Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
A rapid response is often critical, they indicated, as several States have national laws which permit persons to be detained initially only for periods ranging from 48 to 72 hours without being charged. Быстрый ответ во многих случаях имеет критически важное значение, поскольку, как они указали, в ряде государств действуют законы, позволяющие задерживать людей в предварительном порядке и без предъявления им обвинений лишь на период от 48 до 72 часов.
Judging by the number of plenary consultations and official meetings held during the periods under review, hardly a day goes by without the Security Council taking up a situation that represents or could come to represent a threat to international peace and security. Если судить по числу консультаций полного состава и официальных заседаний за отчетный период, то можно отметить, что ни дня не проходит без рассмотрения Советом Безопасности ситуаций, которые представляют или могут представлять угрозу для международного мира и безопасности.
In periods of peace, therefore, and to prevent atrocities resulting from armed conflicts, it was important to raise people's awareness of the principle of non-discrimination and the provisions of the Geneva Conventions. Кроме того, в мирный период в целях предотвращения злодеяний, являющихся результатом вооруженных конфликтов, важно ознакомить население с принципом недискриминации и с положениями Женевских конвенций и обратить на них особое внимание.
These courses are usually set up as general meetings twice a year and during periods when new systems, products, regulations and procedures and other initiatives are being introduced. Такие курсы устраиваются обычно в рамках общих встреч дважды в год и в период представления новых систем, продуктов, правил и процедур и других инициатив.
While a hydroelectric dam does not directly store energy from other generating units, it behaves equivalently by lowering output in periods of excess electricity from other sources. Хотя гидроэлектростанция напрямую не накапливает энергию из других источников, она ведет себя эквивалентно, снижая выработку в период избытка электроэнергии, полученной из других источников.
I will also make at least three more trips to Kyiv in 2009, for periods of three weeks to ten weeks. Я также планирую как минимум три поездки в Киев в 2009 году на период от трех недель до десяти.
There is a calendar for half a year, statistics for particular periods, features for exporting and printing data and much more. Имеется так же календарь на полугодие, статистика за выбранный период, функции экспорта данных и вывода на печать, а так же многое другое.
These binaries have extremely short orbital periods (shorter than about one hour) and have unusual spectra dominated by helium with hydrogen absent or extremely weak. Эти двойные звёзды имеют чрезвычайно короткий орбитальный период (обычно меньше одного часа) и имеют необычные спектры, в котором доминирует гелий, в то время как линии водорода либо отсутствуют, либо они очень слабы.
An Order of Battle is not a reliable source for army strength, since units in campaign, or even in peace time periods, are rarely if ever at full authorized strength. Ордер баталии не может считаться надежным источником, так как подразделения в ходе кампании, или даже в мирный период, редко, если вообще когда-либо, достигали заявленной численности.
C. United Nations-owned vehicles for the periods from 1 January Организации Объединенных Наций, на период с 1 января по
The mandate extensions are generally for periods of six months or less and experience has shown that not all Member States pay their assessments in full and on time. Как правило, продление мандата охватывает период до шести месяцев, и, как показал опыт, не все государства-члены выплачивают свои начисленные взносы в полном объеме и своевременно.
In that connection, the Advisory Committee recommended that the authority to enter into contractual arrangements for staff for periods of up to one calendar year should be continued. В этой связи Консультативный комитет рекомендует продолжить практику заключения контрактов с сотрудниками на период до одного календарного года.
It is also concerned that laws depriving convicted persons of their voting rights for periods of up to 10 years may be a disproportionate restriction of the rights protected by article 25. Комитет также обеспокоен тем, что законодательство, на основании которого осужденные лица лишаются права голоса на период до 10 лет, может представлять собой несоразмерное ограничение прав, предусмотренных в статье 25.
At the same time, the period of assessment for calculating the basis for old age pension benefits is shortened by three years for each child, with overlapping periods being irrelevant. В то же время период оценки, используемый для определения базы для начисления пенсионных пособий по старости, сокращается на три года за каждого ребенка, при этом частичное совпадение периодов не имеет значения.
Table 2 contained a summary of the existing appropriations, the estimated expenditures for the periods to which they related and the overall requirements by mission for the period up to 31 December 2003. В таблице 2 приводится сводная информация об утвержденных ассигнованиях, сметных расходах на периоды, к которым они относятся, и общих потребностях с разбивкой по миссиям на период до 31 декабря 2003 года.
In the next two five-year periods, however, the number fell to 26, and in the most recent period (2000-2004), there were only 21. В следующие два пятилетних периода, однако, это число сократилось до 26, а в последний период (2000-2004) их было всего 21.
There are 36 months as 36 payment periods, and the interest rate per payment period is 1.99%/12. 36 периодов выплат, а процентная ставка за период равна 1,99%/12.
As mentioned above, the Advisory Committee also concurs with the Secretary-General's proposal to credit to Member States the amount of the unencumbered balance of $1,194,000 for this period against their assessments in respect of future mandate periods. Как упоминалось выше, Консультативный комитет также поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы зачесть государствам-членам сумму неизрасходованного за этот период остатка средств в размере 1194000 долл. США в счет их взносов на будущие мандатные периоды.
The employer does not have the right to dismiss a worker or give him notice of dismissal while he is enjoying the periods of leave provided for in the Labour Act. В соответствии с Актом о труде наниматель не имеет права увольнять работника или уведомлять его об увольнении в период пребывания последнего в отпуске.
Since women and girls were disproportionately affected by HIV/AIDS infection during conflict and post-conflict periods, he stressed the need for accelerated measures to fight that pandemic and develop effective strategies for prevention and for provision of care, support and treatment. Поскольку женщины и девочки в период вооруженных конфликтов и после него особенно страдают от заражения ВИЧ/СПИДом, оратор указывает на необходимость принятия срочных мер для борьбы с этой пандемией, а также разработки действенных стратегий профилактики этих заболеваний и оказания медицинской помощи, поддержки и лечения.
for major areas and regions of the world, for periods between 1990 регионам и районам мира в период 1990-1995 годов 14
The amount will be determined as for the invalidity pension, taking the last three years of contributions as the base periods for calculating average income. Сумма пенсии определяется так же, как сумма пенсии по инвалидности, причем за базовый период расчета среднего дохода берутся последние три года, когда выплачивались взносы.
The presidency of the Council of the Common Market shall rotate among the States Parties, in alphabetical order, for periods of six months. Председатель Совета Общего рынка выбирается на основе ротации от государств-членов в алфавитном порядке на период шесть месяцев.
The time account scheme and the father's quota have been other important reforms in this area, which have been implemented in periods otherwise characterized by economic recession. К числу других важных реформ в этой области относятся введение системы учета времени и установление квоты для отцов, причем это было сделано в период экономического спада.
Students have also been entitled to favourable State loans during periods of education, and single parent students may add substantially to their income from other benefits under the welfare state. Учащиеся имеют также право на льготные государственные ссуды в период обучения, а обучающиеся дети родителей-одиночек могут существенно повысить свой доход за счет пособий по линии социального обеспечения.