| The 1984-1985 period witnessed a reversion to negative GDP growth while balance-of-payments problems persisted and the external debt burden grew. | В 1984-1985 годах наблюдался возврат к негативному росту ВВП, сохранились проблемы платежного баланса, бремя внешней задолженности возросло. |
| Television programmes in national minority languages were broadcast regularly throughout the period 1993-1998. | В 1993-1998 годах трансляция телевизионных программ на языках национальных меньшинств велась на постоянной основе. |
| In the period 2003 - 2009, work continued on improving criminal and criminal procedural legislation for juveniles. | В 2003-2009 годах продолжалась работа по совершенствованию уголовного и уголовно-процессуального законодательства в отношении несовершеннолетних. |
| Implementation of the conclusions of the SBI in the period 2010 - 2012 on observer engagement in the intergovernmental process continued. | Продолжилось осуществление принятых в 2010-2012 годах выводов ВОО в отношении участия наблюдателей в межправительственном процессе. |
| The regional review of MIPAA/RIS implementation for the period 2007-2012 revealed laudable progress in policy-development. | Региональный обзор хода осуществления ММПДПС/РСО в 2007-2012 годах позволил выявить заслуживающий поощрения прогресс в деле разработки политики. |
| The modern treaty making period began in the 1970s. | Период заключения современных договоров начался в 1970-х годах. |
| Thus in the period 2007 - 2013, the Ministry published public calls for applications to stimulate social entrepreneurship. | Так, в 2007 - 2013 годах министерство проводило конкурсы на осуществление проектов по стимулированию социального предпринимательства. |
| The Joint Task Force's activities in 2013 - 2014 were governed by its mandate for that period, as approved by the parent bodies. | Деятельность Совместной целевой группы в 2013-2014 годах регулируется ее мандатом на этот период, утвержденным вышестоящими органами. |
| For the Latin America and the Caribbean region, this was its second independent evaluation, covering the programme period 2008-2013. | Для региона Латинской Америки и Карибского бассейна это вторая независимая оценка, охватывающая период осуществления программ в 2008 - 2013 годах. |
| This assessment will guide CBTF work in the region during the 2004 - 2006 period. | На этих ориентирах будет строиться работа ЦГСП в регионе в 2004-2006 годах. |
| In the period 1998-2002, 16 of the 30 officials in a managerial position were women. | В 1998-2002 годах женщины занимали 16 из 30 руководящих должностей. |
| In the period 2003-2004, only on two occasions has CESCR included references to the environment in its concluding observations. | В 2003-2004 годах КЭСКП лишь два раза упоминал об окружающей среде в своих заключительных замечаниях. |
| To create equal opportunities in the employment market, a number of statutory improvements were made in the period 2000-2004. | В целях создания равных возможностей на рынке труда в 2000 - 2004 годах в законодательство страны были внесены некоторые изменения. |
| In the period 2000-2005, the Government of Tajikistan implemented four road infrastructure projects for US$ 84 million. | В 2000 - 2005 годах правительство Таджикистана осуществило четыре дорожных инфраструктурных проекта на сумму 84 млн. долл. США. |
| The number of women prisoners significantly decreased in the period 1999-2002 following an amnesty. | В 1999-2002 годах в результате амнистии число заключенных женщин значительно сократилось. |
| A large number of international decisions stress the absence of general rules, and in particular of any specific limitation period measured in years. | Во многих международных решениях подчеркивается отсутствие общих норм, и в частности норм, касающихся выраженного в годах срока исковой давности. |
| Over the period 1956 to 1964, the Japanese prisoners were all released. | В 1956-1964 годах все японцы были освобождены. |
| In the 1880-1913 period, a total of 2,019,000 people emigrated from Hungary to the US. | В 1880-1913 годах в общей сложности 2,019,000 человек эмигрировали из Венгрии в США. |
| It was begun by the Castilian architect Diogo de Torralva in the period 1532-1540. | Её строительство было начато кастильским архитектором Диого-де-Торралва в 1532-1540 годах. |
| The industry was privatised in the period 1995-1997. | В 1995-1997 годах компания была приватизирована. |
| It takes place in the 1950s, the initial period of imperially regulated modernization in Bhutan. | Действие романа происходит в 1950-х годах, в начальный период величественной модернизации в Бутане. |
| In the period 1419-1426 Gjon was an ally of Serbian Despot Stefan Lazarević, who was also an Ottoman vassal. | В 1419-1426 годах Гьон Кастриоти был союзником деспота Сербии Стефана Лазаревича, который был также вассалом османского султана. |
| The sculptures of the postwar period were dismantled in 1970 during reconstruction of the central part of the park. | Скульптуры послевоенного периода были демонтированы в 1970-х годах во время реконструкции центральной части парка. |
| For the first time state-level security service was established in Azerbaijan in the period of the Azerbaijan Democratic Republic in 1918-1920. | Создание государственной службы безопасности в Азербайджане началось впервые в период Азербайджанской Демократической Республики в 1918-1920 годах. |
| Reed contemplated making the film as a period piece set in the early 1960s during the space race. | Рид хотел, чтобы события фильма разворачивались в 1960-х годах, во время Космической гонки. |