Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
The WIPO Program of Activities and Budget are determined for two-year periods by the organization's member States. Программа деятельности и бюджет ВОИС утверждаются государствами - членами Организации на двухгодичный период.
The purpose of MSA is to reimburse staff for subsistence costs during periods of mission service. Суточные участников миссии выплачиваются с целью возмещения персоналу расходов на проживание в период работы в миссиях.
Peace must be consolidated in post-conflict periods and those guilty of crimes must be punished. Необходимо укреплять мир в постконфликтный период, а виновные в совершении преступлений должны быть наказаны.
During the period under review, 16 persons served different periods of internship at the Tribunal. За отчетный период стажировку в Трибунале в течение различных периодов времени прошли 16 человек.
SCI has had no substantive change in sources of funding in the period 1996-1999 compared with earlier periods. В СКИ, в период 1996-1999 годов, по сравнению с предыдущими периодами, не произошло сколь-либо существенных изменений, касающихся источников финансирования.
The number of allegations received from January to July 2003 represents an increase over the corresponding periods in the preceding two years. В период с января по июль 2003 года было получено больше заявлений, чем в соответствующие периоды предшествующих двух лет.
These periods of paying the unemployment compensation are not included in the entire period, but cause it to be prolonged. Указанные периоды не засчитываются в общий период выплаты пособия по безработице, который соответственно продлевается.
Because the sessions were scheduled just after holiday periods, delegations did not have sufficient time to prepare for them. Из-за того, что сессии запланированы на период сразу же после праздников, у делегаций нет достаточно времени для подготовки к ним.
The Caribbean States are attempting to diversify but are in need of reasonable periods of transition and adequate financing. Государства Карибского бассейна прилагают усилия в направлении диверсификации, однако им необходим переходный период соответствующей продолжительности и достаточный объем финансовых средств.
During their periods in office judges cannot in principle be dismissed or transferred. Как правило, в период своего пребывания в должности, судьи не подлежат смещению или переводу в другой судебный орган.
The financial markets experienced the most volatile periods during the biennium. Рассматриваемый двухгодичный период характеризовался периодами крайней нестабильности на финансовых рынках.
The practice of administrative detention, without charges or trial, whereby orders can be renewed indefinitely for six-month periods, has continued. Продолжалось применение административного задержания без предъявления обвинения или суда, период которого может продлеваться на неограниченное число шестимесячных сроков.
That figure increased to 100 per cent in the reporting period 2000-2002 and stayed at that level in subsequent reporting periods. В отчетный период 2000-2002 годов этот показатель вырос до 100 процентов и оставался на том же уровне в последующие отчетные периоды.
Since 1998, France has alternated between periods of falling and rising unemployment. В период с 1998 года во Франции чередуются периоды сокращения и периоды роста масштабов безработицы.
The run-up to and the aftermath of an election are also periods of particular vulnerability for human rights defenders. Кроме того, правозащитники особенно уязвимы в период подготовки выборов и сразу после них.
In lasting periods of employment shortage, firms choose candidates with higher qualifications than the posts require. В устойчивый период отсутствия работы предприятия выбирают более квалифицированных кандидатов, чем того требуют рабочие места.
Two cases of enforced disappearance - one of the most serious violations of human rights - reported in earlier periods were confirmed. Были подтверждены два случая насильственного исчезновения, что является одним из самых грубых нарушений прав человека, заявления о которых поступили в предшествующий период.
Between the fourth and the fifth reporting periods no further improvement was observed. В пятый отчетный период никаких сдвигов по сравнению с четвертым отчетным периодом не произошло.
We recognize that landmines may inflict heavy damage on many innocent civilians in countries at war or in periods of post-war construction. Мы признаем, что в странах, переживающих войну или период послевоенного строительства, наземные мины способны нанести тяжелый урон многим ни в чем не повинным гражданам.
Nonetheless, the importance of remittances to households in poor countries, especially during periods of external shock, holds two lessons. Тем не менее, важность такой материальной поддержки для семей в бедных странах, особенно в период внешних потрясений, позволяет сделать два серьезных заключения.
Women and children inevitably endure additional difficulties during periods of hardship. В период лишений женщины и дети неизбежно сталкиваются с дополнительными трудностями.
Post-election periods are also increasingly becoming times of conflict. Период после выборов все в большей мере становится временем конфликтов.
Many countries continue to detain asylum-seekers for indefinite periods following a purely administrative decision and without adequate provision for timely review of any continuation of the detention. Многие страны по-прежнему задерживают на неопределенный период ищущих убежище лиц на основании исключительно административного решения и без надлежащего обеспечения своевременного пересмотра срока такого задержания.
When States were undergoing often difficult transitional periods, such institutions did much to ensure faith in the rule of law. Когда государства переживают переходный период, который нередко является весьма сложным, такие институты в значительной степени содействуют укреплению веры в правопорядок.
The European Union underlines the need for education to be protected and restored in conflict and post-conflict periods. Европейский союз подчеркивает необходимость того, чтобы как во время конфликтов, так и в постконфликтный период обеспечивались возможности для получения образования и восстановления общеобразовательной системы.