The work carried out by the Agency in the period 1999-2001 on such projects was funded from extrabudgetary contributions totalling $620,000 from IAEA member States. |
В 1999-2001 годах Агентство израсходовало на эти проекты 620000 долл. США из внебюджетных взносов государств-членов МАГАТЭ. |
The total cost for the implementation of IPSAS was estimated at $3.2 million for the period 2007-2009. |
Общие расходы на внедрение МСУГС, по оценкам, составляют в 2007-2009 годах 3,2 млн. долл. |
Moreover, for practical reasons, it would be preferable to indicate the period of validity (month, year) in the test report. |
Кроме того, по практическим соображениям, было бы желательно указывать в протоколах срок их действия в месяцах и годах. |
In the period 1879-1881, each issue included some 20 of her drawings, and by 1887 she was almost the sole illustrator for the magazine. |
В 1879-1881 годах каждый выпуск содержал около 20 её рисунков, а к 1887 году она была почти единственным иллюстратором журнала. |
The comet 23P/Brorsen-Metcalf (with a period of 69.06 years) was observed in 1847, 1919 and 1989. |
Комета 23P/Брорзена-Меткофа (с периодом обращения 70,52 лет) наблюдалась в 1847, 1919 и 1989 годах. |
Over this period, the annual outflow fluctuated between 251,000 km2 in 1984-85 and 732,000 km2 in 1988-89. |
В течение этого периода ежегодный отток варьировался между 251000 км² в 1984-85 годах и 732000 км² в 1988-89. |
The film tells about the complex and interesting period in the life of Marx and Engels following the Revolution of 1848. |
Фильм рассказывает о сложном и интересном периоде в жизни Маркса и Энгельса в 1848-1849 годах. |
As a result, in both years, regular budget deficits were avoided, unlike in the period 1995 through 1998. |
Вследствие этого в обоих годах удалось избежать возникновения дефицита по регулярному бюджету, имевшего место в период с 1995 по 1998 год. |
Over the period 1992 - 2002 there have been a few reports of larger shipments delivered by dedicated military transport vehicles. |
В 1992 - 2002 годах поступило лишь несколько сообщений о более крупных партиях, доставленных специально зафрахтованными для этого военными транспортными средствами. |
A total of 264 outcome evaluations have been planned over this period, with 65 per cent scheduled to be conducted in 2003 and 2004. |
При этом 65 процентов оценок предполагалось провести в 2003 и 2004 годах. |
Ozawa served in various staff positions from 1925-1933, except for a one-year period in 1930 when he was assigned to visit the United States and Europe. |
В 1925-1933 годах Одзава служил на различных командных должностях, за исключением 1930 года, когда он был отправлен с визитом в США и Европу. |
During that period, Australia also competed against Canada and India during their tours of Australia in 1924 and 1938 respectively. |
Австралия также играла против команд Канады и Индии в 1924 и 1928 годах соответственно в разгар их турне. |
Grängesbergsbolaget had during a long period the world's largest iron-ore fleet and by 1899-1900 was it Sweden's most profitable company. |
Компания «Grängesbergsbolaget» длительное время располагала крепнейшим в мире флотом для перевозки железной руды и в 1899-1900 годах являлась наиболее прибыльной компанией Швеции. |
In the period 2015 to 2020, Avinor plans to build a new control tower and a new fire- and rescue station. |
В 2015-2020 годах Avinor планирует построить в аэропорту новую башню управления и спасательную станцию. |
Alberto Fujimori was President of Peru between 1990 and 2000 in the period of the so-called Fujimorato. |
Альберто Фухимори - президент Перу в 1990-2000 годах. |
Expenditure from multilateral sources has always constituted a relatively large share of TEBE, averaging 27.5 per cent during the 1985-1992 period. |
Расходы, покрываемые за счет многосторонних источников, всегда составляли сравнительно большую долю ОВБР: в 1985-1992 годах этот показатель составлял в среднем 27,5 процента. |
World exports of apple juice alone, not counting cider, amounted annually to US$ 663 million in the period 1990-1992. |
Исключительно на мировой экспорт яблочного сока, не считая сидра, в 1990-1992 годах приходилось 663 млн. долл. США в год. |
Despite this, the Fund continued its operations during the 1991-1993 period and was able to claim economically viable reported mineral deposits in its Bolivia, China, Guatemala and Honduras projects. |
Несмотря на это, Фонд продолжал свою деятельность в 1991-1993 годах, и он смог представить доклад, в котором сообщается, что проекты по освоению полезных ископаемых в Боливии, Гватемале, Гондурасе и Китае являются экономически рентабельными. |
Follow-up activities to the workshop are likely to take place in the period 1996-1997; |
Последующие мероприятия в связи с семинаром-практикумом планируется провести в 1996-1997 годах; |
In this regard, the following activities will be carried out for the period 1996-1997: |
В этой связи в 1996-1997 годах будут проведены следующие мероприятия: |
IDCs also recorded, in the 1980-1993 period, slightly higher trade growth than non-IDCs. |
В 1980-1993 годах в ОРС были отмечены также чуть более высокие темпы роста торговли. |
As a result, under option 2, TRAC 1.1.1 resource flows to low income countries during the 2006-2007 period are maximized. |
В результате по варианту 2 объем притока ресурсов, распределяемых по разделу 1.1.1 ПРОФ в страны с низким уровнем дохода в 2006-2007 годах, является максимальным. |
The growth rate of expenditures from C1 sources exhibits a peculiar pattern during the 1985-1990 period alternating between low and high rates (see chart 11). |
Динамика темпов роста расходов, финансируемых из источников по статье С1, в 1985-1990 годах была необычной: она характеризовалась чередованием низких и высоких показателей (см. диаграмму 11). |
Over the period 1992 to 1993, the UNCTAD secretariat provided advisory support and implemented several technical assistance projects having a direct bearing on ECDC. |
В 1992-1993 годах секретариат ЮНКТАД оказывал консультативную помощь и осуществлял ряд проектов технического содействия, оказывающих непосредственное влияние на ЭСРС. |
The market is only just emerging from a period of extreme low prices, which in 1992 to 1993 fell to their lowest level since the mid-1960s. |
Рынок только лишь выходит из периода крайне низких цен, которые в 1992 и 1993 годах опустились до самых низких уровней начиная с середины 60-х годов. |