| The WIPO Program of Activities and Budget are determined for two-year periods by the organization's member States. | Программа деятельности и бюджет ВОИС утверждаются государствами - членами Организации на двухгодичный период. |
| The purpose of MSA is to reimburse staff for subsistence costs during periods of mission service. | Суточные участников миссии выплачиваются с целью возмещения персоналу расходов на проживание в период работы в миссиях. |
| Peace must be consolidated in post-conflict periods and those guilty of crimes must be punished. | Необходимо укреплять мир в постконфликтный период, а виновные в совершении преступлений должны быть наказаны. |
| During the period under review, 16 persons served different periods of internship at the Tribunal. | За отчетный период стажировку в Трибунале в течение различных периодов времени прошли 16 человек. |
| SCI has had no substantive change in sources of funding in the period 1996-1999 compared with earlier periods. | В СКИ, в период 1996-1999 годов, по сравнению с предыдущими периодами, не произошло сколь-либо существенных изменений, касающихся источников финансирования. |
| The number of allegations received from January to July 2003 represents an increase over the corresponding periods in the preceding two years. | В период с января по июль 2003 года было получено больше заявлений, чем в соответствующие периоды предшествующих двух лет. |
| These periods of paying the unemployment compensation are not included in the entire period, but cause it to be prolonged. | Указанные периоды не засчитываются в общий период выплаты пособия по безработице, который соответственно продлевается. |
| Because the sessions were scheduled just after holiday periods, delegations did not have sufficient time to prepare for them. | Из-за того, что сессии запланированы на период сразу же после праздников, у делегаций нет достаточно времени для подготовки к ним. |
| The Caribbean States are attempting to diversify but are in need of reasonable periods of transition and adequate financing. | Государства Карибского бассейна прилагают усилия в направлении диверсификации, однако им необходим переходный период соответствующей продолжительности и достаточный объем финансовых средств. |
| During their periods in office judges cannot in principle be dismissed or transferred. | Как правило, в период своего пребывания в должности, судьи не подлежат смещению или переводу в другой судебный орган. |
| The financial markets experienced the most volatile periods during the biennium. | Рассматриваемый двухгодичный период характеризовался периодами крайней нестабильности на финансовых рынках. |
| The practice of administrative detention, without charges or trial, whereby orders can be renewed indefinitely for six-month periods, has continued. | Продолжалось применение административного задержания без предъявления обвинения или суда, период которого может продлеваться на неограниченное число шестимесячных сроков. |
| That figure increased to 100 per cent in the reporting period 2000-2002 and stayed at that level in subsequent reporting periods. | В отчетный период 2000-2002 годов этот показатель вырос до 100 процентов и оставался на том же уровне в последующие отчетные периоды. |
| Since 1998, France has alternated between periods of falling and rising unemployment. | В период с 1998 года во Франции чередуются периоды сокращения и периоды роста масштабов безработицы. |
| The run-up to and the aftermath of an election are also periods of particular vulnerability for human rights defenders. | Кроме того, правозащитники особенно уязвимы в период подготовки выборов и сразу после них. |
| In lasting periods of employment shortage, firms choose candidates with higher qualifications than the posts require. | В устойчивый период отсутствия работы предприятия выбирают более квалифицированных кандидатов, чем того требуют рабочие места. |
| Two cases of enforced disappearance - one of the most serious violations of human rights - reported in earlier periods were confirmed. | Были подтверждены два случая насильственного исчезновения, что является одним из самых грубых нарушений прав человека, заявления о которых поступили в предшествующий период. |
| Between the fourth and the fifth reporting periods no further improvement was observed. | В пятый отчетный период никаких сдвигов по сравнению с четвертым отчетным периодом не произошло. |
| We recognize that landmines may inflict heavy damage on many innocent civilians in countries at war or in periods of post-war construction. | Мы признаем, что в странах, переживающих войну или период послевоенного строительства, наземные мины способны нанести тяжелый урон многим ни в чем не повинным гражданам. |
| Nonetheless, the importance of remittances to households in poor countries, especially during periods of external shock, holds two lessons. | Тем не менее, важность такой материальной поддержки для семей в бедных странах, особенно в период внешних потрясений, позволяет сделать два серьезных заключения. |
| Women and children inevitably endure additional difficulties during periods of hardship. | В период лишений женщины и дети неизбежно сталкиваются с дополнительными трудностями. |
| Post-election periods are also increasingly becoming times of conflict. | Период после выборов все в большей мере становится временем конфликтов. |
| Many countries continue to detain asylum-seekers for indefinite periods following a purely administrative decision and without adequate provision for timely review of any continuation of the detention. | Многие страны по-прежнему задерживают на неопределенный период ищущих убежище лиц на основании исключительно административного решения и без надлежащего обеспечения своевременного пересмотра срока такого задержания. |
| When States were undergoing often difficult transitional periods, such institutions did much to ensure faith in the rule of law. | Когда государства переживают переходный период, который нередко является весьма сложным, такие институты в значительной степени содействуют укреплению веры в правопорядок. |
| The European Union underlines the need for education to be protected and restored in conflict and post-conflict periods. | Европейский союз подчеркивает необходимость того, чтобы как во время конфликтов, так и в постконфликтный период обеспечивались возможности для получения образования и восстановления общеобразовательной системы. |