| Security can also be provided during vacation periods. | Кроме того, материальное обеспечение может предоставляться и в период каникул. |
| Alternatively, longer divestment periods may be granted. | В качестве альтернативы может быть разрешен более длительный период для дивестиции. |
| In the post-election periods, MINUSTAH often did not have a national counterpart with whom to continue ongoing capacity-building activities. | В период после проведения выборов МООНСГ часто не имела национальных партнеров, с которыми она могла бы продолжать текущую работу по наращиванию потенциала. |
| Between interrogations, they were both kept in solitary confinement for prolonged periods. | В период между допросами их содержали в условиях одиночного заключения в течение длительных периодов. |
| Statistical analyses showed that there was no significant difference in sediment properties between the pre- and post-disturbance periods. | Статистический анализ показал, что существенных различий в свойствах осадков в период до и после возмущения не наблюдалось. |
| The new arrangement covers the period 2011 to 2015 with a provision for automatic extension for successive five-year periods. | Новое соглашение охватывает период 2011 - 2015 годов и содержит положение о его автоматическом продлении на последующие пятилетние периоды. |
| Foreign residents, refugees and stateless persons can access the solidarity subsystem under certain conditions, namely minimum periods of residence. | Иностранцам, беженцам и апатридам предоставляется возможность воспользоваться подсистемой социальной солидарности на определенных условиях, среди которых - определенный минимальный период времени проживания в стране. |
| The population has always been highly mobilized during electoral periods in the Congo, thanks to large-scale popular campaigns. | В период выборов в Конго мобилизация населения всегда является высокой благодаря масштабным общественным кампаниям. |
| If contributions to the fund were made in times of prosperity, Governments would not need to cut spending during less affluent periods. | Если взносы в этот фонд будут вноситься в период процветания, то правительствам не придется сокращать расходы в менее благоприятные периоды. |
| The Agreement stipulated that the transition could be extended for two six-month periods if technical preparations for elections were delayed. | В Соглашении указывается, что переходный период может быть продлен на два шестимесячных периода, если возникнут задержки с технической подготовкой выборов. |
| The education reform for the period 1995 to 2010 was gradually being introduced with corresponding transition periods. | Реформа образования на период с 1995 по 2010 годы осуществляется постепенно, предусматривая соответствующие переходные периоды. |
| They may choose to break up the six-month period into lesser periods. | Период в шесть месяцев может по желанию работника быть разбит на периоды продолжительностью в месяц. |
| Different sections of the Russian Federation's reports cover different time periods. | В Российской Федерации различные разделы доклада охватывают различный период времени. |
| Alternatively, rest periods of 12 or 24 hours are granted at destination. | В противном случае по прибытии предоставляется период отдыха продолжительностью 12 часов или 24 часа. |
| The Municipality claims that it was unable to collect rent for the occupation and emergency periods because its tenants ceased doing business. | Муниципалитет утверждает, что он оказался не в состоянии получить арендную плату за период оккупации и период чрезвычайных работ, поскольку его арендаторы прекратили свою деятельность102. |
| One advantage of freelance staff was that they could be recruited in a targeted fashion for specific periods. | Одним из преимуществ привлечения внештатных сотрудников является то, что их можно принимать на службу целевым назначением на определенный период времени. |
| The National Guard seeks compensation for equivalent relief paid during both the occupation and emergency periods. | Национальная гвардия испрашивает компенсацию той помощи, которая была выплачена как в период оккупации, так и в период чрезвычайных работ. |
| In some cases, courts have held extensive periods of detention pending deportation to be excessive. | В некоторых случаях суды постановляли, что длительные сроки содержания под стражей в период до осуществления депортации были чрезмерными. |
| Summer period (or periods of vegetation from IV-X) has an average of 1,411 hours of sunshine. | Летний период (или периоды вегетации с апреля по октябрь) имеет в среднем 1411 часов солнечного света. |
| This close binary system has an orbital period of 1.47 hours, which is one of the shortest periods of the known classical nova. | Орбитальный период данной тесной двойной системы составляет 1,47 часа, что является одним из наименьших периодов для известных классических новых. |
| The Lithuanian period is supposed to be one of the brighter periods of the Ukrainian history. | Литовский период считается одним из более светлых периодов в украинской истории. |
| This period of time corresponds to 152 synodic periods of Venus. | Этот период соответствует 152 синодическим периодам Венеры. |
| The presence of such mobile carriers in the oxides triggers numerous physical damage processes that can drastically change the device characteristics over prolonged periods. | Наличие подвижных носителей в оксидных пленках запускает процессы деградации диэлектрика, которые через продолжительный период времени могут кардинально изменить характеристики устройства. |
| Throughout the Pleistocene, there have been glacial periods (cold periods with extended glaciation) and interglacial periods (warm periods with less glaciation). | В течение плейстоцена были ледниковый период (холодные периоды с продолжительным оледенением) и межледниковые периоды (теплые периоды с меньшим оледенением). |
| The gains from protecting exposures during periods of high volatility far outweigh any opportunity loss experienced during periods of relative stability. | Выгоды, обусловленные защитой от рисков в периоды резких колебаний, намного превосходят какие-либо упущенные выгоды в период относительной стабильности. |