| A blanket purchase order was issued to a company in May 1992 for the supply of petroleum products for UNPROFOR vehicles. | В мае 1992 года одной компании был сделан комплексный заказ на поставки нефтепродуктов для автотранспорта СООНО. |
| This purchase order was also revised in August 1993 to suit the delivery schedules proposed by the vendor. | Этот заказ на закупку был также пересмотрен в августе 1993 года, с тем чтобы отразить графики поставки, предложенные поставщиком. |
| I know that's my normal order. | Я знаю, это мой обычный заказ. |
| I think you need to complain about your lunch order. | Думаю, тебе стоит пожаловаться на твой обеденный заказ. |
| When you order, get the waitress to point to the menu. | Когда будешь делать заказ, сделай так, чтобы она показала в меню. |
| I'm coming to see if my order is ready. | Я пришел узнать, готов ли мой заказ. |
| I'll be back shortly to take your order. | Я буду неподалёку, чтобы принять у вас заказ. |
| I have this order I need to deliver. | У меня заказ, который я должен доставить. |
| I over ordered because they had a back order. | Я уже заказала, потому что они не выполнили заказ. |
| Well, a whale's a pretty tall order, but I'll try. | Ну, кит - очень роскошный заказ, но я постараюсь. |
| Because his breakfast order is hanging on the doorknob. | Потому что его заказ на завтрак висит на дверной ручке. |
| Scuzie can I order something else, please? | Простите, могу я еще сделать заказ, пожалуйста? |
| Future Plan A tentative or a planned order. | Будущее, несовершенного вида Предварительный или планируемый заказ. |
| It may also be important to identify when the order is unfulfilled. | Также может возникнуть необходимость в сообщении того, что заказ еще не полностью выполнен. |
| A simple order should not normally need to refer back to a previous agreement, contract or supply arrangement. | Простой заказ обычно не требует ссылки на предыдущее соглашение, контракт или договоренность о поставке. |
| In several cases the purchase order information was completed and authorized only after delivery of goods and services. | В некоторых случаях закупочный заказ заполнялся и санкционировался лишь после поставки товаров и услуг. |
| New computers are now on order and are scheduled for delivery in the first quarter of 2002. | Сейчас закупка новых компьютеров включена в заказ, и поставка запланирована на первый квартал 2002 года. |
| Writing includes a purchase order, invoice, general terms and conditions and the like. | К письменным документам относятся заказ на закупки, счет-фактура, общие условия и аналогичные документы. |
| In addition, the delayed deployment of military and civilian personnel, resulted in a lower order of booklets and leaflets. | Помимо этого, заказ на брошюры и листовки сократился в связи с задержкой в развертывании военного и гражданского персонала. |
| Second, missions are generally delegated procurement authority for no more than $200,000 per purchase order. | Во-вторых, миссиям, как правило, делегируются полномочия на совершение закупок на сумму не более 200000 долл. США на каждый заказ на закупку. |
| The order was placed about 11 months prior to the invasion and occupation of Kuwait. | Заказ был размещен примерно за 11 месяцев до вторжения в Кувейт и оккупации. |
| Where packing instructions exist, they should be included in the purchase order, thus avoiding the use of a special form. | Упаковочные инструкции, если таковые существуют, следует включать в заказ на покупку, чтобы избежать использования специального бланка. |
| The buyer's order was sent to the German company, which transmitted it to an Italian seller, plaintiff. | Заказ покупателя был направлен немецкой компании, которая препроводила его итальянскому продавцу (истцу). |
| Those interested in obtaining UN publications can do so by consulting the online catalogue and order information. | Желающие получить публикации Организации Объединенных Наций могут свериться с электронным каталогом и узнать, как оформить заказ. |
| So I'd like to re-Double my order. | Я бы хотел увеличить заказ вдвое. |