For the period 2008 - 11, around DKK 500 mio. (roughly the equivalent of EUR 70 mio.) have been allocated for initiatives aimed at helping the largest possible number of homeless people out of homelessness. |
В 2008 - 2011 годах около 500 миллионов датских крон (примерно 70 миллионов евро) было ассигновано на инициативы с целью оказания помощи как можно большему числу бездомных в выходе из этой категории. |
The actual average general management support rate for contributions received to UNCDF other resources in 2006-2007 stood at 6.7 per cent (contributions to other resources for this period were approximately $21 million). |
З. В 2006 - 2007 годах фактическая средняя ставка возмещения общих расходов на управленческое обслуживание в отношении взносов, полученных ФКРООН в счет прочих ресурсов, составляла 6,7 процента (взносы в счет прочих ресурсов на этот период составили приблизительно 21 млн. долл. США). |
Over the period 2004 - 2006, intra-African exports represented 8.7 per cent of the region's total exports, while intra-African imports represented 9.6 per cent of total imports. |
В 2004-2006 годах на взаимную торговлю африканских стран приходилось 8,7% и 9,6% соответственно совокупного экспорта и импорта стран региона. |
In the five years leading up to 2008, in particular in 2003 and 2004, global energy demand increased at an average annual growth of 2.2 per cent per year, as compared with 1.2 per cent during the preceding five-year period. |
На протяжении пяти лет до 2008 года, в частности в 2003 и 2004 годах, глобальный спрос на энергоресурсы возрастал среднегодовыми темпами в 2,2% против 1,2% в предыдущий пятилетний период. |
(b) Sustained commitment and effort over a long time period, which would span decades rather than years; |
Ь) твердый курс и осуществление программы, рассчитанной на длительный период времени, когда речь идет не о годах, а скорее десятилетиях; |
Nevertheless, in comparison to the previous period, the gap in unemployment has been reduced significantly - if until now it was constantly more than two-fold, in 2007 and 2008 it was already smaller. |
Как бы то ни было, в сопоставлении с предыдущим периодом разрыв в показателях безработицы сократился значительным образом - если до настоящего времени неизменно отмечалось более чем двукратное превышение, то в 2007 и 2008 годах этот разрыв стал уже меньше. |
Data from the Population Censuses are used to ascertain the number of persons with degrees and other professional qualifications in 1991 and 2001, and these are then compared with the number of professionals trained during the inter-censual period. |
Данные переписей населения используются для уточнения числа лиц, имевших дипломы и другие профессиональные квалификации в 1991 и 2001 годах, и затем они сопоставляются с числом специалистов, подготовленных в период между переписями. |
US$ 4,000 per year contribution for the period to the next Meeting of the Parties (in years 2011, 2012, 2013 and 2014). |
Ежегодный взнос в размере 4000 долл. США на период до следующей сессии Совещания Сторон (в 2011, 2012, 2013 и 2014 годах) |
Eritrea reiterated that this is the reason why Eritrea is requesting an extension, to conduct in 2012-2015 a planned level two survey to attain a precise picture of the remaining contamination and to assess the necessary mine clearance period. |
Эритрея вновь повторила, что это и является причиной, по которой Эритрея запрашивает продление, а именно, с целью проведения в 2012-2015 годах запланированной разведки степени 2 для точного уяснения масштабов сохраняющегося загрязнения и оценки периода времени, необходимого для осуществления минно-расчистной деятельности. |
After leading the opposition between 1994 and 2003, and after a brief period in which he returned to the bar, he was appointed Prime Minister in 2008. |
После руководства оппозицией в 1994 и 2003 годах и короткого периода, когда он вернулся к юридической практике, он был назначен премьер-министром в 2008 году. |
Over this period, the fastest growth in arrivals occurred between 2003 and 2007, before falling off in 2008 and 2009 due to the energy, financial and economic crises. |
За этот период самый быстрый рост числа прибывающих туристов имел место в 2003-2007 годах, после чего он сократился в 2008-2009 годах из-за энергетического, финансового и экономического кризисов. |
It invited the Bureau of the Joint Task Force to report to the two parent bodies about the results of its activities in 2009 - 2010 and to submit to those bodies an updated mandate for the period 2011 - 2012 for approval. |
Она предложила Бюро Совместной целевой группы направить этим двум вышестоящим органам доклады о результатах своей деятельности в 2009-2010 годах и представить этим органам обновленный мандат на период 2011-2012 годов для одобрения. |
The period 2004 - 2009 was associated with an increase of cooperation and the inclusion of civil society, both in drafting legislation, the strategies and in the process of assessing the activities they conduct in the field of social care. |
