In the period 1998-1999, UNESCO will organize training activities in remote sensing and GIS technologies for environmental monitoring as a contribution to the Southern African Network for Training on the Environment project in Africa. |
В 1998-1999 годах ЮНЕСКО организует учебные мероприятия по дистанционному зондированию и технологиям ГИС в целях экологического мониторинга, которые явятся вкладом ЮНЕСКО в осуществление в Африке проекта создания Южноафриканской сети подготовки кадров по экологическим вопросам. |
In the 2001-2002 period, the number of cases jumped significantly, rising to 140 in 2001 and 82 in 2002. |
В 2001-2002 годах количество случаев запугивания резко возросло, достигнув 140 в 2001 году и 82 случаев в 2002 году. |
The evaluation also takes into account information contained in a variety of secondary sources submitted by Governments to the United Nations in the period 2005-2010, namely: |
Оценка прогресса также учитывает информацию, которая содержится в различных вторичных источниках, представленных правительствами в Организацию Объединенных Наций в 2005 - 2010 годах, а именно: |
For the period 1997-1998, of the 107 complaints received, 47 were declared inadmissible, 39 had a successful conclusion, 15 are still being examined and 6 were declared unfounded. |
В 1997-1998 годах из 107 полученных жалоб 47 были признаны неприемлемыми, 39 оказались результативными, 15 находятся в стадии расследования и 6 были сочтены недостаточно обоснованными. |
Only two entities used type II gratis personnel during the two-year period covered in the report: the Economic and Social Commission for Western Asia in 2003 and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in both 2003 and 2004. |
В отчетный двухгодичный период услугами сотрудников, относящихся к безвозмездно предоставляемому персоналу категории II, пользовались лишь два подразделения: Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии - в 2003 году и Управление по координации гуманитарной деятельности в 2003 и в 2004 годах. |
The average rate of likely compliance for 1990-1992 portfolios combined has risen to 74 per cent from the 65 per cent reported last year for the portfolio of projects approved in the above three-year period. |
Средний показатель вероятного соблюдения требований для портфелей проектов, утвержденных в 1990 - 1992 годах, в целом возрос до 74 процентов по сравнению с 65 процентами в прошлом году для портфеля проектов, утвержденных в течение указанного выше трехгодичного периода. |
During the 10-year period 1988-1997, actual expenditures on external printing decreased on an Organization-wide basis from roughly $8.0 million in 1988-1989 to $6.0 million in 1996-1997. |
За 10-летний период 1988-1997 годов фактические расходы на внешние типографские работы сократились в рамках всей Организации с примерно 8,0 млн. долл. США в 1988-1989 годах до 6,0 млн. долл. США в 1996-1997 годах. |
The overall result of the Protocol, if all of the signers ratify and implement it, will be to reduce their collective emissions of carbon dioxide and five other greenhouse gases by some 5.2 per cent below their 1990 levels in the period 2008-2012. |
Глобальным результатом реализации Протокола, в случае его ратификации и осуществления всеми подписавшими его сторонами, станет сокращение в 2008-2012 годах общего объема производимых ими выбросов двуокиси углерода и пяти других разновидностей парниковых газов примерно на 5,2 процента по сравнению с уровнями выбросов в 1990 году. |
He called for increased programming momentum in 1996 and 1997 to ensure the full utilization of available programmable resources and to lay the foundation for the 1997-1999 programming period. |
Он призвал активизировать программирование в 1996 и 1997 годах с целью обеспечить полное использование предусмотренных для программ имеющихся ресурсов и заложить основу для программирования на период 1997-1999 годов. |
The increased cover in the period 1990-1992 signifies an average growth rate of 3.9 per cent, somewhat higher than the population growth rate of 2.8 per cent. |
Отмечавшееся в 1990-1992 годах расширение охвата характеризовалось средними темпами в размере 3,9%, что превышало средние темпы роста населения в тот же период, составившие 2,8%. |
Maternal mortality in the analyzed period shows fluctuation between 22,8 in 1995 to 3,4 in 1997 and 1998, and in 2001 it is 14,7. |
Показатели материнской смертности в рассматриваемый период колебались от 22,8 процента в 1995 году до 3,4 процента - в 1997 и 1998 годах и до 14,7 процента - в 2001 году. |
Concerning his summonses, the complainant states that the three years which elapsed between his two summonses in 1995 and 1998 corresponded to the period he spent in prison after being arrested again in 1995. |
Относительно вызовов в суд заявитель уточняет, что три года, истекшие между двумя вызовами в 1995 и 1998 годах, соответствуют сроку его тюремного заключения после нового ареста в 1995 году. |
About 780 million people in developing countries were estimated to be undernourished in the period 1997-1999, compared to 816 million in 1990-1992. |
В период 1997-1999 годов в развивающихся странах, по оценкам, недоедали примерно 780 млн. человек по сравнению с 816 млн. человек в 1990-1992 годах. |
