They surged in the 1995-1997 period, and so did imports, albeit at a slower pace. |
В 1993 и 1994 годах объем импорта превысил объем экспорта. |
What was the amount of residential construction for young people in the period 19981999? |
Каковы были объемы строительства жилья для молодежи в 1998-1999 годах? |
Please provide statistics on the impact of the reform of the social security system in the period 19981999, particularly with respect to the most vulnerable groups (women, youth, older persons, minorities and disabled). |
Просьба предоставить статистическую информацию о результатах реформирования системы социального обеспечения в 1998-1999 годах, особенно в отношении наиболее уязвимых групп населения (женщины, молодежь, престарелые, меньшинства и инвалиды). |
It notes that staffing levels for the 2006-2007 biennium remain at the same level as for the 2004-2005 period. |
Он отмечает, что уровни заполнения штатного расписания в 2006-2007 годах остаются на том же уровне, что и в 2004-2005 годах. |
Finally, it is important to note that based on results of the latest surveys, a new strategic approach has been devised to tackle poverty for the 1998-2003 period. |
Наконец, важно отметить, что на основе результатов последних обследований был разработан новый стратегический подход для борьбы с нищетой в 1998-2003 годах. |
The missions would be followed by regional evaluation workshops in the period 2004-2005 allowing an upgrade of the participants' knowledge of current remote sensing techniques and teaching methods. |
После завершения этих миссий в 2004-2005 годах будут проведены региональные практикумы по оценке, которые позволят участникам повысить свои знания в области современных технологий дистанционного зондирования и методов обучения. |
Bosnia and Herzegovina within the period from 1992 to 1995 10 19 7 |
Босния и Герцеговина в 1992-1995 годах 10 19 7 |
The figures below should therefore be seen only as indicative of the change in the sectoral distribution of development-related expenditures of United Nations entities in the 1993 to 2008 period. |
Поэтому нижеприведенные цифры должны рассматриваться исключительно как указание на изменения в секторальном распределении расходов, связанных с развитием, в учреждениях Организации Объединенных Наций в 1993 - 2008 годах. |
The issue of a trial relating to Khmer Rouge crimes committed in the period 1975-1979 came up during the fifty-fifth session of the Commission on Human Rights in Geneva. |
В ходе пятьдесят пятой сессии Комиссии по правам человека в Женеве был затронут вопрос о судопроизводстве по делам о преступлениях, совершенных "красными кхмерами" в 1975-1979 годах. |
Global Environment Facility: An important project, Energy Efficiency Strategy to Mitigate Greenhouse Gas Emissions, was implemented in the Demonstration Zone in the City of Gabrovo, for the period 1998-2004. |
Глобальный экологический фонд: в 1998-2004 годах в демонстрационной зоне в городе Габрово осуществлялся важный проект под названием "Стратегия в области энергоэффективности с целью сокращения последствий выбросов парниковых газов". |
Preliminary testing with experimental payloads on some Global Positioning System satellites was now under way and international testing of the system had been planned for the period 2007-2010. |
На некоторых спутниках Глобальной системы позиционирования проводятся предварительные испытания экспериментальной аппаратуры, а международные испытания системы планируется провести в 2007-2010 годах. |
For instance, for the period 1990 to 1994, it was 39 per cent in Colombia but 72 per cent in Brazil. |
Например, в 1990-1994 годах в Колумбии эта доля составляла 39 процентов, а в Бразилии - 72 процента. |
The annex reveals that the number of evaluation reports received by the Evaluation Office increased substantially in 1998 and 1999 compared with the 1996-1997 period. |
Как указано в приложении, количество докладов об оценке, полученных Управлением оценки в 1998 и 1999 годах, по сравнению с периодом 19961997 годов, существенно увеличилось. |
Inevitably, they could not foresee that Blair would go on to win an unprecedented three successive election victories for Labour, in 1997, 2001, and 2005, and thus keep Labour in power for a record-breaking period of possibly as long as 13 years. |
