Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
The Treaty provides for three options for its extension, namely, an indefinite extension, or an extension for a fixed period, or an extension for a series of fixed periods. Договор предусматривает три варианта продления, а именно: бессрочное продление, продление на определенный период или продление на ряд определенных периодов.
That rate is expected to hover around the 2.5 per cent mark at the turn of the century, to decline during each of the next three quinquennial periods and to dip below 2 per cent for the first time in 2020-2025. Ожидается, что в начале века этот показатель будет колебаться в пределах 2,5 процента, понижаясь в течение каждого из следующих трех пятилетних периодов, чтобы впервые за период 2020-2025 годов опуститься ниже 2 процентов.
Although the efficiency and timeliness of food basket distribution has improved slightly during the reporting period, the caloric value of the food basket, as was the case during previous periods, has fallen short of the Programme targets throughout the past six months. Хотя эффективность и оперативность распределения продуктов, составляющих продовольственную корзину, в отчетный период несколько повысились, калорийность продовольственной корзины за последние шесть месяцев, как и за предыдущие периоды, не достигла уровней, предусмотренных программой.
This calculation is based partly on the average daily curves for each type of day provided by the automatic metres in the form of a relative distribution (per cent) over 24 hours and partly on the annual averages arrived at for counting periods in the first stage. Этот расчет основывается отчасти на среднесуточных кривых по дням каждого типа, составляемых на основе автоматического учета посредством относительного распределения (процентного) на 24-часовой период, и отчасти на среднегодовых показателях за периоды учета, полученных на первом этапе.
A new period has been set, to end with the transition period on 16 July 1999, during which the detention periods will be as follows: Устанавливается новый период, который завершается одновременно с переходным периодом 16 июля 1999 года, в течение которого сроки являются следующими:
In some instances, member organizations could link the periods of contributory service by administrative means, such as the granting of special leave without pay; however, the Standing Committee considered that recourse to such expedients on a regular and systematic basis would be undesirable. В некоторых случаях организации-члены могли сделать период зачитываемой для пенсии службы непрерывным с помощью принятия административных мер, таких, как предоставление специального отпуска без сохранения содержания; однако, по мнению Постоянного комитета, использование таких методов на регулярной систематической основе было бы нежелательным.
The Short Term Statistics Regulation, in any case, allows longer transitional periods which means that the data availability (in particular in the services area) will only increase in the medium term. Инструкция о краткосрочных статистических показателях в любом случае предусматривает более длительный переходный период, что означает, что наличие данных (в частности, по сфере услуг) улучшится только в среднесрочной перспективе.
However, if a Laspeyres index is being used there will be residual problems since, in a situation where the weight of the product is increasing rapidly, the index will always understate the weight for the most recent periods. Однако в случае использования индекса Ласпейреса будут сохраняться остаточные проблемы, поскольку при быстром возрастании веса продукта индекс будет всегда занижать его вес в последний период.
Indeed, it is more and more obvious today how much the self-interested policies of donor countries during the cold war and post-colonial periods have had long-term distorting effects on the development prospects of many countries, indeed of entire regions. Действительно, сегодня становится все более очевидным, что эгоистичная политика стран-доноров в период "холодной войны" и постколониальный период оказали долгосрочное и искажающее влияние на перспективы развития многих стран, по сути, целых регионов.
Appropriate financial provision will need to be made by the General Assembly at its forty-ninth session in respect of periods after 30 November 1994, should the Security Council decide to extend the mandate of the Force beyond that date. Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии необходимо будет предусмотреть соответствующие ассигнования на период после 30 ноября 1994 года, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат Сил на период после этой даты.
Upon request, the Advisory Committee was provided with details on troop rotation, which indicated that rotation times in MONUC vary from one month to one year, a large proportion rotating after periods longer than six months. В ответ на свою просьбу Консультативный комитет получил подробную информацию о ротации военнослужащих, согласно которой сроки ротации в МООНДРК варьируются от одного месяца до одного года, причем период ротации значительного числа сотрудников превышает шесть месяцев.
In that connection, UNMEE would seek the parties' concurrence to allow unarmed essential military personnel from each side into the temporary security zone for limited periods, under the strict supervision and monitoring of UNMEE, for the sole purpose of minefield survey, marking and clearance. В этой связи МООНЭЭ следует заручиться согласием сторон, чтобы позволить безоружным квалифицированным военнослужащим каждой стороны на ограниченный период войти во временную зону безопасности под строгим надзором и наблюдением со стороны МООНЭЭ с единственной целью осуществления минной разведки, обозначения и обезвреживания мин.
