In the more developed regions, the female advantage in life expectancy increased from 5 years in the period 1950-1955 to 7.3 years in 2005-2010. |
В более развитых регионах разница в показателях ожидаемой продолжительности жизни женщин и мужчин увеличились с 5 лет в период 1950 - 1955 годов до 7,3 лет в 2005 - 2010 годах. |
Approximately 48 per cent of the $2.5 million was spent during 2004 and 2005, the period covered by the current audit, mainly for the salaries of project personnel based in Greece. |
Примерно 48 процентов из 2,5 млн. долл. США были израсходованы в 2004 и 2005 годах, т.е. в период, охваченный настоящей ревизией, в основном на выплату окладов персоналу проекта, базирующемуся в Греции. |
The mandate of the Working Group was renewed by the Commission for a further three-year period in 1994, 1997, 2000 and most recently by Commission resolution 2003/31. |
Мандат Рабочей группы продлевался Комиссией на очередной трехлетний период в 1994, 1997, 2000 годах и последний раз в резолюции 2003/31 Комиссии. |
It also conducted regional council elections in 1992, 1996 and 2000 and local authority elections during the same period. |
В тот же период состоялись выборы в региональные советы в 1992, 1996 и 2000 годах. |
Over the period 20042005, with the assistance of the American Bar Association and the Embassy of Switzerland, 200,000 copies of the brochure "What should you know about your rights?" were printed. |
В 2004-2005 годах при содействии Американской ассоциации юристов и посольства Швейцарии был выпущен (тиражом 200 тысяч экземпляров) буклет "Что Вам нужно знать о своих правах?". |
The SSTIS gives the sample large sample size of countries across different periods, via systematically estimating "missing data" in bilateral trade flows in the period 1995 - 2005. |
СИТЮЮ позволяет создать представительную выборку стран применительно к различным периодам благодаря систематической оценке "недостающих данных" в двусторонних торговых потоках в 1995-2005 годах. |
The examination of the trial balance for the period ended 31 December 2007 revealed that 20 old bank accounts had remained inactive in 2006 and 2007. |
Рассмотрение предварительного баланса за период, закончившийся 31 декабря 2007 года, показало, что в 2006 и 2007 годах оставались пассивными 20 старых банковских счетов. |
This projected shortfall may require the Institute to reduce core diplomatic training activities in 2008-2009 in order to align its activities with the total voluntary contributions received for the same period. |
Наличие такого прогнозируемого дефицита может вынудить Институт сократить в 2008 - 2009 годах объем мероприятий в области основной дипломатической подготовки, с тем чтобы привести объем своей деятельности в соответствие с общей суммой добровольных взносов, полученных на тот же период. |
In public primary schools, the enrolment of girls increased by 24 per cent between 2006 and 2007 compared with 18 per cent for boys during the same period. |
В государственных начальных школах численность учащихся-девочек возросла на 24% в 2006-2007 годах против 18% для мальчиков за тот же период. |
Another ongoing project is "Russians in the society of the Republic of Lithuania in 1918 - 1940: construction of historical retrospection" covering the period of 2007 - 2008. |
Ещё один текущий проект озаглавлен «Русские в обществе Литовской Республики в 1918-1940 годах: выстраивая историческую ретроспективу» и рассчитан на 2007-2008 годы. |
The programme identifies factors for economic development in specific districts and the major related areas of State policy and State support for the 2004-2008 period. |
В данной программе определены факторы, ускоряющие развитие экономики в отдельных районах, связанные с этим основные направления государственной политики и государственной поддержки в 2004 - 2008 годах. |
The most notable characteristic of the rising employment rate in the 2003-2007 period of growth is that the significant increase in job numbers is concentrated in waged employment. |
Наиболее характерной чертой расширения масштабов занятости в 2003 - 2007 годах является то, что значительный рост числа рабочих мест, как правило, приходился на сферу наемного труда. |
Ukraine reported that it had identified a sulphur removal technique that used chemical binding, which it would implement over the period 2011 - 2020 during the renovation of its thermal power plants. |
Украина сообщила о том, что она разработала метод удаления серы на основе использования химических связей, который она будет применять в 20112020 годах в ходе реконструкции своих тепловых электростанций. |
(e) Translating the results of the normative work carried out during the 2007-2008 period into capacity-building and training materials/modules. |