Неизбежно, они не могли предвидеть, что Блэр одержит три беспрецедентные последовательные победы на выборах от лейбористской партии в 1997, 2001 и 2005 годах, и таким образом удержит лейбористскую партию у власти в течение рекордного периода - возможно целых 13 лет. |
In the period 1991-1996 the national cover for water and sanitation services rose from 68 to 78 per cent and from 63 to 74 per cent respectively. |
В 1991-1996 годах был расширен охват поселения системами водоснабжения и канализации на национальном уровне, и соответствующие показатели возросли с 68% до 78% и с 63% до 74%, соответственно. |
The labour market was formed in the period 1991-1996 in difficult social and economic circumstances, resulting in an increase in the volume and duration of unemployment and a decline in workforce demand in functioning enterprises. |
В 1991-1996 годах рынок труда Республики Беларусь формировался в сложных социально-экономических условиях, что привело к увеличению масштабов безработицы, росту ее продолжительности, снижению спроса на рабочую силу на действующих предприятиях. |
During the 1999-2002 period, the Centre contributed to the Voluntary Fund in 1999, 2000, and 2002. |
В период 1999 - 2002 годов Центр вносил средства в Добровольный фонд в 1999, 2000 и 2002 годах. |
Despite the brief period of operation in 2003 and 2004 of the new TAP programme, it is clear that the system is changing in the intended direction. |
Несмотря на непродолжительный период осуществления новой программы ТКП в 2003 и 2004 годах, ясно, что система изменяется в запланированном направлении. |
In the next four-year period the GM aims to refine and increasingly to be able to apply its methodology for portfolio reviews, based on its work in 2008 - 2009. |
В предстоящий четырехлетний период ГМ намечает, опираясь на результаты работы в 2008-2009 годах, усовершенствовать свою методологию проведения обзоров портфелей и обеспечить возможность ее более широкого применения. |
Whereas business sector investment in infrastructure increased rapidly during the 1990s, totalling more than $750 billion over the period from 1990 to 2001, less than 5 per cent of this amount is directed to slums and other types of informal settlements. |
В течение 90х годов резкими темпами возрастали инвестиции предпринимательского сектора в инфраструктуру, которые составили в 1990 - 2001 годах более 750 млрд. долл. США; однако лишь незначительная часть - менее 5 процентов - направляется на благоустройство трущоб и другие виды неформальных поселений. |
The Plan was consolidated as a policy in the 2005-2006 period and by early 2007 a staff of 568 people were carrying out inspections, hearings and administrative support work. |
В 2005-2006 годах План стал одним из направлений политики государства и в начале 2007 года уже имел в штате 568 человек, которые работали в инспекциях, приемных и выполняли административные функции. |
The economic and social developments that took place in Lithuania during the 1993 - 2007 period, resulting in changes on the labour market, also predetermined the general trends of registered unemployment. |
Социально-экономические изменения в Литве в 1993 - 2007 годах не только привели к переменам на рынке труда, но и предопределили общую динамику официально зарегистрированного уровня безработицы. |
Private domestic investment, which had weakened as a share of GDP in recent years, rebounded over the 2007 - 2009 period, increasing even during the current crisis. |
Частные отечественные инвестиции, доля которых в процентах от ВВП в последние годы сокращалась, стали опять расти в 2007-2009 годах, причем даже во время нынешнего кризиса. |
Based on this schedule, if the procurement process permits the acquisition during the 2011/12 budget period, the pilot implementation would now take place in 2012/13 in UNOCI and UNMIL. |
На основании этого графика, если процесс закупок позволит осуществить приобретение в бюджетный период 2011/12 годов, экспериментальное внедрение состоится в 2012/13 годах в ОООНКИ и МООНЛ. |
For the period 2008 - 2015, Albania intends again to ensure the scheme of the national calendar of vaccination with new vaccines, as for instance, pneumococcus, rotavirus, and others. |
В 2008 - 2015 годах Албания намерена вновь добиться выполнения национальной программы вакцинации за счет включения в нее новых вакцин, в частности, от пневмококка, ротавируса и других. |