Therefore, in those instances, payments were made based on the purchase order amount and subsequently the Atlas purchase orders were updated as "received" by receiving officers; |
Поэтому в данных случаях платежи производились на основании сумм, указанных в заказах на закупку, и впоследствии сотрудники, получающие заказ, проставляли «получено» в графе напротив этих заказов в системе «Атлас»; |
Order up, Manny. |
Твой заказ, Мэнни. |
2.4 The Order delivery is not delayed, if Contractor, on the basis of Customer's reminder, delivers Order repeatedly to it and confirms that Order was delivered before as well. |
2.4 Срок сдачи выполненного заказа не считается просроченным, если Исполнитель на основании напоминания Заказчика повторно высылает ему заказ и предоставляет доказательства о том, что заказ был выслан в указанное в бланке заказа время и форме. |
If Contractor, in conformity with article 2.3 of part 3, receives a reminder on Order, it is liable to immediately forward the Order. |
В соответствии с пунктом 2.3 3 части, если Исполнитель получает напоминание о передаче выполненного заказа Заказчику, он обязан незамедлительно выслать заказ. |
a) Payment of the full purchase price is required from the customer to First Swiss Luxury GmbH before an order is shipped. On the occasion that a watch is not in stock we reserve the right to request a deposit payment. |
а) Заполненная и отправленная электронная форма заказа, или заказ по телефону является Вашим предложением к покупке на вышеуказанных условиях и, при условии его принятия нами, договором купли-продажи, как результатом. |
Order periodical issues "Russian crude oil transportation, map". |
Оформить заказ на издание "Транспорт российской нефти, карта, 2009 г.". |
Order periodical issues "Oil Companies in Russian Federation". |
Оформить заказ на издание "Нефтедобывающие предприятия ВИНК и независимого сектора РФ". |
Order is registered if all necessary information was provided correctly. |
Заказ принимается если была корректно предоставлена вся требуемая информация. |
Order periodical issues "Port oil terminals in Russia, CIS countries, and Finland". |
Оформить заказ на издание "Припортовые нефтяные терминалы России, Балтии, стран СНГ и Финляндии". |
Order periodical issues "Fuel Grades (in Russia and the World)". |
Оформить заказ на издание "Марки нефтяных топлив РФ и мира". |
The Customer is liable to disclose to the Contractor the purposes for which the Order shall be used. |
Заказчик обязан указать цель, для которой будет использован выполняемый заказ. |
Order periodical issues "Oil refining industry of Italy, Germany, Romania, Finland, and Poland". |
Оформить заказ на издание "Нефтяной комплекс Европы в зоне интересов России". |
Then when this step is completed press the button [ORDER]. |
После того, как Вы определились с выбором товара, вам необходимо оформить заказ. |
) upon assigned criterias and in feature manipulate of got list like service 'To Pocket Order'. |
) по заданным критериям и далее манипулировать полученным списком аналогично сервису 'В Карман Заказ'. |
Order flower bouquets via internet and phone 24 hours a day, delivery within Yerevan is free of charge. |
Свежий букет цветов и Ваши поздравления на открытке будут доставлены точно в срок, по любому адресу в Армении. Заказ букетов по телефону круглосуточно. |
Contractor, after executing terms mentioned in part 1, shall execute the agreed Order (interpreting) in the determined language, time and place. |
Исполнитель в соответствии с условиями, упомянутыми в 1 части правил обязуется выполнить заказ (устный перевод) на определенном языке, в определенный срок и установленном месте. |
For each Order we need a downpayment. For pick up in Switzerland, the shipping cost of Euro 20.- will be not deducted. |
Заказ на сайте может быть сделан в любое время суток или по телефону с 8 часов утра до 7 часов вечера по среднеевропейскому времени. |
Contractor shall, in conformity with provisions of part 1, execute Order in the specified language and the determined time period, later handing it over to Customer in the agreed form. |
Исполнитель в соответствии с условиями, упомянутыми в 1 части правил обязуется выполнить заказ на определенном языке и в определенный срок, после выполнения заказа передать Заказчику выполненную работу в требуемой форме. |
2.5 If Contractor delays the Order delivery with no justified reason, the Parties agree about a discount, which cannot be less than 10%. |
2.5 Если Исполнитель без уважительной причины сдает заказ, просрочив указанный срок, то стороны договариваются о предоставлении скидки, которая не может быть меньше 10%. |
The Contractor's Order has defects also in cases, when it is not executed with appropriate grammatical, statistical or semantic quality. |
Исполнитель считает, что заказ выполнен с ошибками и тех случаях, когда он выполнен некачественно в грамматическом, стилистическом и семантическом аспектах. |
Order what you will - There'll be no bill It's complimentary |
Рады сей же час заказ для вас бесплатно принести. |
On Order received her passport to come. |
Сделаешь, что сказано, последний заказ. |
You can also Order meals straight to your apartments. |
Здесь так же можно сделать заказ в номер. |
If defects indicated in articles 4.1 and 4.2 of part 3 are not stated, Order is considered to be executed appropriately and in conformity with requirements of Customer. |
Если не констатированы упомянутые в пунктах 4.1 и 4.2 3 части ошибки, считается, что заказ выполнен в соответствии с требованиями Заказчика. |
Order the LUCCON sample for 36,- Euro with your Paypal account, paying secure with credit card, bank transfer, ...). |
Закажите образец материала Luccon посредством Вашего счета в системе PayPal и оплатите Ваш заказ предложенными системой возможностями (кредитной картой или посредством безналичного перечисления). |