В 2004 - 2009 годах развивалось сотрудничество с привлечением гражданского общества к разработке законодательства, стратегий и к оценке их работы в области социального обеспечения. |
According to UNCTAD's annual survey on changes to national laws and regulations, 13 LLDCs introduced 28 regulatory changes affecting FDI in 2002 - 2003, in the period leading up to the Almaty Programme of Action. |
По данным проводимого ЮНКТАД ежегодного обследования изменений в национальных законах и нормативных положениях, в 2002-2003 годах - непосредственно перед принятием Алматинской программы действий - 13 РСНВМ внесли 28 изменений в свою нормативную базу. |
Last month, Tuvalu published its second Millennium Development Goals (MDGs) Progress Report covering the period from 2010 to 2011, which highlights the progress we have made to date towards achieving those goals. |
В прошлом месяце Тувалу опубликовала свой второй доклад о выполнении ЦРДТ в 2010 - 2011 годах, в котором подчеркивается прогресс, достигнутый нами в выполнении этих целей. |
Following a significant decline over the period 2004-2007, heroin seizures in China appeared to stabilize in 2008, amounting to 4.33 tons in 2008, only slightly less than the level in 2007 (4.59 tons). |
После того, как объем изъятий героина в Китае значительно сокращался в 2004-2007 годах, в 2008 году, как представляется, он стабилизировался и составил 4,33 т, что лишь немного ниже уровня 2007 года (4,59 т). |
Global membership coverage of 77 per cent was achieved for the period 2003-2004; |
общий охват страхованием в 2003 и 2004 годах составил 77%; |
The Advisory Committee notes that during the 2006-2007 period, the Secretariat has largely used business seminars to increase awareness among vendors in developing countries and countries with economies in transition. |
Консультативный комитет отмечает, что в 2006 - 2007 годах Секретариат широко использовал практику проведения бизнес-семинаров для повышения уровня информированности поставщиков в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
In comparison to the period 1990-2004, in which the unemployment rate never fell below 12 per cent, the unemployment rate in 2006 was 8 per cent. |
Если в 1990 - 2004 годах уровень безработицы никогда не опускался до менее 12 процентов, то в 2006 году он составил 8 процентов. |
UNCT reported that, in spite of prolonged political instability in the period 2005 to 2009, Lebanon had undertaken measures to improve the human rights situation and fulfil its obligations under international human rights treaties. |
СГООН сообщила, что, несмотря на длительность периода политической нестабильности в 2005-2009 годах, Ливан принял меры по улучшению положения в области прав человека и выполнению своих обязательств по международным договорам о правах человека. |
Paraguay acknowledges that it did not submit the initial report due in 2004 and the periodic reports which should have been submitted in 2006 and 2008. For this reason, it is submitting a single report covering the period from 2004 to 2010. |
Парагвайское государство признает, что оно не представило первоначальный и периодические доклады, подлежавшие представлению, соответственно, в 2004, 2006 и 2008 годах, в связи с чем настоящий доклад охватывает период 2004-2010 годов. |
The incidence of urban poverty fell sharply throughout the period - from 32.2 per cent in 1998 to 20.7 per cent in 2005-2006 - as urban areas benefited from economic growth based primarily on rising oil revenues. |
За этот же период резко сократились показатели городской бедности - с 32,2% в 1998 году до 20,7% в 2005-2006 годах, - причем наибольшую выгоду от экономического роста получили городские районы в результате в основном роста поступлений от экспорта нефти. |
The 1950s marked an important turning point: with the increasing use of antibiotics, vaccines and insecticides, mortality in developing countries declined rapidly and life expectancy increased from 41 years in the period 1950-1955 to 65 years in 2005-2010. |
В 1950е годы произошел важный перелом: благодаря более широкому применению антибиотиков, вакцин и инсектицидов показатели смертности в развивающихся странах быстро сокращались, а ожидаемая продолжительность жизни увеличилась - с 41 года в 1950 - 1955 годах до 65 лет в 2005 - 2010 годах. |
Engaged in a National Strategy (NSGEADV) in 2006/2007 and drafting of the Action Plan on Gender Equity and Domestic Violence for the period of 2007/2010 |
Осуществление национальной стратегии (НСГЕАДВ) в 2006-2007 годах и разработка Плана действий по обеспечению гендерного равенства и борьбе с бытовым насилием на период 2007-2010 годов. |
In the period 2006-2007, the Initiative reviewed the countries' frameworks and supported the provision of adequate powers of investigation and prosecution and the building of suitable institutions in the region. |
В 20062007 годах участники Инициативы провели обзор существующих в их странах механизмов и поддержали необходимость создания в регионе соответствующих структур и наделения их надлежащими следственными и прокурорскими полномочиями. |