Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
Aphelion is estimated at 70,000 AU, but orbital periods of millions of years are very unstable as they are subject to perturbations by passing stars and the galactic tide. Афелий оценивается в 70000 а.е., но орбитальный период в миллионы лет очень неустойчив, поскольку подобные орбиты испытывают возмущения от ближайших звёзд и приливного ускорения Галактики.
Partially delayed integration rather than transition periods or quotas is a market-oriented solution that can maintain Europe's welfare states and enable it to grow and develop to its true potential. Частичная иммиграция более чем переходный период или квоты является решением, ориентированным на рынок, которое даст возможность сохранить государства всеобщего благосостояния и позволит им развиваться в полной мере.
Extensive anthroponimic data has been collected from the late 19th and early 20th centuries, but does not cover earlier periods, for which archival material does exist. Несколько обширнее данные антропонимики, хотя они отражают ситуацию конца XIX - начала XX века, не затрагивая более ранний период, по которому имеются архивные материалы.
(k) IBERCAMPUS programme (inter-university exchanges of students and lecturers during periods when academic calendars do not coincide) к) программа ИБЕРКАМПУС (межуниверситетский обмен студентами и преподавателями в каникулярный период)
Programme support costs for those serving with the United Nations Disaster Assessment and Coordination team on a standby basis have been reimbursed by donor Governments for the periods of their actual deployment. Вспомогательные расходы по программам применительно к вспомогательному персоналу в составе Группы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации возмещаются правительствами стран-доноров за период их фактической работы.
These so-called "block grants" are fixed by acts of the Danish Parliament for three-year periods, and the amount is provided for annually in the Danish budget. Размеры этих так называемых "пакетных субсидий" устанавливаются на трехлетний период на основе принимаемых датским парламентом актов, а суммы ежегодных выплат определяются в бюджете Дании.
Communication and interactioin among the Executive Committee's members could, during periods between meetings, take place electronically, with the support of the ECE secretariat. В период между совещаниями контакты и взаимодействие между членами Исполнительного комитета можно было бы осуществлять с помощью электронных средств связи при поддержке секретариата ЕЭК.
It is thus recognized that the Kyoto Protocol has not created any right, title or entitlement to emissions which affect the consideration of decisions on subsequent commitment periods. Кроме того, ССВ могут зачисляться в резерв в целях соблюдения обязательств на второй период действия обязательств.
A sharp rise in the introduction of import/export authorization systems was observed between the first and second reporting periods and since then a relatively stable trend has prevailed. Число стран, создавших механизмы предварительного получения разрешений на импорт/экспорт, резко возросло во второй отчетный период и с тех пор остается относительно стабильным.
During the pre-colonial and subsequent colonial periods, wealthy people used to donate lands, buildings and other resources to set up and run dispensaries and hospitals in their localities. В доколониальную эпоху и последовавший за ней период колонизации богатые люди нередко безвозмездно выделяли землю, здания и другие ресурсы для амбулаторий и больниц.
During both the construction financing and permanent-loan financing periods, the use of capital market alternatives will expose the United Nations to risk, especially with changes in interest rates on short-term borrowing. Использование альтернатив рынков капитала в период финансирования строительства и постоянной ссуды подвергнет Организацию Объединенных Наций риску, особенно в случае изменения процентных ставок по краткосрочным кредитам.
The Committee is aware that in some cases national legislation stands in the way of longer rotation periods; however, it requests the Secretariat to look into the feasibility of extending the time between rotations, whenever possible. Комитет осознает, что в ряде случаев национальные законодательства не дают возможности увеличить период ротации; однако он просит Секретариат рассмотреть возможность увеличения периода времени между ротациями.
The Panel finds that the humanitarian payments that ABB contends it made to these contract workers during the periods of their unlawful detention are compensable in principle. Группа удостоверилась в том, что ни один из трех временных работников не подавал в Комиссию претензий в связи с потерей заработка в период задержания.
