The processing industry is rapidly consolidating, after an initial period during the 1980s and early 1990s during which the parastatal large-scale processors were dismantled. |
Перерабатывающая промышленность стремительно консолидируется после первоначального периода, начавшегося в 1980-х годах и завершившегося в начале 1990-х годов, когда были ликвидированы крупные полугосударственные предприятия пищевой промышленности. |
The programme covers the period through 2010 and sets forth specific measures to develop and apply in practice the results achieved in 1998-2005 under previous joint activity programmes. |
Программа охватывает период до 2010 года включительно, содержит конкретные меры по развитию и внедрению в практику результатов, полученных в 1998 - 2005 годах в рамках предыдущих программ совместной деятельности. |
This process is expected to start in the next few weeks and to be concluded in the coming months, taking into account the results of the strategic review currently being conducted by the United Nations in relation to Somalia for the period 2012-2016. |
Предполагается, что эта работа начнется в течение ближайших недель и будет завершена в ближайшие месяцы с учетом результатов проводимого Организацией Объединенных Наций стратегического обзора ситуации в Сомали в 2012 - 2016 годах. |
Hydroelectricity consumption grew by 1.6 per cent from 2010 to 2011, while solar power rose 86.3 per cent over the same period. |
Потребление гидроэлектроэнергии выросло в 2010-2011 годах на 1,6%, в то время как потребление солнечной энергии выросло за тот же период на 86,3%. |
The downsizing process that began in the 2008-2009 period has continued in 2010 and 2011 and well into the 2012-2013 period, with the proposed abolition of 212 posts representing 34 per cent of the authorized level for the 2010-2011 period. |
Процесс сокращения штатов, начавшийся в 2008 - 2009 годах, продолжается в 2010 - 2011 годах и будет продолжаться значительную часть 2012 - 2013 годов в связи с предлагаемым сокращением 212 должностей, что составляет 34 процента от утвержденного штатного расписания на период 2010 - 2011 годов. |
In the period from 2005 to 2009, the Committee had implemented the International Heliophysical Year 2007, a worldwide campaign to better understand solar-terrestrial interaction. |
В 20052009 годах Комитет провел приуроченную к проведению в 2007 году Международного гелиофизического года международную кампанию по изучению солнечно-земных связей. |
In the period 2002-2005, there has been no amendment to IELRC's Constitution. |
В 2002 - 2005 годах в устав МЦПОС изменений не вносилось. |
The PNAI was implemented for the period of 2001-2003 and it applies the directives decided at the EU Nice Summit in 2000. |
План осуществлялся в 2001 - 2003 годах и реализует директивы, принятые на саммите Европейского союза в Ницце в 2000 году. |
The Human Development Index report illustrates that progress is being made by the Government together with the international community in improving socio-economic conditions, many of which stagnated during the civil war period of the 1990s. |
Индекс развития человеческого потенциала указывает на то, что правительство, вместе с международным сообществом, достигло определенных успехов в улучшении социально-экономических условий, многие из которых не менялись в период гражданской войны в 90х годах прошлого столетия. |
In the period of 2009 - 2011, the decreasing trend seen in the number of applications for asylum filed in the territory of the Slovak Republic continued. |
В 2009 - 2011 годах сохранялась тенденция к сокращению числа просьб о предоставлении убежища, подаваемых на территории Словацкой Республики. |
Although there have not been any sentences based on article 193.1 of the Criminal Code against human rights defenders during the 2012-2013 period, threats of possible charges for "illegal" activities of unregistered organizations are reportedly regularly against activists. |
Хотя в 2012 - 2013 годах обвинительных приговоров по статье 193.1 Уголовного кодекса в отношении правозащитников не выносилось, сообщается, что активистам регулярно угрожают привлечением к суду за «незаконную» деятельность в составе незарегистрированных организаций. |
The specific projects that will be accorded priority for financing by the Trust Fund in the next 3 years (the 2014-2016 time period) are listed below. |
Конкретные проекты, для которых будет обеспечено первоочередное финансирование из Целевого фонда в ближайшие 3 года (в 2014-2016 годах), перечислены ниже. |
According to the World Bank, 125 countries implemented 245 regulatory and institutional reforms in the period 2010-2011 that would make it easier for businesses to operate in their jurisdictions. |
