Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
It is not advisable for personnel to remain for periods exceeding 12 months, as they may begin to form part of the local community, and thus lose their objectivity and impartiality. Представляется нецелесообразным продлевать присутствие персонала на период более 12 месяцев, поскольку такая ситуация может привести к тому, что у членов контингентов возникнут прочные связи с местным населением, вследствие чего будет утрачена объективность и беспристрастность.
Such a scheme could provide cost-of-living grants to indigenous people for periods of up to six months or more so that they could work with the Coordinator. Такая программа могла бы предусматривать предоставление коренным жителям денежных пособий на период до шести месяцев и более, с тем чтобы они могли работать с Координатором.
Additionally, the delivery of the contracted outputs was delayed in all cases by periods of up to four months, but the Administration could not levy liquidated damages in the absence of a penalty clause in the purchase orders. Кроме того, выполнение предусмотренных контрактом работ во всех случаях задерживалось на период до четырех месяцев; в то же время Администрация не смогла взыскать заранее оцененные убытки, поскольку в заказах на поставку отсутствовали положения о штрафных санкциях.
(Claim by IMO staff member for rescission of the decisions to reassign him and to deduct his salary for periods of unauthorized absences from duty. (Заявление сотрудника ИМО с просьбой об отмене решений перевести его на другую должность и произвести удержание из его зарплаты за период несанкционированного отсутствия на работе.
He requested further information on how many times, and for what periods, states of emergency had been declared during the four or five years covered by the report. Он просит представить дополнительную информацию о том, сколько раз в течение четырех-пяти лет, охватываемых докладом, и на какой период вводилось в стране чрезвычайное положение.
If a "negative" mechanism was chosen, each new fixed period would follow automatically on the preceding one, unless the parties decided at the end of any of the fixed periods not to continue with the Treaty. При "отрицательном" механизме каждый новый установленный период будет начинаться автоматически, если по истечении любого из этих периодов стороны не примут решения о прекращении срока действия Договора.
In the period between February 1993 and March 1994 it was not possible to assess whether any activity had taken place, since surveillance did not operate for certain periods and seals were found broken. В период с февраля 1993 года по март 1994 года сделать оценку, происходила ли какая-либо деятельность, было невозможно, поскольку в отдельные периоды наблюдение не проводилось и печати были нарушены.
During this time, with the exception of a few difficult periods, relations between Azerbaijanis and Armenians have been good and characterized by friendship and harmony. В этот период, за исключением отдельных небольших сложных моментов, отношения между азербайджанцами и армянами были добрыми, их отличали дружба и согласие.
Savings were due to the non-payment of mission subsistence allowance to military observers during periods when they were away from the mission area for recreational leave for some 76 person/days. Экономия средств обусловлена тем, что в период отсутствия в районе действия миссии в связи с отпусками, которые составили примерно 76 человеко-дней, военным наблюдателям не выплачивались суточные участников миссии.
In most cases, the initial mandate period is very short and renewal periods rarely exceed six months at a time (see table 1 below). В большинстве случаев первоначальный мандат предоставляется на очень короткий период и редко когда единовременно продлевается на срок, превышающий шесть месяцев (см. таблицу 1 ниже).
Canada has therefore not seen the need to explore in depth the legal complexities which might attend an extension for a fixed period or for fixed periods. В этой связи Канада не видит необходимости в углубленном изучении сложных вопросов правового характера, которые могут возникнуть в связи с продлением Договора на ограниченный период или периоды.
The text literally authorizes the Conference of States Parties to extend this international instrument indefinitely or for an additional fixed period or periods, or not to extend it. Следует отметить, что в соответствии с положениями текста Конференция государств-участников уполномочивается продлить действие этого международного документа на неопределенный период, на один или несколько дополнительных определенных периодов времени или не продлевать его действие вообще.
All that the article allows them to do is to determine whether the Treaty should continue in force indefinitely or be extended for a specific period or periods. Данная статья дает им право только определить, будет ли Договор оставаться в силе бессрочно или же его действие должно быть продлено на определенный период или периоды времени.
It is calculated on the basis of expected future insurance periods and future pension points for the period up to and including the year the person attains the age of 66. Она исчисляется на основе ожидаемых будущих периодов страхования и будущих пенсионных пунктов за период вплоть до и включая год достижения этим лицом 66 лет.
