(a) Deputies: the number of women in the National Assembly has risen from 19 in the period 2000-2005 to 28 in the period 2005-2010; |
а) депутаты: количество женщин - депутатов Национальной ассамблеи возросло с 19 в 2000 - 2005 годах до 28 в 2005 - 2010 годах; |
Program on law dissemination and education in the 2008-2012 period, including the Scheme on "Improving the quality of law dissemination and education in school over the 2008-2012 period". |
Программа распространения юридической грамотности и правового воспитания на 2008-2012 годы, включая Методические указания по теме "Повышение качества работы по распространению юридической грамотности и правового воспитания в школах в 2008-2012 годах"; |
The reduction of the minimum allowable wage in 2003 followed the well-tried and established mechanism of the wage review as outlined in the last paragraph, and reflected the state of the local economy from the period of 1999-2002. |
Снижение минимального уровня заработной платы в 2003 году было произведено в рамках проверенного временем и устоявшегося механизма пересмотра, описанного в предыдущем пункте, с учетом состояния местной экономики в 1999-2002 годах. |
The first is that the surge in prices in 2006-2008 is the result of policies that have systematically undermined the agricultural sector in a number of developing countries over a period of 30 years. |
Первый заключается в том, что стремительный рост цен в 2006-2008 годах является следствием стратегий, которые систематически подрывали сельскохозяйственный сектор в ряде развивающихся стран в течение 30 лет. |
The data also indicate that compared with other developing-country groups, the productivity of investment in Africa in the period 2000 - 2011 was much higher than those of developing countries in America and slightly higher than those of Asia. |
Данные говорят также о том, что по сравнению с другими группами развивающихся стран отдача от инвестиций в Африке в 2000 - 2011 годах была намного выше, чем в развивающихся странах Америки и немногим выше, чем в странах Азии. |
In the period 2011-2012, task team 2 conducted a survey within Committee member organizations on current training strategies, the possibility of offering training for international statisticians, their practical experience with staff exchange and mobility, and their suggestions to improve training opportunities for international statisticians. |
В 2011 - 2012 годах целевая группа 2 провела среди организаций - членов Комитета обследование, которое касалось существующих стратегий обучения, возможностей подготовки международных статистиков, практического опыта в области обмена специалистами и мобильности персонала и предложений по расширению возможностей для подготовки международных статистиков. |
In the programming period 2004-2006, the Sectoral Operational Programme Human Resources Development (SOP HRD) featured a special measure 1.6 "Vocational integration and re-integration of women", intended to provide multi-level support to women in the labour market by taking actions aimed at: |
В 2004 - 2006 годах отраслевая оперативная программа по развитию людских ресурсов (ООП РЛР) включала специальную меру 1.6 "Профессиональная интеграция и реинтеграция женщин", которая предусматривает оказание многоуровневой поддержки женщинам на рынке труда посредством принятия мер, направленных на: |
United Nations regional commissions cooperated with regional non-governmental youth organizations as well as regional offices of United Nations organizations and agencies on youth projects regarding channels of communication during the 1993-1994 period. |
В 1993-1994 годах региональные комиссии Организации Объединенных Наций сотрудничали с региональными неправительственными молодежными организациями, а также с региональными отделениями организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими молодежные проекты в области совершенствования каналов связи. |
The average number of States concerned in the period 1994-1995 was over 38, the number for 1995 being 49; that is also the largest number of States which received communications since 1988. |
Что касается числа государств, то в 1994-1995 годах средний показатель превышает 38, а показатель 1995 года составляет 49, что является наибольшим показателем числа охваченных сообщением государств в период после 1988 года. |
Figure 4 illustrates the share of each GHG in the total emissions excluding LULUCF for 1990 and 2011, and the changes in the total emissions of each GHG over the period 1990 - 2011. |
Диаграмма 4 иллюстрирует доли каждого ПГ в общих выбросах без учета ЗИЗЛХ в 1990 и 2011 годах, а также изменения в общих выбросах каждого ПГ за период 1990-2011 годов. |
The second part included statistics regarding the environmental caseload and the percentage of environmental judgements overturned on appeal during 2010 - 2012 (the period examined in the study), and reviewed time frames for proceedings to be resolved and standing before the courts. |
Во второй части приведены статистические данные о количестве дел по экологическим вопросам в производстве судов и процентной доле решений по экологическим вопросам, отмененных в результате обжалования в 2010-2012 годах (период времени, охваченный в исследовании), и рассмотрены сроки вынесения судебных решений и вопросы процессуальной правосубъектности. |
Gender pay gap in the period 2005-2013 (hourly and monthly pay) |
Гендерный разрыв в оплате труда в 2005 - 2013 годах (оплата труда в час и в месяц) |