Decisions 3/CP. and 6/CP. established a trial period for the use of the UNFCCC reporting and review guidelines covering the GHG inventories submitted in 2000 and 2001. |
В решениях 3/СР. и 6/СР. был установлен экспериментальный период для применения руководящих принципов РКИКООН для представления докладов и рассмотрения кадастров парниковых газов, представленных в 2000 и 2001 годах. |
In terms of growth in staffing over a longer period, as can be seen from figure D, total staffing of 2,717 in 2004-2005 is a modest growth of 7.4 per cent over the 2,529 posts in 1996-1997. |
Что касается роста численности персонала на протяжении продолжительного периода времени, как это явствует из диаграммы D, то общее штатное расписание в количестве 2717 сотрудников в 2004-2005 годах отражает умеренное увеличение на 7,4 процента по сравнению с 2529 должностями в 1996- 1997 годах. |
In spite of the decline in GDP in 1991-1995, the number of employed workers during that period increased at an annual average of 0.6 per cent, which reflected the tendency of the material production branches to maintain redundant personnel. |
Несмотря на уменьшение ВВП в 1991-1995 годах, численность занятых работников в этот период увеличилась в среднем на 0,6% в год, что отражало сохранение избыточной занятости в ряде отраслей материального производства. |
WFP envisaged a three-year phased implementation in the period 2006 - 2009, with non-critical processes transferred in the first phase, and more critical processes planned for the second. |
ВПП предусматривала трехлетний период постепенного осуществления в 2006-2009 годах, когда на первом этапе переводились неосновные процессы, а на втором этапе планировалось перевести более важные процессы. |
Coordinated by the Inter-State Council for Emergencies of Natural and Technological Origin, based in the Russian Federation, the Commonwealth of Independent States carried out national, regional and interregional scientific and technical studies and programmes addressing natural and technological hazards in the period from 2001 to 2006. |
В Содружестве Независимых Государств в 2001-2006 годах были проведены национальные, региональные и межрегиональные научно-технические исследования и выполнены программы по проблемам, касающимся стихийных бедствий и техногенных катастроф, работы в рамках которых координировались базирующимся в Российской Федерации Межгосударственным советом по чрезвычайным ситуациям природного и техногенного характера. |
Among girls, the rate declined slightly over the period 1997 - 1999, first dropping from 10.8 per cent to 6.8 per cent, then rebounding to 9.5 per cent. |
Среди девочек этот показатель несколько уменьшился в 1997 - 1999 годах - с 10,8 до 6,8 процента, но затем вновь увеличился до 9,5 процента. |
The average annual rate of change of the urban population of the less developed regions reached 3.4 per cent per year in the period 1975-2005 compared with 0.8 per cent in the more developed regions. |
Темпы изменения численности городского населения в менее развитых регионах составили в 1975 - 2005 годах 3,4 процента в год по сравнению с 0,8 процента в более развитых регионах. |
Total flows from the World Bank and the four regional development banks accounted for 43 per cent and 27 per cent respectively of overall flows from all multilateral sources to developing countries in the 2001-2007 period. |
Средства Всемирного банка и четырех региональных банков развития составили соответственно 43 процента и 27 процентов общего объема средств, поступивших в развивающиеся страны из всех многосторонних источников в 2001 - 2007 годах. |
To maintain the cycles aligned, it is suggested that a fourth review be undertaken in the period 2012-2013 and that the resulting revised programme of work be adopted by the Committee and the Commission by the end of 2013. |
С целью обеспечения согласованности между циклами предлагается, чтобы четвертый обзор был проведен в 2012-2013 годах, а пересмотренная программа работы была утверждена Комитетом и Комиссией к концу 2013 года. |
New Zealand remains on track to increasing its aid programme from $470 million in the 2008-2009 financial year to $600 million by the 2012-2013 period. |
Новая Зеландия постепенно увеличивает объем своей программы помощи с 470 млн. долл. США в 2008 - 2009 финансовых годах до 600 млн. долл. США к 2012 - 2013 годам. |
Between 2009 and 2010, 1 million Mexicans had been repatriated from the United States and, during the same period, 135,000 foreigners had been returned to their places of origin from Mexico. |
В 2009 и 2010 годах 1 млн. мексиканцев был репатриирован из Соединенных Штатов, и за тот же период 135000 иностранцев были возвращены в места своего происхождения из Мексики. |
The largest changes were recorded in the oldest age-group, i.e. women between 45 and 49 years of age, where the use of contraception has grown by almost three times over the period concerned: from 21% in 1994-1995 to 64% in 2006-2007. |
Самые значительные изменения затронули группу самого старшего возраста, т.е. женщин от 45 до 49 лет, в которой использование противозачаточных средств возросло в течение данного периода практически в три раза, с 21 процента в 1994 - 1995 годах до 64 процентов в 2006 - 2007 годах. |