Chinese Government has successively formulated two Women's Development Programmes for the periods 1995-2000 and 2001-2010, determining the priority development fields for women and the various related indicators, and establishing bodies for monitoring and appraisal of the programmes' implementation. Китайское правительство последовательно сформулировало две программы улучшения положения женщин на период 1995-2000 годов и на период 2001-2010 годов, определив первоочередные направления улучшения положения женщин и различные соответствующие показатели, и учредило органы по мониторингу и оценке хода выполнения этих программ.
The Association notes the lack of reception, psychological follow-up and legal advice centres for women victims of violence and the uneven distribution of these nationally, in addition to a lack of concern with violence against women during the pre- and post-natal periods and violence against working mothers. Ассоциация отмечает нехватку центров приема, психологического обследования и правовой помощи для женщин-жертв насилия и их неравномерное распределение по территории страны, а также недостаточное внимание к случаям насилия по отношению к женщинам в дородовой и послеродовой период и насилия в отношении работающих матерей.
Strengthen and improve reception and medical and legal help services in hospitals, police stations and the courts for women victims of violence, particularly during the pre- and post-natal periods; укреплять и улучшать работу служб приема, медицинского обслуживания и правовой помощи для женщин-жертв насилия, особенно в дородовой и послеродовой период, в больницах, полицейских участках и судах;
The present overview of action by Member States is based on information provided during the reporting periods 2004-2006 and 2006-2007 in response to the biennial reports questionnaire, an instrument to monitor progress towards the goals adopted by the General Assembly at its twentieth special session, in 1998. Настоящий обзор мер, принятых государствами-членами, основан на сведениях, представленных в отчетные периоды 2004-2006 и 2006-2007 годов в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, служащий для оценки прогресса в достижении целей, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1998 году.
The table also includes approved budgets for the financial periods (2005-2006 and 2007-2008) and performance records for the financial period (2005-2006). В таблице также содержатся данные об утвержденных бюджетах на финансовые периоды 2005 - 2006 годов и 2007 - 2008 годов и об исполнении бюджета за финансовый период 2005 - 2006 годов.
2.21 Disbursements made in the current fiscal period, for future fiscal periods are not charged to the expenditure in the current fiscal period but are recorded as deferred charges, as referred to in Note 2.25 below. 2.21 Выплаты, произведенные в рамках текущего финансового периода в счет будущих финансовых периодов, не относятся к расходам за текущий финансовый период, а учитываются как отсроченные платежи, о чем говорится в примечании 2.25, ниже.
Nicaragua's history can be divided into three main periods: the pre-Hispanic period, the period of the Conquest and colonialism, and the independent and modern period. История Никарагуа делится на три больших периода: доиспанский период, период завоевания (в ходе испанской конкисты) и колонизации и современный период независимости.
The annual leave period is deemed to include holidays established by law or by agreement and any other periods owing to sickness if they occur during that leave and are considered as part thereof. Считается, что выходные дни, установленные законом или соглашением, входят в ежегодный отпуск, как и все прочие периоды, вызванные болезнью в период пребывания в отпуске и рассматриваемые как часть ежегодного отпуска.
Amendments adopted to the social security system had made allowances in pension calculations for periods of education or time spent on a child's schooling or caring for disabled relatives. В результате изменений в системе социального обеспечения внесены поправки при исчислении пенсии на периоды учебы или на период учебы ребенка или ухода за родственниками-инвалидами.
In the past six months, the International Tribunal was able come out of a time of significant change and unprecedented challenges while, at the same time, achieving one of the most productive periods in the Tribunal's history. В течение прошедших шести месяцев Международный трибунал смог завершить период значительных преобразований и решить беспрецедентные задачи, и при этом данный период был одним из наиболее продуктивных этапов его истории.
Also during the reporting period, the Regional Centre undertook assistance programmes or packages in response to 13 new requests for assistance from Member States and partners and over 26 requests received during previous reporting periods. Кроме того, за отчетный период в ответ на 13 новых просьб об оказании помощи от государств-членов и партнеров и более 26 просьб, полученных в предыдущие отчетные периоды, Региональный центр организовал ряд программ и подготовил пакеты мер по оказанию помощи.
Upon enquiry, the Committee was provided with the following table illustrating the total number of vehicles requiring fuel currently in use in the Mission area against the total quantity of fuel required for the 2011/12 and 2012/13 periods: Description Консультативному комитету была представлена испрошенная им следующая таблица с указанием общего количества автотранспортных средств, требующих заправки топливом, которые в настоящее время используются в районе деятельности Миссии по сравнению с общим количеством отпускаемого топлива, необходимого в период 2011/12 и 2012/13 годов:
Ensuring access to education during armed conflicts, including ethnic conflicts, is a major challenge and is crucial to preventing racism and racial discrimination in the area of education during such periods. Обеспечение доступа к образованию в период вооруженных конфликтов, в том числе межэтнических конфликтов, является важнейшей задачей и имеет решающее значение для предотвращения расизма и расовой дискриминации в сфере образования в такие периоды.
Similarly, the Advisory Committee recommended against the requested increase in resources for maintenance services and consultants, given the low implementation rate for maintenance services during the previous and current financial periods and the low utilization rate of resources earmarked for consultants in the current period. Аналогичным образом Консультативный комитет рекомендует не удовлетворять просьбу об увеличении объема ресурсов на техническое обслуживание и консультантов с учетом низкого показателя освоения средств, выделенных на техническое обслуживание в предыдущий и нынешний финансовые периоды и низкого показателя освоения средств, предусмотренных на оплату услуг консультантов в нынешний финансовый период.
Out of the 38 African countries that answered the question on the number of capacity-building initiatives at least once for the 2008 - 2009 and 2010 - 2011 periods, 36 reported that they had at least one capacity-building initiative between 2008 and 2011. Из 38 африканских стран, хотя бы один раз ответивших на вопрос о числе инициатив по наращиванию потенциала за период 2008-2009 и 2010-2011 годов, 36 стран сообщили о том, что в 2008-2011 годах у них имелась как минимум одна такая инициатива.
(Note: Under any of the options below the crediting period could be renewed for subsequent commitment periods if afforestation and reforestation project activities under the CDM are approved for those periods.) (Примечание: Согласно любому из приводимых ниже вариантов период кредитования может возобновляться на последующие периоды действия обязательств, если деятельность по проекту МЧР в области облесения и лесовозобновления утверждена на эти периоды.)