During the statutory rest periods - six weeks before and normally eight weeks after the birth of a child - working mothers receive maternity benefits. В течение предусмотренных законодательством периодов отдыха - шесть недель в предродовой период и, как правило, восемь недель в послеродовой период - работающие матери получают пособие по беременности и родам.
Since the "Velvet Divorce" which separated Slovakia and the Czech Republic, there have been liberal democratic periods as well as the illiberal democracy of Vladimir Meciar's regime of 1994-1998. Со времен «бархатного развода», который разделил Словакию и Чешскую Республику, здесь были либеральные демократические периоды и период ограниченной демократии режима Владимира Мечиара (1994-1998).
With regard to periods of incommunicado detention, he cited as an example the Criminal Code of the Canton of Vaud, which specified a maximum period of 10 days. В связи с содержанием под стражей без права переписки и общения он приводит в качестве примера Уголовный кодекс кантона Во, в котором конкретно указан десятидневный максимальный период.
If completely unconstrained hedonic regressions are run on the data of each period, then care should be taken in the choice of a reference model that allows us to compare the utility of the hedonic commodity across periods. Если по данным за каждый период строить ничем не ограниченную гедоническую регрессию, то следует внимательно отнестись к выбору справочной модели, позволяющей нам сравнивать полезность гедонического товара по разным периодам времени.
There was a decrease in the regional index in the Sub-Saharan Africa region between the second and third reporting periods, but an increase again in the fourth reporting period. В регионе Африки к югу от Сахары наблюдалось снижение регионального индекса между вторым и третьим отчетными периодами, однако в четвертый отчетный период он снова пошел вверх.
Only one employee is entitled to carers leave in respect of a particular person at any one time. The 65-week entitlement may be taken as a continuous period, or in separate unit periods, the aggregate duration of which does not exceed 65 weeks. В тот или иной конкретный период только одному из трудящихся членов семьи полагается отпуск по уходу за нуждающемся в этом лицом. 65 недель отпуска могут быть использованы сразу или по частям.
It appears to have been the custom in early Biblical times to confer a name immediately upon birth, but in later periods a name was given to a boy at circumcision (compare Luke 1:59 to 2:21). В древнейший период наречение имени следовало непосредственно за рождением младенца, позже, однако, мальчики стали получать имя при обряде обрезания (ср. Лук. 1:59 и 2:21).
In the periods covered by this report, in order to receive care at the hospitals where they were insured, beneficiaries were required to show their social insurance contribution-slip counterfoils. В период, охватываемый в настоящем докладе, застрахованные лица должны были представлять выписку о взносах социального страхования для обслуживания в госпиталях, к которым они были прикреплены.
Finally, these inventories are instrumental in helping to balance mercury supply and demand during periods of transition or market disruption - for example, if a primary mining operation were to close, or when the EU export ban takes effect. Наконец, такие запасы способствуют поддержанию равенства между спросом и предложением ртути в период перехода или обвала рынка - например, если прекратится первичная добыча или когда вступит в силу экспортный запрет ЕС.
Reference is then made to early assessments of the experience of AIM companies, which were required to apply IFRS for financial periods commencing on or after 1 January 2007. Затем в нем рассматривается первый опыт компаний, представляющих АИМ, которые должны были перейти на МСФО в отчетный период, начинающийся 1 января 2007 года или позднее.
Although this policy has apparently been reversed as of August 2008, the periods of dusk and dawn falling between those hours previously purportedly served as peak times for the import of embargoed material. Хотя с августа 2008 года этот порядок был отменен, указанный период времени, судя по всему, активно использовался для доставки грузов, подпадающих под режим эмбарго.
3.2.5 The test shall be deemed satisfactory if the refrigerating appliance is able to maintain the prescribed temperature conditions during the said 12-hour periods, with any automatic defrosting of the refrigerating unit not being taken into account. 3.2.5 Результаты испытания считаются удовлетворительными, если в течение этих 12 часов холодильное устройство может обеспечить поддержание режима предусмотренной температуры, причем период автоматического размораживания холодильной установки не принимается во внимание.