We are well aware that the foreign policy of the world's most powerful country is not governed by reason or justice - at least in periods before elections. Мы хорошо понимаем, что внешняя политика самой могущественной державы в мире не определяется здравым смыслом или соображениями справедливости, по крайней мере в предвыборный период.
I should now like to bring to the attention of the Conference the recommendation of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban that it undertake inter-sessional work during the periods 1-4 April and 6-10 May 1996. А сейчас мне бы хотелось довести до сведения Конференции рекомендацию Специального комитета по запрещению ядерных испытаний относительно его межсессионной работы в период 1-4 апреля и 6-10 мая 1996 года.
The Constitution provides for three kinds of state of emergency: suspension of constitutional rights and guarantees; authorization to declare a state of national defence and to make peace; and the right to control sections of the budget during periods of legislative recess. В нашей Конституции оговаривается три вида чрезвычайного положения, которыми предусматривается в том числе: приостановка действия конституционных прав и гарантий; санкционирование объявления состояния национальной обороны и заключения мира, а также контроль за осуществлением права изменения статей бюджета в период парламентских каникул.
The Board recommended that the Administration review the differences between the budget performance reports and the financial statements for the periods ended 30 June 1996 and make appropriate adjustments to the accounts of the Member States after approval by the General Assembly. Комиссия рекомендует администрации рассмотреть вопрос о расхождениях между данными, содержащимися в докладах об исполнении бюджета и в финансовых ведомостях за период, закончившийся 30 июня 1996 года, и соответствующим образом скорректировать счета государств-членов после утверждения Генеральной Ассамблеей.
Between 1992 and 1996, the unemployment rate has grown from approximately 10 to 30 per cent, with significantly higher rates during periods of closure. В период 1992-1996 годов уровень безработицы увеличился приблизительно с 10 до 30 процентов, при этом в период закрытия границ повышение этого уровня было более высоким.
Fifth, member Governments could give higher priority to statistical work within the regional commissions so that more resources could be devoted to their statistical divisions, even during periods of restructuring and downsizing. В-пятых, правительства государств-членов могли бы уделять более пристальное внимание статистической деятельности в рамках региональных комиссий, с тем чтобы их статистическим отделам даже в период структурной перестройки и сокращений можно было бы выделять больший объем ресурсов.
It was considered that Governments might offer to host particular expert meetings during inter-sessional periods, for the purpose of discussing issues connected to the themes selected for in-depth consideration at the next session of the Commission. Указывалось, что правительства могут организовать проведение конкретных заседаний экспертов в межсессионный период в целях обсуждения вопросов, связанных с отобранной тематикой для углубленного рассмотрения на следующей сессии Комиссии.
Given the structural adjustments in the national economies of many States, a short base period of three years would better reflect real capacity to pay, as it would provide more recent data; longer base periods were distorted by outdated figures. С учетом структурных преобразований в национальной экономике многих государств, короткий базисный период продолжительностью три года будет лучшим образом отражать реальную платежеспособность, поскольку он позволит получать самые последние данные; использование же более продолжительных базисных периодов приведет к возникновению искажений в результате применения устаревших данных.
Because of the absence of any significant government direction over public services, the unmet emergency relief requirements and, finally, the prospects for the return of considerable numbers of refugees, all of these programmes were subsequently revised to cover six-month implementation periods. Из-за отсутствия какой-либо существенной деятельности правительства по руководству государственными службами, вследствие неудовлетворенных потребностей в чрезвычайной помощи и, наконец, ввиду перспектив возвращения значительного числа беженцев все эти программы были затем пересмотрены, с тем чтобы имплементационный период охватывал шесть месяцев.
It also contains an overview of the young people aged 16 and 17 who have left school and are permitted to work in the relevant sectors (including during seasonal and vacation periods). В ней также приводится информация о молодых людях в возрасте 16-17 лет, которые окончили школу и получили разрешение на работу в соответствующих отраслях (включая сезонные работы и трудовую деятельность в период отпусков).
There are a number of variables that could be examined in this context - for example, which biennial period or periods to choose and whether to reward all Parties or only those which had paid their contributions in full up to a specified point in time. В этой связи можно было бы продумать ряд возможных вариантов - например, какой двухгодичный период или периоды избрать для этого и применять зачет средств в отношении всех Сторон или только тех, кто полностью выплатил свои взносы на конкретный момент времени.