Where it concerns HFC emissions, growth is estimated over the period 2015-2020 in the MIT scenario in several sectors, with a modest increase of about 16% in the mobile AC subsector between 2015 and 2020. |
Что касается выбросов ГФУ, то по СУП прогнозируется рост за 2015-2020 годы в нескольких секторах, при скромном увеличении примерно на 16 процентов в подсекторе мобильного кондиционирования в 2015-2020 годах. |
For countries where total fertility was below 1.85 children per woman in 2005-2010, it is assumed that, over the first 5 or 10 years of the projection period, fertility will follow the recently observed trends in each country. |
Для стран с суммарным коэффициентом рождаемости в 2005 - 2010 годах ниже 1,85 ребенка на женщину предполагается, что в течение первых 5 или 10 лет прогнозного периода рождаемость будет следовать последним отмеченным тенденциям в каждой стране. |
With these arrangements, from 1998 to 2010, the period of war and protracted Ethiopian hostilities, Eritrea's overall economic performance was not as bad as alluded to in the report. |
С внедрением этих механизмов в 1998-2010 годах, когда страна переживала войну и затянувшиеся военные действия со стороны Эфиопии, общеэкономические показатели были не такими уж плохими, как об этом говорится в докладе. |
The growth rate for the period 1992 - 2002 was 2.2 per cent, less than the rate of 3.2 per cent for the previous decade. |
Темпы роста населения в 1992-2002 годах составили 2,2%, т.е. были ниже показателя за предыдущее десятилетие, который равнялся 3,2%. |
In the State Duma of the Federal Assembly (the lower house of parliament), there are 64 female deputies (46 in the period 2003 - 2006). |
В Государственной Думе Федерального Собрания Российской Федерации (нижней палате Парламента) количество женщин-депутатов составляет 64 человека (2003-2006 годах - 46 человек). |
The retirement age will be unified after the lapse of a transitional period (in the legislative time horizons of 2004 - 2006 for men and 2004 - 2014 for women). |
Возраст выхода на пенсию будет уравнен после переходного периода (в правовой перспективе в 2004-2006 годах для мужчин и в 2004-2014 годах для женщин). |
The rate of growth in the GDP deflator increased at a rate of 0.5 per cent over the period 2002-2007, as a result of which the index rose from 114 to 117. |
В 2002-2007 годах рост дефлятора ВВП показывал прирост в 0,5%, в результате чего его индекс вырос со 114 до 117 пунктов. |
The meeting also stated that at the start of the CDM in 2006/7, VAM technology risk and cost were relatively high, so projects did not take off, despite the long time period for commercial returns. |
На сессии также отмечалось, что на момент начала процесса МЧР в 2006-2007 годах риски и затраты технологии ВМ находились на относительно высоком уровне и поэтому соответствующие проекты реализованы не были, несмотря на коммерческую рентабельность в долгосрочной перспективе. |
Several UNECE member States figured among the 25 countries that had most improved their logistics performance over the period 2007-2010. These included the Czech Republic, Kazakhstan, Poland, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. |
Среди 25 стран, которым удалось больше всего улучшить эффективность функционирования своей логистической сферы в 2007-2010 годах, было несколько государств - членов ЕЭК ООН: Казахстан, Польша, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан и Чешская Республика. |
A priority focus was peace and reconciliation since the country was still in a peacebuilding and reconstruction phase after a five-year period of social unrest which the nation had experienced between 1998 and 2003. |
Приоритетное внимание уделяется достижению мира и согласия, так как страна все еще находится на этапе миростроительства и восстановления после пятилетнего периода социального конфликта, который она пережила в 1998-2003 годах. |
The preliminary total for 2009 amounted to 23 tons, still significantly lower than the levels registered globally over the period 2003-2006, during which Pakistan alone seized in excess of 20 tons annually (the highest levels worldwide for those years). |
Суммарный показатель за 2009 год предварительно оценивается в 23 тонны; это по-прежнему заметно ниже глобальных уровней, зафиксированных в 2003-2006 годах, когда в одном лишь Пакистане ежегодно изымалось более 20 тонн (больше, чем в какой-либо другой стране мира в тот период). |
Raw sugar According to the latest estimates by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), Cuba produced 1.2 million tons of sugar in 2010-2011, which is about 3 per cent below the average level for the period 2005-2009. |
По последним оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), в 2010 - 2011 годах на Кубе было произведено 1,2 млн. тонн сахара, что примерно на 3 процента уступает среднегодовому показателю в период 2005 - 2009 годов. |
(c) Cases before or considered by domestic courts and tribunals for the period of 2006 - 2011; |