In periods preceding droughts, farmers may be advised to invest more in either drought-resistant crops or in crops which may be planted earlier in the year or season. В период, предшествующий засухе, фермерам можно рекомендовать вкладывать больше средств либо в засухоустойчивые культуры, либо в культуры, которые могут быть посажены в более ранние месяцы года/сезона.
The audit reviewed the Global Staff Association's statements of receipts and expenditures for the periods 1 January 2005 to 31 December 2006, in accordance with the association's constitution. В ходе проверки рассматривались ведомости поступлений и платежей Всемирной ассоциации персонала за период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2006 года в соответствии с уставом Ассоциации.
There is growing recognition of the need for an integrated approach among all donors to ensure effective field-level coordination in transition periods, as well as the need for a dialogue with national authorities and for the early strengthening of key national institutions. Все более широко признается необходимость применения всеми донорами комплексного подхода для обеспечения эффективной координации на местах в переходный период, а также необходимость диалога с национальными органами власти и укрепления основных национальных институтов.
In fixing subsidies for four-year periods, the government sets out: (a) to introduce greater flexibility into the arts budget; (b) to ensure greater continuity for the institutions themselves. При определении размера субсидий на четырехлетний период правительство ставит своей целью: а) добиться большей гибкости бюджета культурных учреждений; Ь) обеспечить непрерывность функционирования самих учреждений.
The Court should also be explicitly authorized to accept temporary assignments of personnel from States and other organizations, since that would provide a good way for the Court to obtain experienced staff at short notice and for limited periods to help with surges in its caseload. Суд также должен быть прямо уполномочен принимать временные назначения сотрудников от государств и других организаций, поскольку это было бы хорошим способом получения Судом опытных сотрудников в короткие сроки и на ограниченный период времени для выполнения своей работы в случае повышенной загрузки.
A correction is needed whereby all the quantities in one or other period are uniformly scaled up or down to ensure that the general levels of the quantities are the same in both periods. С учетом этого необходимо провести корректировку для того, чтобы все количества за один или другой период были единообразно пропорционально увеличены или уменьшены для обеспечения того, чтобы общие уровни физических объемов являлись одинаковыми в оба периода.
Environmental data have been collected for the period 1987-1995 and expressed as average values for the exposure periods 1987-1988, 1987-1989, 1987-1991 and 1987-1995. Экологические данные, собранные за период 1987-1995 годов, были представлены в качестве средних значений за периоды воздействия 1987-1988, 1987-1989, 1987-1991 и 1987-1995 годов.
Available evidence indicates that the application periods for civil instead of military service are unduly limited (reservists had only one year in which to apply, which period ended on 26 May 1994, while new conscripts must apply within three months of conscription). По имеющимся свидетельствам, срок подачи заявлений на альтернативную гражданскую службу слишком ограничен (резервистам был предоставлен лишь один год, когда они могли подавать заявления, причем этот период окончился 26 мая 1994 года, тогда как призывники должны подавать заявления в течение трехмесячного призывного периода).
The fact that, according to International Labour Organization figures from 1994, an additional 43 million people enter the labour market every year - 118,000 persons per day - raises the question of what will happen to those workers during periods of unemployment. Тот факт, что, согласно данным Международной организации труда за период с 1994 года, ежегодно в ряды трудящихся дополнительно вливаются 43 млн. человек, или 118000 человек в день, вызывает вопрос о судьбе этих рабочих в периоды безработицы.
According to FAO, food prices rose by 9 per cent in 2006, 23 per cent in 2007 and 51 per cent between the periods January-June 2007 and January-June 2008. По данным ФАО в 2006 году цены на продовольствие возросли на девять процентов, в 2007 году - на 23 процента, а за период с января-июня 2007 года по январь-июнь 2008 года - на 51 процент.
Over the years, new multi-year pledges have been declining gradually in number and have not been able to compensate for those initial pledges that were being phased out as their end periods fell due. За прошедший период наблюдалось постепенное сокращение объема новых объявляемых на многолетний период взносов, и по этой причине не удается компенсировать сумму первоначально объявленных взносов, которые не поступают в конце установленного срока оплаты.
However, it must be stressed that higher rates have, until recently, been experienced in the various translation services at Headquarters and elsewhere during peak workload periods, in excess of 70 per cent in some services. Однако следует подчеркнуть, что до недавнего времени в разных переводческих службах в Центральных учреждениях и других местах этот показатель был значительно выше в период пиковых рабочих нагрузок - в некоторых службах свыше 70 процентов.
Nuclear test explosions in the atmosphere were conducted at a number of sites, mostly in the northern hemisphere, between 1945 and 1980, the most active testing being in the periods 1952-1958 and 1961-1962. Испытательные ядерные взрывы в атмосфере проводились в ряде мест, в основном, в северном полушарии, в период между 1945 и 1980 годами.