е) преобразованию результатов нормативной работы, проводившейся в 20072008 годах, в материалы/модули по наращиванию потенциала и подготовке кадров. |
Efforts were being made to correct the situation by building additional cells, which would reduce overcrowding by at least 10 per cent for the period 2007-2010. |
Предпринимаются усилия по улучшению ситуации за счет строительства дополнительных камер, что позволит снизить переполненность тюрем по меньшей мере на 10 процентов в 2007 - 2010 годах. |
The Committee is particularly concerned that the number of disappearances and abduction cases in Chechnya has increased in the period 2008-2009, and about allegations of mass graves in Chechnya. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что в 2008-2009 годах в Чечне увеличилось число случаев исчезновений и похищения людей, а также в связи с заявлениями о наличии в Чечне массовых захоронений. |
However, to reach its programmatic objectives for the period 2008-2011, UNCDF will require an increase of approximately $10 million per year in regular resources, over and above the level of contributions received in 2007. |
Тем не менее для достижения этих программных целей в 2008 - 2011 годах ФКРООН потребуется увеличивать объем регулярных ресурсов примерно на 10 млн. долл. США в год, что значительно превышает объем взносов, полученных в 2007 году. |
This proposal, which was based on extensive scientific and geospatial analysis of the environmental characteristics of the areas concerned over a period of several years, was taken up by the Legal and Technical Commission in 2008 and 2009. |
Это предложение, которое было основано на широком научном и геопространственном анализе экологических характеристик соответствующих районов за период в несколько лет, осуществлялось Юридической и технической комиссией в 2008 и 2009 годах. |
In 1996 and 2002, ten countries accounted for more than 86 per cent of the world total, with their share marginally increasing over that period. |
В 1996 и 2002 годах на 10 стран приходилось свыше 86% общей суммы во всем мире, при этом их доля за этот период несколько выросла. |
In the period 2002-2003, extensive awareness-raising campaigns and screening for cardiovascular risk factors were carried out in all municipalities of the Community. |
проведение крупномасштабной кампании по информированию и выявлению рисков сердечно-сосудистых заболеваний во всех немецкоязычных коммунах в 20022003 годах. |
To minimize increases in the 2009-2010 budget, however, the Tribunal does not propose any increase in the Working Capital Fund for the financial period 2009-2010. |
Однако в целях сдерживания роста объема бюджетных ресурсов в 2009 - 2010 годах Трибунал не намеревается увеличивать объем средств Фонда в финансовом периоде 2009 - 2010 годов. |
ISAF planning for operations to be conducted over the winter period in 2007 and 2008 is already under way and has included consultations with the Government as well as the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
МССБ уже занимаются планированием операций, которые будут проводиться в зимний период в 2007 и 2008 годах, и намерены провести необходимые консультации с правительством и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию в Афганистане. |
In other EECCA and SEE countries, the situation is similar, with transport-related emissions increasing in urban areas after the period of decline or stagnation during the 1990s. |
В других странах ВЕКЦА и ЮВЕ наблюдается схожая ситуация: после периода спада или застоя в 1990х годах объем вредных выбросов в транспортном секторе в городах растет. |
For the period 2009-2012, the Government of Spain intends to concentrate its efforts on the promotion of democratic governance and human rights, with special reference to the situation of weak States through an adequate multilateral approach. |
В 2009-2012 годах правительство Испании планирует сосредоточить свои усилия на поощрении демократических принципов управления и прав человека, уделяя особое внимание положению слабых государств на основе адекватного многостороннего подхода. |
The estimated income during 2004-2007 for regular resources is thus slightly higher than the projected income for this period of $1,434 million, and the income from other resources is more than twice as high as that projected for 2004-2007 period. |
Таким образом, оценка объема поступлений из регулярных ресурсов в 2004-2007 годах немного превышает прогнозируемый на этот период объем поступлений в размере 1434 млн. долл. США, а поступления из других источников более чем в два раза превышают прогнозируемые поступления на период 2004-2007 годов. |