с) дела, представленные на рассмотрение или рассматриваемые национальными судами и трибуналами в 2006-2011 годах; |
After falling sharply in 2002 and 2003 (mainly because of inflation in the period), real wages for unregistered private-sector workers have been recovering their purchasing power. |
В неофициальном частном секторе экономики после значительного падения в 2002 и 2003 годах (в основном в связи с инфляцией) началось восстановление покупательной способности реальной заработной платы. |
After a period of steady declines from 1995 to 2002, international commodity prices reversed course and after 2002 experienced sustained increases, rising to unprecedented levels in the first half of 2008. |
После неуклонного снижения в 1995-2002 годах динамика международных цен на сырье коренным образом изменилась, и после 2002 года они устойчиво повышались, достигнув беспрецедентного уровня в первой половине 2008 года. |
A new multi-annual programme - known as the Stockholm Programme - was adopted in 2009 to guide the EU's work in the area of freedom, security and justice for the period 2010 - 2014. |
В 2009 году была утверждена новая многолетняя программа, известная под названием Стокгольмской программы, которой ЕС предстоит руководствоваться в 2010-2014 годах в своей деятельности, направленной на обеспечение свободы, безопасности и справедливости. |
In the period 2006-2008, the United Nations Office in Belarus assisted Belarusian authorities in running an information campaign as part of the Global Campaign entitled "Sixteen Days of Action to Eliminate Violence against Women". |
В 2006 - 2008 годах совместно с Представительством ООН в Республике Беларусь проведена информационная кампания в рамках Всемирной кампании «16 дней активных действий по ликвидации насилия в отношении женщин». |
In the period 1998 - 2001, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office received an annual allocation from the UNEP Environment Fund of approximately $750,000. |
В 19982001 годах ежегодные ассигнования из Фонда окружающей среды ЮНЕП на нужды Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП составляли около 750000 долл. США. |
According to anthropometric indicators, the nutritional state of 6 to 59 months old children shows that undernourishment rates have been on a decreasing trend in the period 1998-2001. |
В положении с питанием детей в возрасте от 6 до 59 месяцев, определяемом на основе их антропометрических показателей, в 1998-2001 годах наметилась тенденция к сокращению масштабов недоедания. |
With the number of people receiving antiretroviral treatment increasing 13-fold from 2004 to 2009, the number of AIDS-related deaths declined by 19 per cent during the same period. |
Благодаря тому, что в 2004 - 2009 годах число лиц, проходящих курс антиретровирусного лечения, увеличилось в 13 раз, число смертей, связанных со СПИДом, снизилось за тот же период на 19 процентов. |
During the first half of the period under consideration, the Center was one of the main implementation bodies of the 2002-2006 national action plan on drugs until its completion. |
В первой половине рассматриваемого периода Центр являлся одной из главных организаций по осуществлению национального плана действий по борьбе с наркотиками в 2002 - 2006 годах вплоть до его завершения. |
Three Parties - Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia - which had only ratified the Convention in 2009 or 2010, were not obligated to report on implementation for the period when they had not yet been Parties. |
Трем Сторонам - бывшей югославской Республике Македонии, Сербии и Черногории, которые ратифицировали Конвенцию только в 2009 или 2010 годах, - не было необходимости представлять доклад об осуществлении за период, в течение которого они еще не являлись Сторонами. |
Preliminary environmental data for the period October 2008 to November 2009, corresponding to the 2008 - 2009 material sample exposure, had been compiled and would be reported in 2011. |
З. Предварительные экологические данные за период с октября 2008 года по ноябрь 2009 года, соответствующие воздействию на образцы материалов в 2008-2009 годах, подготовлены и будут представлены в виде доклада в 2011 году. |
The programme "Strengthening of the provincial and municipal women's offices and civil society organizations", to be carried out by the National Women's Council in the period 2009-2011. |
Программа укрепления институционального потенциала провинциальных и муниципальных органов по улучшению положения женщин и организаций гражданского общества реализуется НСЖ в 2009 - 2011 годах. |
By November 2009, there were 93 open cases against members of Congress consisting of 268 elected parliamentarians for the period 2006 - 2010, from 15 different political parties. |
В ноябре 2009 года все еще велись расследования по 93 делам, касающимся 268 членов Конгресса от 15 различных политических партий, избиравшихся в 2006-2010 годах. |