The representative of Hydro-OGK presented the case of a large-scale hydroelectric project due to be developed in the period 2017-2018 in the Siberian region. |
Представитель компании "Гидро-ОКГ" осветил крупномасштабный гидроэнергетический проект, который предполагается реализовать в 2017-2018 годах в сибирском регионе. |
For the period 1998-2000, the measures taken to boost housing over and above other social measures represent a total investment of 4 billion francs. |
В целом в 1998-2000 годах на мероприятия в жилищном секторе наряду с другими мерами было затрачено более 4 млрд. франков. |
During that period, bonds denominated in currencies other than the United States dollar outperformed 23 times. |
В течение этого периода облигации не в долларах США давали более высокие результаты в 23 годах. |
He supported the idea of developing a strategy for global forum activities and choosing an umbrella theme for the period 2000-2001. |
Следует поддержать разработку стратегии деятель-ности, связанной с функцией глобального форума и определения ее направленности в 2000 - 2001 годах. |
In the period 19941997 the rate of increase slowed somewhat, and this trend continued from January to August 1998. |
В 1994-1997 годах наблюдалась устойчивая тенденция замедления темпов роста цен, которая имела продолжение и в январе-августе 1998 года. |
The paper was written after an unexpected and inexplicable excess of jets with energies above 200 GeV were detected in the 1992-1993 running period. |
Она была предложена после того, как в серии измерений 1992-1993 годах был обнаружен необъяснимый избыток джетов с энергиями, превосходящими 200 ГэВ. |
The current structure was built by architect Anton Karavelov in the period between 1965-1967 on the old grounds of AS-23. |
Стадион был построен по проекту архитектора Антона Каравелова в 1965-1967 годах на месте старого спортивного сооружения, которое принадлежало клубу АС'23. |
The monastery and the cemetery was badly destroyed in period from 1920 to 1930-s. |
Последний, наряду с кладбищем, был сильно разрушен в 1920-30 х годах. |
The present report provides information on the United Nations-related activities that NAC has undertaken for the period 1997 to 2000 since obtaining its consultative status. |
В настоящем докладе представлена информация о связанных с Организацией Объединенных Наций мероприятиях, которые НКД осуществил в 1997 - 2000 годах после получения своего консультативного статуса. |
For the period 1995 to 2000 the average life expectancy of the Peruvian population is 68.3 years. |
Ожидается, что в 1995-2000 годах ожидаемая продолжительность жизни жителей Перу составит в среднем 68,3 года. |
The growth rate of those aged 60 years or over will reach 2.7 per cent annually in the period 2025-2030. |
В 2025 - 2030 годах темпы прироста численности пожилых людей в возрасте 60 лет и старше достигнут 2,7 процента в год. |
The project involves a total cost of $3 million over a period from 2011 to 2012, with UNIDO as lead agency. |
На осуществление проекта в 2011-2012 годах потребуется 3 млн. долл. США; функции ведущего учреждения возложены на ЮНИДО. |
This budget line covers the costs of judges travelling to Hamburg to attend sessions during the 2011-2012 financial period. |
По данной статье будут финансироваться расходы, связанные с поездками судей в Гамбург для участия в сессиях Трибунала в 2011 - 2012 годах. |
We highly appreciate the efforts undertaken by the United Nations, over the period 1992-2008, to resolve the Georgian-Abkhaz conflict. |
Мы высоко ценим усилия Организации Объединенных Наций в 1992 - 2008 годах, направленные на урегулирование грузино-абхазского конфликта. |
The project is expected to benefit 3,000 women in the period 2010-2014, at a cost of 1.5 million balboas. |
Этот проект будет осуществляться в 2010 - 2014 годах в интересах 3000 женщин, а объемы выданных средств составят 1500000 бальбоа. |
The country's earliest report on the implementation of the Convention was prepared in the period 2006-2008 on a participatory and multi-sector basis. |
Работа над составлением первого доклада по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) проходила в 2006 - 2008 годах с привлечением самых разных участников и организаций. |
Such a split happened in the 1986-89 period, contributing to party's initially confused reactions to the Tiananmen protests. |
Аналогичный раскол произошел в 1986-1989 годах, что привело к первоначальному замешательству внутри партии относительно того, как нужно реагировать на протесты собравшихся на площади Тяньаньмэнь. |
The first economic growth support plan (2001-2004) was directly responsible for the creation of some 750,000 jobs over the period concerned. |
Первый план действий по стимулированию экономического роста, осуществлявшийся в 2001 - 2004 годах, позволил напрямую создать за этот период примерно 750000 рабочих мест. |
The centres were created during the implementation of regional programmes for modernizing health care in RF entities in the period 2011-2013. |
Создание центров медико-социальной поддержки беременных женщин, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, осуществлялось в ходе реализации региональных программ модернизации здравоохранения субъектов Российской Федерации в 2011 - 2013 годах. |
In the period 2009 - 2011, implementation of the processes in place made it possible to grant 145,756 loans and subsidies for land leases to an equal number of families. |
В рамках установленных процедур в 2009, 2010 и 2011 годах была достигнута поставленная цель: предоставить 145756 кредитов и субсидий на аренду земельных участков на общую сумму 315498620,00 кетцалей; бенефициарами этой программы стали 145756 семей. |
In 2006, 32 donor countries pledged $3.13 billion for the period 2006-2010 in the fourth Global Environment Facility replenishment. |
В 2006 году 32 страны-донора взяли на себя обязательство выделить 3,13 млрд. долл. США в 2006 - 2010 годах в рамках четвертого пополнения ресурсов Глобального экологического фонда. |
For the period 1995-2002, service imports in developing countries remained mostly flat, with 3 per cent annual growth, followed by 8 per cent growth from 2002 to 2003. |
В 19952002 годах кривая динамики импорта услуг в развивающихся странах оставалась практически плоской при среднегодовых темпах прироста на уровне 3%, после чего в 2003 году был отмечен прирост к уровню 2002 года на 8%. |
The publication also reviews FAO's response to the food emergency caused by soaring prices in 2007-2008, and highlights key events and achievements during the time period. |
Публикация освещает деятельность ФАО в ответ на чрезвычайную ситуацию в области продовольствия, сложившуюся в результате резкого роста цен в 2007-2008 годах, а также выдвигает на первый план ключевые события и достижения этого периода. |
In 1990s there was no document calling Nagorno-Karabakh's interests in question, which cannot be said about the recent period, Karapetyan said. |
Какого-либо документа, ставящего под вопрос интересы Карабаха, в 90-ых годах не было, чего нельзя сказать о последнем периоде», - сказал Карапетян. |
The building was a structure of the Ottoman period but fundamentally restructured between 1831 and 1833 by Stamatios Kleanthis and Eduard Schaubert for their architectural office. |
Здание, в котором размещён музей появилось ещё в Оттоманский период, но значительно перестроено в 1831-1833 годах Стаматисом Клеантисом и Эдуардом Шаубертом под их архитектурный офис. |