Number of schools constructed in 2009-2011: total number of schools constructed including primary, middle, and college level between the year 2009-2011 reaches to 998 from which 131 were constructed for girls in the mentioned period. |
Число школ, построенных в 2009 - 2011 годах: общее число построенных школ, включая начальные, средние и колледжи, в период 2009-2011 годов составляет 998, в том числе 131 школа для девочек за тот же период. |
In particular, the statistics of Customs claims made against the TIR guarantee chain in 2004-2006 were compared to the results of the 2002 TIRExB survey, covering the period from 1999 to 2001: |
В частности, статистические данные по таможенным претензиям, выдвинутым против гарантийной цепочки МДП в 2004-2006 годах, были сопоставлены с результатами обзора ИСМДП 2002 года, который охватывал период 19992001 годов: |
Housing, fuel and electricity price indexes in 2005 and 2007 have been 384.8 and 153.4 respectively, while the general price index of consumer goods and services during the same period were 307.6 and 146.2 respectively. |
Индексы цен на жилье, топливо и электричество в 2005 и 2007 годах составили 384,8 и 153,4, соответственно, а общий индекс цен на потребительские товары и услуги за тот же период составил 307,6 и 146,2, соответственно. |
After a period of relatively high growth in the 1960s and 1970s, GDP growth in the 1980s was less than the growth of population, making the 1980s a lost decade for the country. |
После периода относительно высокого роста в 1960-х и 1970-х годах рост ВВП в 1980-х годах стал меньше темпов роста населения, из-за чего 1990е годы стали потерянным для страны десятилетием. |
UNMEE is progressively reducing the number of printers to improve its ratio in the 2005/06 and 2006/07 fiscal years, bringing the total number from 518 to 322 by end of the 2006/07 period. |
МООНЭЭ постепенно сокращает число принтеров в целях улучшения их соотношения к числу рабочих мест в 2005/06 и 2006/07 финансовых годах, в результате чего к концу 2006/07 года общее число принтеров будет сокращено с 518 до 322. |
Where there are no significant imports, minimum access equal to 3 per cent of domestic consumption in 1986-1988 will be established for 1995 rising to 5 per cent of base year consumption at the end of the implementation period. |
В тех случаях, когда объем импорта является незначительным, на 1995 год будет установлен минимальный показатель доступа, соответствующий 3 процентам от объема внутреннего потребления в 1986-1988 годах, при этом к концу периода осуществления данный показатель возрастет до 5 процентов от уровня потребления в базисном году. |
While the share of these sectors in Japanese imports originating in other OECD countries declined from 18.4 per cent in 1980/82 to 15.4 per cent in 1990/92, their share in imports originating in developing countries increased from 9.1 to 13.0 per cent over the same period. |
Если доля этих секторов в японском импорте из других стран ОЭСР снизилась с 18,4% в 1980-1982 годах до 15,4% в 1990-1992 годах, то их доля в импорте Японии из развивающихся стран увеличилась в тот же период с 9,1 до 13,0%. |
The widening of the gap is caused mainly by a decline in male life expectancy, from 64.8 years in 1970-1975 to 63.8 years in 1990-1995, whereas female life expectancy increased from 73.4 years to 74.1 years over the same period. |
Такое увеличение разницы вызвано в основном снижением средней продолжительности жизни мужчин с 64,8 года в 1970-1975 годах до 63,8 года в 1990-1995 годах, в то время как средняя продолжительность жизни женщин за тот же период возросла с 73,4 года до 74,1 года. |
Compared to the previous period (1993-94), the number of workshops in 1994-95 increased 25% (100% increase in countries in transition (CITs), 23% decrease in market-economy countries). |
По сравнению с предыдущим периодом (1993-1994 годы) число рабочих совещаний в 1994-1995 годах возросло на 25% (в странах с переходной экономикой оно увеличилось на 100%, а в странах с рыночной экономикой уменьшилось на 23%). |
From 1.96 per cent per annum in the period 1970-1975, and a steady 1.73-1.75 per cent per annum in 1975-1990, the world population growth rate is expected to decrease to 1.68 per cent per annum during the quinquennium 1990-1995. |
Ожидается, что с 1,96 процента в год в период 1970-1975 годов и стабильных 1,73-1,75 процента в год в 1975-1990 годах темпы прироста населения мира в течение пятилетнего периода 1990-1995 годов снизятся до 1,68 процента в год. |
In the same period, compensation under the 1988 Act was paid in Scotland in one case in each of 1989, 1991 and 1993 and in Northern Ireland in three cases in 1993. |
За тот же период по Закону 1988 года в Шотландии был один случай выплаты компенсации в 1989, 1991 и 1993 годах, а в Северной Ирландии было 3 случая выплаты в 1993 году. |
As a result, the share of developing countries in world investment outflows in 1992 increased to 5 per cent, compared to 2 per cent in 1981-1985 and 4 per cent in the period 1986-1991. |
В результате этого доля развивающихся стран в глобальном объеме вывозимых инвестиций в 1992 году возросла до 5 процентов по сравнению с 2 процентами в 1981-1985 годах и 4 процентами в период 1986-1991 годов. |
Over 30% of cases registered in the period between 2000 and 2010 related to persons born in Aruba; 70% were registered as male and 27% as female. |
Более 30 процентов зарегистрированных в 2000 - 2010 годах случаев были выявлены у лиц, родившихся в Арубе, из которых 70 процентов составляют мужчины и 27 процентов - женщины. |