1 Total number of countries with a country programme during the MYFF period is 90; percentages are of countries reporting data for the indicator in 2000 and 2002. |
1 Общее количество стран, в которых реализуются страновые программы в период осуществления МРФ, составляет 90; процентная доля указана для стран, сообщивших данные по этому показателю в 2000 и 2002 годах. |
Close attention was being paid in 2000-2001 - a period of heightened activity - to ways in which the autonomy of a self-governing Tokelau might be sustained in the future. |
В 2000 - 2001 годах - в период интенсификации усилий - особое внимание уделяется путям обеспечения автономии самоуправляющейся территории Токелау в будущем. |
It would appear that, as a result of harassment or pressure from the authorities, a considerable number of NLD Members of Parliament have resigned in the period from 1991 to 1996. |
ЗЗ. По имеющимся данным, в результате притеснений или гонений со стороны властей в 1991-1996 годах в отставку подали целый ряд членов парламента от НЛД. |
It appeared, however, that the results for 1996-1997 were rather less encouraging, and a greater effort would be necessary if the Conference objectives for that period were to be attained. |
Однако, как представляется, результаты были менее впечатляющими в 1996-1997 годах и необходимо наращивать усилия для достижения поставленных целей. |
For the period of 1999-2002, through consultative status with ECOSOC, WSPA has received requested for assistance from many member states on a variety of issues and has worked with a number of UN specialized agencies, programmes and funds. |
В 1999-2002 годах в рамках своего консультативного статуса при ЭКОСОС ВОЗЖ получало просьбы о помощи от многих государств-членов по широкому кругу вопросов и работало с рядом специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций. |
A national policy for the comprehensive care of children and adolescents and a children and adolescents code were formulated in the period 1995-1996 through a participatory process. |
В 1995-1996 годах на основе широкого участия проходила разработка Национальной стратегии по обеспечению всестороннего ухода за детьми и подростками и Ювенального кодекса. |
It was intended to give scientific and technical leeway to the NFCs for testing new knowledge in the period 2006-2007, prior to possible revisions of the 1999 Gothenburg Protocol and the thematic strategy for air pollution of the European Commission. |
Предполагалось пополнить научно-технический багаж НКЦ с целью проведения проверки новых знаний в 2006-2007 годах до возможного пересмотра Гётеборгского протокола 1999 года и тематической стратегии борьбы с загрязнением воздуха Европейской комиссии. |
The Municipal Government of Montevideo instituted its first Plan for Equality of Opportunities and Rights for the period 2002-2005, and in 2005 it began the process of preparing a second Plan. |
Муниципальный совет Монтевидео осуществил в 2002-2005 годах первый План обеспечения равенства возможностей и прав, а в 2005 году приступил к разработке второго плана. |
We also agree with the recommendation in the Secretary-General's report that the strength of the International Police Task Force be reduced for the period 2001-2002 to 1,850 personnel. |
Мы согласны также с предлагаемой в докладе Генерального секретаря рекомендацией о сокращении численности Сил международной полиции в 2001-2002 годах до 1850 человек. |
According to estimates, every year over the period 1994-1997 some 45,000 children were deprived of one of their parents as a result of the break-up of their families. |
По оценочным данным, в 1994 - 1997 годах в результате распада семей ежегодно 45 тыс. детей оставались без одного из родителей. |
After 1993 the volume of transport started to increase as a consequence of behaving in a more commercial manner and adapting to market needs, which were one of the main goals of the Rehabilitation Programme of the Slovenian Railways for the period 1993-1996. |
После 1993 года объем перевозок начал возрастать в результате использования коммерческих методов работы и приспособления железнодорожной системы к требованиям рынка, что было одной из главных задач программы восстановления словенских железных дорог в 19931996 годах. |
As at 18 April 2006, UNFIP records showed that finalized project documents for nine projects approved by the Board of Directors of the United Nations Foundation in 2004 and 2005 had not been submitted within the 120-day period provided under the sunset clause. |
Согласно учетной документации ФМПООН, по состоянию на 18 апреля 2006 года окончательные проектные документы по девяти проектам, утвержденным Советом директоров Фонда Организации Объединенных Наций в 2004 и 2005 годах, не были представлены в течение 120-дневного периода, предусмотренного положением о сроке. |
Furthermore, the reliance of the Somali militia on RPG-7 anti-tank weapons, rather than surface-to-air missiles, to attack American combat helicopters from 1993 to 1995 suggests that man-portable air-defence systems were not available in Somalia during that period. |
