The period in which the highest growth rate of the urban population occurred, 1961-1970, was not the period of highest growth of the industrial product or even of the total product. |
В 1961-1970 годах - период самых высоких темпов прироста городского населения - наивысших показателей роста промышленного производства и валового продукта достигнуто не было. |
Seven political parties were represented in the Legislative Assembly in the period from 1984 to 1989 and the figure was the same in the period 1989-1994. |
Что касается представительства политических партий в Законодательной ассамблее, то в 1984-1989 годах, равно как и в 1989-1994 годах, в ней было представлено 7 политических партий. |
The annual growth rate of their exports to the EU market dropped sharply from 4 per cent in a prior period (1988-1994) to minus 10 per cent in the period of investigation. |
Среднегодовые темпы прироста их экспорта на рынок ЕС резко упали с 4% в 1988-1994 годах до - 10% в период, когда проводились расследования. |
The maternal death rate in the period 2003 - 2005 was 9.4 women per 100,000 children born live, and was lower than in the preceding three-year period and comparable with the figures from the developed world. |
В 2003 - 2005 годах материнская смертность составила 9,4 женщины на 100000 живорожденных детей и была ниже, чем в предшествующие три года, и сопоставимой с данными развитых стран. |
In low- and middle-income countries, more than 350,000 new HIV infections among children were averted through antiretroviral prophylaxis in the period 1995-2010. |
В 1995 - 2010 годах в странах с низким и средним уровнем дохода с помощью антиретровирусной профилактики было предотвращено 350000 новых случаев инфицирования детей ВИЧ. |
Some members pointed out that the scale updated with data available in December 2012 for the 2006-2011 period indicated a further increase in the size of redistribution. |
Некоторые члены указали, что с учетом обновления шкалы взносов на основе данных, имевшихся в наличии на декабрь 2012 года, в 2006 - 2011 годах объем этого перераспределения продолжал расти. |
There has been a reduction of over 60% in the number of Traveller families living on unauthorised sites in the period 2000-2009. |
В 2000-2009 годах число семей тревеллеров, живущих в несанкционированных местах, сократилось более чем на 60%. |
Harking back to the smaller political offices established in the 1950s, the Organization relied on several similar missions in this period. |
Возвратившись к идее небольших политических структур, которые существовали в 1950-х годах, Организация в течение этого периода создала несколько аналогичных миссий. |
In the period 2000-2004 people without access to health services fell from 11.4 per cent to 7.8 per cent. |
Уровень населения, не имеющего доступа к услугам здравоохранения, снизился в 2000-2004 годах с 11,4% до 7,8%. |
In the period 2003 - 2009 work continued on the operation of a State database for children deprived of parental care. |
В 2003-2009 годах продолжена работа по ведению государственного банка данных о детях, оставшихся без попечения родителей. |
Another factor which explains the overexpenditure is the fact that the remuneration of judges was revised twice during the financial period concerned, in 2011 and 2012. |
Еще одним фактором, объясняющим перерасход, было то обстоятельство, что в течение отчетного финансового периода дважды (в 2011 и 2012 годах) пересматривался механизм выплаты членам вознаграждения. |
From 16 November 2013 to 15 February 2014, 4,649 security incidents were recorded, representing a 24 per cent increase compared with the same period in 2012/13. |
В период с 16 ноября 2013 года по 15 февраля 2014 года было зафиксировано 4649 нарушений безопасности, что на 24 процента больше по сравнению с аналогичным периодом в 2012 - 2013 годах. |
Thirty-five suicide attacks were recorded between 16 November 2013 and 15 February 2014, compared with 17 during the same period in 2012/13. |
В период с 16 ноября 2013 года по 15 февраля 2014 года имело место 35 нападений смертников по сравнению с 17 нападениями за такой же период в 2012 - 2013 годах. |
We are currently working to update the national report on the implementation of resolution 1540 (2004) over the period 2007-2013. |
В настоящее время работаем над обновлением национального доклада о выполнении резолюции 1540 (2004) в 2007 - 2013 годах. |
The border equipment modernization was conducted in accordance with the State Programme on the Technical Development of the Border Protection System, implemented in the period 2006-2010. |
Модернизация средств пограничного контроля была проведена в соответствии с государственной программой технического переоснащения системы пограничной охраны, реализованной в 2006 - 2010 годах. |
When viewed against the high input points of the 2011-2012 famine response period, the total amount of humanitarian assistance available for distribution has declined. |
Если сравнивать с наибольшим объемом в период отклика на возникший в 2011-2012 годах голод, то общий объем помощи, предназначенной для распределения, снизился. |
UNRWA programme goals for the period 2010-2015 were reflected in the Agency's medium-term strategy, which was estimated at $655 million for 2011-2012, excluding emergency relief interventions. |
Программные цели БАПОР на период 2010 - 2015 годов были отражены в среднесрочной стратегии Агентства, ассигнования на осуществление которой составили в 2011 - 2012 годах, по оценкам, 655 млн. долл. США, не считая мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
After an initial period of hesitation, ICJ began to refer to articles 31 and 32 of the Vienna Convention in the 1990s. |
Сначала Международный Суд воздерживался от ссылки на статьи 31 и 32 Венской конвенции, но в 1990х годах начал ссылаться на них. |
This paper presents the work undertaken by the UNECE secretariat over the period 2012-2014 to implement the recommendations of the Executive Committee (EXCOM). |
В настоящем документе представлена информация о работе секретариата ЕЭК ООН в 2012-2014 годах по выполнению рекомендаций Исполнительного комитета (Исполкома). |
These data refer to parental leaves paid by the Institution itself in the period 2002-2003, therefore immediately after the Law's approval. |
Эти данные касаются отпусков, предоставленных родителям самим управлением в 2002 - 2003 годах, т.е. сразу же после принятия указанного закона. |
Prepare a national action plan for implementation of the Incheon Strategy for the period 2018-2022, taking into consideration the lessons learned between 2013 and 2017. |
Разработка национальных планов действий по осуществлению Инчхонской стратегии в период 2018-2022 годов с учетом уроков, извлеченных из ее осуществления в 2013-2017 годах. |
In 2006 and 2007, the Ministry of Transport prepared a Transport Operation Programme for the period 2007 - 2013. |
В 2006 - 2007 годах Министерство транспорта подготовило Оперативную программу по транспорту на 2007 - 2013 годы. |
Over the period from 2009 to 2011, the Presidents of Azerbaijan, Armenia and the Russian Federation discussed the Nagorny Karabakh issue at nine meetings. |
В 2009 - 2011 годах проблематика нагорно-карабахского урегулирования обсуждалась в ходе девяти встреч президентов Азербайджана, Армении и России. |
Over the period from 2012 to 2014, Belarus submitted: |
В 2012 - 2014 годах Беларусь представила: |
For example, in the period 1980 - 1989, the investment - savings gap of Africa as a percentage of GDP was 1.2 per cent. |
Например, в 1980 - 1989 годах разница между инвестициями и сбережениями в Африке составляла 1,2% ВВП. |