Согласно Всемирному банку, в 2010 - 2011 годах 125 стран провели 245 реформ нормативно-правовой и институциональной базы, которые должны облегчить для предпринимателей работу на их территории. |
The period 2007-2010 witnessed a substantial increase at the secondary level; in 2005, the net rate of school attendance was 39 per cent for males and 37 per cent for females. |
Что касается участия в системе среднего образования в 2007 - 2010 годах, то здесь был отмечен значительный рост; в 2005 году нетто-коэффициент посещения средней школы составлял 39% для лиц мужского пола и 37% для лиц женского пола. |
The employment rate drop was bigger among men (5.1 pps decline in the 2010-2011 period) than among women (3.1 pps) for this age group. |
Уровень занятости среди мужчин снизился значительнее (снижение на 5,1 пп в 2010-2011 годах), чем среди женщин (3,1 пп) в этой возрастной группе. |
Both Africa and the least developed countries show a progressive drop in forestry ODA in the 2002-2008 period, followed by a sharp increase in the past four years, owing mainly to REDD-plus. |
Как в Африке, так и в наименее развитых странах в 2002 - 2008 годах наблюдалось постепенное сокращение направляемой в лесной сектор ОПР, за которым последовало резкое ее увеличение за последние четыре года, в основном обусловленное влиянием СВОД-плюс. |
After decades of low prices since the 1970s, world food prices began to rise from the early 2000s and peaked sharply over the period 2007-2008. |
После начавшегося в 1970х годах периода низких цен, продолжавшегося десятилетиями, в начале 2000х годов мировые цены на продовольствие начали расти и особенно резко подскочили в 2007 - 2008 годах. |
Status of cash contributions received in 2012 and 2013 and pledges made for the period 2014-2018 |
Положение дел со взносами в денежной форме, полученными в 2012 и 2013 годах, и объявленными взносами на 2014-2018 годы |
It is estimated that for the next assessment period, 2015 - 2018, the committee should continue to have between 33 and 38 members even though there may be some changes in the emphasis of certain chapters and topics. |
Было высказано мнение, что для следующего периода оценки в 2015 - 2018 годах Комитету было бы целесообразно сохранить свой членский состав на уровне 33-38 членов, даже хотя, возможно, в некоторых главах и темах будет иметь место некоторое смещение акцентов. |
On average, the investment rate for Africa was about 18 per cent over the period 1990 - 1999, compared with 24 per cent for developing economies as a whole. |
Норма накопления в Африке в 1990-1999 годах в среднем составляла 18% по сравнению с 24% в развивающихся странах в целом. |
As emphasized in both 2010 and 2011 and also in the Board's findings for the period ended 31 December 2012, it is clear that accurate inventory records are not routinely maintained. |
Как подчеркивалось в 2010 и 2011 годах, а также в выводах Комиссии за период, окончившийся 31 декабря 2012 года, очевидно, что точный инвентарный учет на регулярной основе не ведется. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the measure of 87 per cent in 2010-2011 was an outlier resulting from an exceptionally successful period and therefore had not been incorporated into the baseline of the indicator. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что показатель, составивший 87 процентов в 2010 - 2011 годах, был крайне высоким показателем, достигнутым благодаря исключительно успешному периоду, и поэтому он не был включен в исходные параметры показателя. |
Moreover, the expected rebound in 2013 is still below the trend of 8 per cent in 2010/11 and 8.5 per cent during the pre-crisis period of 2002-2007. |
Кроме того, ожидаемое в 2013 году повышение все же будет ниже тренда в 8 процентов в 2010 - 2011 годах и 8,5 процента роста, наблюдавшихся в предкризисный период 2002 - 2007 годов. |
In the 2006-2008 period, over 300,000 rural labourers received support for primary and short-term vocational training, accounting for 2 per cent of the total rural youths. |
В 2006 - 2008 годах более 300000 сельских тружеников получали помощь для прохождения первичного и краткосрочного профессионального обучения, что составляет 2% от общей численности сельской молодежи. |
The Sectoral Plan contained an employment target of 7,000 job placements over the period 2006-2010 for people with disabilities who do not have a difficulty in holding a job. |
Отраслевой план предусматривает достижение в 2006-2010 годах целевого показателя трудоустройства 7000 инвалидов, которые не будут испытывать затруднений, пытаясь удержаться на соответствующей должности. |