Кроме того, использование сомалийскими ополченцами противотанкового оружия РПГ7, а не ракет «земля-воздух» для нападения на американские боевые вертолеты в 1993 - 1995 годах указывает на отсутствие в Сомали переносных систем ПВО в тот период. |
Based on overall ratio between net salary and the common staff costs for the period 1998-2002 |
Исходя из общего соотношения размера чистых окладов и общих расходов по персоналу в 1998-2002 годах. |
ACP countries: Work on programmes/projects which began in 2001 or earlier will continue in the period 2002 - 2004 in accordance with the timetables drawn up by the respective steering committees. |
Страны АКТ: Работа по реализации программ/проектов, начавшаяся незадолго до 2001 года, продолжится в 2002-2004 годах в соответствии с графиками, которые были составлены соответствующими руководящими комитетами. |
And finally, we favour the broad international cooperation open to all States in the area of theatre missile defence which was initiated through a number of arrangements reached by Moscow and Washington over the period 1997-2000. |
Наконец, мы предлагаем широкое, открытое для всех государств международное сотрудничество в сфере ПРО ТВД, начало которому было положено целым рядом договоренностей, достигнутых между Москвой и Вашингтоном в 1997-2000 годах. |
The proportion of the undernourished among the population has increased from 29 per cent in the period 1979-1981 to 34 per cent in 1995-1997. |
Если в период 1979-1981 годов доля недоедающего населения составляла 29%, то в 1995-1997 годах такая доля составляла уже 34%. Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу снижения стандартов в области охраны здоровья в Конго. |
In the legislative branch, there were 14 women Deputies out of a total of 84 in the period 1994-1997, and a woman Deputy held the post of President of the legislature. |
В органах законодательной власти из 84 депутатов в 1994-1997 годах 14 были женщинами, причем женщина занимала должность председателя. |
In the period 1997 to 1999, investments in rail infrastructure and rolling stock were as follows, in DM billion: |
В 1997-1999 годах капиталовложения в железнодорожную инфраструктуру и подвижной состав в миллиардах немецких марок были следующими: |
Between 1991 and 1999, the Employment Fund or the National Labour Office used the largest amount of their finance for active labour market policy in the period 19951997. |
За период с 1991 по 1999 год Фонд обеспечения занятости и Национальное бюро труда выделили наибольший объем финансовых средств для проведения активной политики на рынке труда в 1995-1997 годах. |
The action teams were established by the Committee in 2001 and 2003 without an increase in the regular budget of the programme on the peaceful uses of outer space to support their activities in the period that followed UNISPACE III. |
Инициативные группы были созданы Комитетом в 2001 и 2003 годах без увеличения объема регулярного бюджета программы по использованию космического пространства в мирных целях для оказания поддержки их деятельности в период после ЮНИСПЕЙС-III. |
In the period 2000-2001, the prosecution service began cooperation with a number of public authorities and NGOs involved in protecting the rights of minorities |
В 2000 и 2001 годах прокуратура стала сотрудничать с рядом государственных и неправительственных организаций, занимающихся защитой прав меньшинств. |
The Special Rapporteur also constituted a research team from experts around the world to assist her in reporting to the Commission on matters relating to violence against women during times of armed conflict for the period 1997-2000. |
Кроме того, Специальный докладчик составила исследовательскую группу из экспертов разных стран для оказания ей помощи в подготовке для Комиссии доклада по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин в период вооруженных конфликтов в 19972000 годах. |
The analysis of the linear trend of life expectancy at birth in central Serbia and Vojvodina, in the period of eight years singled out two critical periods characterised by a value decrease for this indicator for male newborn babies in 1992/93 and 1996/97. |
Анализ линейной тенденции ожидаемой продолжительности жизни при рождении в центральной Сербии и Воеводине в восьмилетний период выявил два критических периода, характеризующихся снижением величины этого показателя для новорожденных мужского пола в 1992/93 и 1996/97 годах. |
The focus for the period from 2002 to 2005 will be on launching a clear gender strategy that is accessible and understood by all and ensuring its integration in overall institutionalized procedures for programmes and projects. |
Основные усилия в 2002 - 2005 годах будут сосредоточены на выработке четкой гендерной стратегии, доступной и понятной для всех, и на обеспечении ее интеграции в общеорганизационные процедуры осуществления программ и проектов. |