A specific concession on the rate of the corporation tax for periods of, in most countries, up to 5 or even 10 years is widely available. |
Широко распространена установленная скидка со ставки корпорационного налога за период, в большинстве стран, до пяти и даже десяти лет. |
The Conference also set up a follow-up committee, composed of a limited number of States, to monitor activities during the intersessional periods. |
На Конференции был также учрежден Комитет по осуществлению последующих действий в составе ограниченного числа государств для контроля за деятельностью в межсессионный период. |
In certain cases, Senegalese law provides for sanctions, such as the withdrawal of passports for periods of up to six years, in addition to prison sentences. |
В определенных случаях законодательством Сенегала предусматриваются санкции, такие как изъятие паспортов на период до шести лет как дополнительная мера к тюремному заключению. |
is the payment period with the total number of periods. |
период выплат с общим количеством периодов. |
If I'm understanding this correctly, they have significantly reduced the incubation and prodrome periods. |
Если я это понял правильно, они значительно сократили инкубационный и продромальный период |
Moreover section 18 provides for the setting up of an impartial tribunal to control any abuse by the Executive in periods of emergency. |
З. Кроме того, в статье 18 предусматривается учреждение беспристрастного трибунала для борьбы с любыми злоупотреблениями исполнительной власти в период действия чрезвычайного положения. |
Danger pay is applied for minimum periods of 24 consecutive hours: it requires physical presence in the dangerous location at midnight of each such period. |
Надбавка за работу в опасных условиях выплачивается за непрерывный период продолжительностью не менее 24 часов: для этого требуется физическое присутствие в опасном районе в полночь каждого такого периода. |
Since the mandate periods of these operations are normally for six months, at least 32 budget reviews must be undertaken in any 12-month period. |
Поскольку периоды действия мандатов этих операций, как правило, составляют шесть месяцев, за любой 12-месячный период необходимо проводить по крайней мере 32 обзора бюджетов. |
b/ Unless noted, financial periods are biennial. |
Ь/ Двухгодичный период, если не указано иное. |
Additional requirements under commercial communications were due to the heavy volume of communications between Headquarters and Phnom Penh during the registration and election campaign periods. |
Дополнительные потребности по статье расходов на коммерческую связь были вызваны большим объемом связи между Центральными учреждениями и Пномпенем в период регистрации и проведения избирательной кампании. |
In fixing subsidies for four-year periods, the Government sets out: |
При определении размера субсидий на четырехлетний период правительство ставит своей целью: |
The pre- and post-natal periods shall be counted towards her seniority. |
предродовой и послеродовой период засчитывается работающим женщинам в трудовой стаж. |
A programme which has been in existence for many years is designed to foster exchanges of staff for periods of a few months between Headquarters, Geneva and Vienna. |
Существовавшая на протяжении многих лет программа направлена на поощрение обмена сотрудниками на период в несколько месяцев между Центральными учреждениями, Женевой и Веной. |
States parties should include in their reports how they supply free services where necessary to ensure safe pregnancies, childbirth and post-partum periods for women. |
Государства-участники должны включать в свои доклады информацию о том, как они обеспечивают предоставление бесплатных услуг, когда это необходимо, в целях охраны здоровья женщин в период беременности, родов и послеродовой период. |
For industrial installations transition periods of three, five or eight years are applied, depending on the impact potential of the emitted substances and the amount emitted. |
В случае промышленных установок переходный период составляет три, пять или восемь лет в зависимости от потенциального влияния выбрасываемых веществ и объема выбросов. |
Increased incidence of other cancers that have long incubation periods can also be linked to the disaster, although these links have not yet been substantiated. |
С этой катастрофой, возможно, связано также увеличение числа других раковых заболеваний, имеющих более длительный инкубационный период, хотя эта связь еще не была четко установлена. |
However, there are immigrants who are not asylum seekers but who might also be detained for prolonged periods without the possibility of an effective administrative or judicial remedy. |
Однако есть иммигранты, которые не относятся к категории лиц, просящих убежище, но которые, тем не менее, также задерживаются на продолжительный период без предоставления возможности эффективного административного или судебного обжалования. |
16 In the developed countries this smoothing takes place particularly by reducing the amount of grains fed to animals in periods when grain prices are high. |
16/ В развитых странах такое выравнивание происходит, в частности, за счет сокращения количества зерна, скармливаемого скоту в период высоких цен на зерно. |
Development policy in the first three national plan periods (1961-1976) was characterized by government support to private enterprise, in contrast to the prior approach of direct State enterprise. |
Политика в области развития в период трех первых национальных планов (1961-1976 годы) характеризовалась правительственной поддержкой частного предпринимательства в отличие от предыдущего подхода, состоявшего в создании непосредственно государственных предприятий. |
slavery-like practices during periods of armed conflict, Ms. Linda Chavez |
в период вооруженных конфликтов, г-жи Линды Чавес |
The reported additional requirements were attributable to a number of unforeseen developments that had an impact on the Mission's activities during its final mandate and withdrawal periods. |
Зафиксированные дополнительные потребности объяснялись рядом непредвиденных событий, которые сказались на деятельности Миссии в ее окончательный мандатный период и в период ее вывода. |
Of the 44 incidents for which stowaways remained on ships for periods exceeding one day, the average stay on board was 29 days. |
Из 44 случаев, когда нелегальные пассажиры оставались на судне в течение периодов, превышающих один день, средний период пребывания на борту составил 29 дней. |
He further stresses that, during various periods from 1986 to 1992, he served as a devoted substitute judge and paid unemployment insurance. |
Он далее подчеркивает, что в разное время в период 1986-1992 годов он добросовестно выполнял обязанности заместителя судьи и выплачивал взносы в систему страхования от безработицы. |
Although it is difficult to define exactly what age limits separate one period of life from another, there are certain identifiable periods that bring particular risks. |
Хотя трудно с точностью определить, какой возрастной порог отделяет один период жизни от другого, есть некоторые поддающиеся определению периоды, которые чреваты особыми рисками. |
The figures give a more reliable and accurate picture when averaged over periods of three years (table 10 and figure 4). |
Если показатели рассматривать за трехлетний период, они будут более достоверными и точными (таблица 10 и рис. 4). |