In the years 2004-2007, the WCICC made strides in rebuilding the organization and participation in United Nations activity increased over the four year period and will continue to do so. |
В 2004-2007 годах ВЦНХЦ предпринял активные усилия по восстановлению организации и за эти четыре года значительно активизировал свое участие в работе Организации Объединенных Наций и планирует продолжить эту деятельность. |
Between 1998 and 2006, FAO had accounted for the annual costs of employees in active service by accruing these costs, while accruing the prior service liability over a 30-year period. |
В 1998-2006 годах ФАО использовала количественно-суммовой метод учета ежегодных расходов на финансирование последующих выплат работающим сотрудникам и одновременно учитывала количественно-суммовым методом накопившиеся за 30-летний период финансовые обязательства перед сотрудниками за фактически отработанные годы. |
For the period, 1990-1994,185 cases of countervailing duty were initiated - 125 by developed countries and 60 by developing countries. |
В 1990-1994 годах было начато 185 дел об установлении компенсационной пошлины, из них 125 развитыми странами и 60 развивающимися странами. |
Other examples of the negative impact of the reform process on the agricultural sector include the case of poultry products, whose imports increased by more than 200% in 1998/1999 from the pre-Uruguay Round period. |
Другим примером отрицательного влияния процесса реформ в сельском хозяйстве является состояние с продуктами из птицы, импорт которых в 1998-1999 годах возрос более чем на 200% по сравнению с периодом, предшествовавшим проведению Уругвайского раунда переговоров. |
The Statistics Department witnessed a rapid growth in its outreach program in 2004-06, compared with the period 2002-03, and again the most popular courses covered monetary and financial statistics. |
По сравнению с 2002-2003 годами, в 2004-2006 годах быстро расширялся и охват внешних программ, предлагаемых Департаментом статистики; самыми популярными опять же были курсы, посвященные денежно-кредитной и финансовой статистике. |
In addition to discoveries in the missile area, findings in the chemical area comprised hidden production capabilities but not weapons themselves, with the exception of a dozen artillery shells filled with mustard gas found in the period 1996-1997 at a former storage site. |
Помимо выявленных ракетных средств, были обнаружены также утаивавшиеся мощности химического производства, но не само оружие, если не считать десятка снаряженных ипритом артиллерийских снарядов, найденных в 1996 - 1997 годах на одном из бывших складов. |
Over the period 2008-2010, the Center organized several diplomatic workshops on the NPT, to provide an informal forum for national delegations to discuss the most pressing proliferation issues and to actively promote a successful 2010 NPT Review Conference. |
В 2008 - 2010 годах Центр организовал несколько дипломатических семинаров, посвященных ДНЯО, чтобы создать национальным делегациям условия для неформального обсуждения наиболее актуальных вопросов нераспространения и активно содействовать успешному проведению Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 2010 году. |
The electricity spot price escalation in the United States over the period 2000-2001 led to a capacity investment boom until 2003: more than 200 GW were built to achieve a total installed power of around 800 GW. |
Эскалация спотовых цен на электричество в Соединенных Штатах в 2000-2001 годах привела к буму инвестиций в производственные мощности, который длился до 2003 года: были построены объекты мощностью более 200 ГВт, а общая установленная мощность достигла примерно 800 ГВт. |
In contrast, investment from outside Africa is highest in the primary sector, where it accounts for 74 per cent of all deals over the period 1987 - 2008. |
В отличие от этого инвестиции, осуществляемые в Африке внешними инвесторами, направляются главным образом в сырьевой сектор, на который приходилось 74% всех инвестиционных операций в 1987-2008 годах. |
Within the SEDM, Croatia chaired, during the 2005-2006 period, the Working Group for Counter-Terrorism, Border Security and Counter-Proliferation of Weapons of Mass Destruction (CBSC). |
В составе Группы министров обороны Юго-Восточной Европы в 2005 - 2006 годах Хорватия председательствовала в Рабочей группе по борьбе с терроризмом, обеспечению безопасности границ и борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
In addition, WHO/GEMS/Food has conducted several surveys of human milk on the levels and trends of dioxins, PCBs and other POPs over the period of 1987-2003 in Europe. |
Кроме того, ВОЗ/ГСМОС/Продовольствие в 19872003 годах в Европе был проведен ряд исследований грудного молока на определение уровней и тенденций, в том что касается наличия диоксинов, полихлорированных дифенилов и других СОЗ. |
The agricultural sector employs more than 40 per cent of the workers. In the period 1994-1999, the average monthly real wage in that sector was C$1,000.-. |
В этом секторе работает более 40% трудящихся страны, и средняя фактическая заработная плата в нем в 1994-1999 годах составляла 1000 кордоб в месяц. |
In departmental assemblies women held 5 per cent of elected seats for the period 1993/98, with the figure rising to 9 per cent for 1998/2003. |
В период 1993-1998 годов в советы департаментов было избрано около 5 процентов женщин, тогда как в 1998-2003 годах они составляли 9 процентов. |
Women's and men's representation in public council, boards and committees, 65 established in the period 2000-2004 |
Представленность женщин и мужчин в государственных советах, комиссиях и комитетах, учрежденных в 2000 - 2004 годах 77 |
For the period 2007-2012 the goal is to reduce maternal mortality by 50% in the 125 municipios with the lowest DHI, through a special project focused on women who have the least access to health services. |
Принято обязательство в 2007 - 2012 годах сократить на 50 процентов материнскую смертность в 125 муниципалитетах с самым низким ИРЧ в стране, осуществив с этой целью специальный проект для женщин с наиболее ограниченным доступом к медицинским услугам. |
In Peru, cultivation of coca bush rose gradually but steadily over the period 2005-2009, amounting to 59,900 ha in 2009, the highest level since 1997 and close to one quarter more than the level in 2005. |
В Перу площадь плантаций кокаинового куста в 2005-2009 годах медленно, но неуклонно росла и к 2009 году достигла наивысшего за все время с 1997 года уровня 59900 га, увеличившись на одну четверть по сравнению с 2005 годом. |
For Cape Verde, it ranged from 12 to 17 per cent during 2000 and 2006 (a relevant period for the LDC graduation evaluation) and remittances were the second largest source of foreign exchange. |
В Кабо-Верде в 2000 и 2006 годах (соответствующий период для оценки НРС на предмет их вывода из этой категории) эта доля колебалась от 12 до 17% и денежные переводы мигрантов являлись вторым по величине источником иностранной валюты. |
Results from Norway showed that the positive trend in recovery from acidification in aquatic ecosystems is continuing, although at a slower rate in the period 2000 - 2008 as compared with 1990 - 1999. |
Результаты, полученные в Норвегии, свидетельствовали о том, что позитивная тенденция восстановления нормального уровня кислотности водных экосистем продолжается отмечаться и далее, хотя в период 2000-2008 года и не так активно, как в 1990-1999 годах. |
Although the indicators in this area are very satisfactory, in recent years the Government has strengthened its policies and health programmes geared towards young children, which has reduced the under-one mortality rate by half over the period 1990 to 2008. |
Хотя наши показатели в этом плане представляются весьма удовлетворительными, в последние годы правительство активизировало свою политику и программы оздоровления, ориентированные на малолетних детей, в результате чего в 1990 - 2008 годах смертность среди детей в возрасте до одного года сократилась наполовину. |
Over the period 2002 to 2007, two regional and five national workshops in Bulgaria, Serbia, Poland, Georgia, and Romania were organized by the Karat coalition thanks to the financial support and training for trainers provided by WIDE. |
В 2002-2007 годах коалиция КАРАТ благодаря финансовой поддержке со стороны Сети "Участие европейских женщин в развитии" и оказанному ею содействию в подготовке преподавателей, организовала два региональных и пять национальных семинаров в Болгарии, Сербии, Польше, Грузии и Румынии. |
The district nursing over the period, with exception to the decrease in 1990, increased by 15.5% in 2001 in comparison to 1990. |
Число пациентов, обслуживаемых участковыми патронажными сестрами, за исключением снижения в 1990 году, в 1990 - 2001 годах увеличилось на 15,5 процента. |
The policy to support ethnic minority households with special difficulties for the 2001 - 2006 period provided seeds and livestock for production development and essential goods such as food, blankets, mosquito nets, books, medicine, etc. addressing their immediate needs. |
В 2001-2006 годах этническим домохозяйствам, находящимся в крайне неблагоприятном положении, были выделены семена, скот и товары первой необходимости, такие как продовольствие, одеяла, противомоскитные сетки, книги, лекарства и т.д., для удовлетворения их насущных потребностей. |
This dwelling type has been the dominant choice for households over the period 1997 - 2007 (table 8) and in all regions (table 9). |
Этот тип жилья являлся преобладающим выбором домашних хозяйств в 1997-2007 годах (таблица 8) и во всех регионах (таблица 9). |
The following information on Table 28 shows NHIF benefits and the total numbers of beneficiaries for the period between 2002 and 2007. |
Ниже, в таблице 28, приводятся данные о пособиях, выплаченных НФСМР, и о числе получателей таких пособий в 2002 - 2007 годах. |
Maternal, child, and women's health and nutrition remain one of the core priorities of the Department of Health for the 2007-09 period. |
В 2007 - 2009 годах обеспечение надлежащего состояния здоровья и питания матерей, детей и женщин оставалось в числе основных приоритетов Министерства здравоохранения. |