The recommendation for the inclusion of spare parts in such an order, however, required further elaboration. |
Однако рекомендация о включении запасных частей в такой заказ требует дальнейшей проработки. |
A purchase order was issued on 20 July 1995 to a company engaged primarily in general trading and car sales. |
Заказ на поставку был выдан 20 июля 1995 года компании, которая в основном занималась общей торговлей и продажей автомобилей. |
If the transaction was authorized, the merchant fulfilled the order. |
Если сделка разрешена, торговец выполняет заказ. |
Traditionally, the only information received by any seller has been the order from his buyer. |
Традиционно единственной информацией, получаемой продавцом, является заказ покупателя. |
The air waybill refers to the purchase order. |
Авианакладная содержит ссылку на заказ на покупку. |
Work orders were notified through administrative channels and the safety of the staff concerned was ensured by the authority issuing the order. |
Заказы на работу поступают по административным каналам, и безопасность соответствующих работников обеспечивается органом, направляющим заказ. |
Persons refusing an order were subject to first or second-degree disciplinary sanctions under the civil service regulations or the Labour Code. |
Лица, отказывающиеся выполнять заказ, подлежат дисциплинарным санкциям первой или второй категории в соответствии с положениями о государственной службе или Трудового кодекса. |
For example, an order could be placed in a conventional manner but delivered online. |
Например, заказ может быть размещен традиционным способом, а доставка осуществлена электронным способом. |
Saudi Aramco provided a purchase order, invoice, copy of a cheque and bank statement to substantiate this amount. |
"Сауди Арамко" представила заказ на поставку, счет-фактуру, копию чека и банковский баланс в обоснование этой суммы. |
In the present case, the defendant cancelled its order owing to a delay in delivery. |
В данном случае ответчик отменил свой заказ в связи с задержкой поставки. |
The seller insisted that the buyer place an additional order as stipulated in the Second Agreement. |
Продавец же настаивал на том, чтобы покупатель разместил новый заказ в соответствии с условиями второго соглашения. |
Illustration 19-2: A supplier of diesel generators receives a large Internet order from an overseas buyer. |
Пример 19-2: Поставщик дизельных генераторов получает по интернету крупный заказ от заграничного покупателя. |
The Local Committee on Contracts had concurred with the recommendation not to split the order. |
Местный комитет по контрактам согласился с рекомендацией не разбивать заказ. |
The seller confirmed the order and delivered the fabric to the buyer in August 1993. |
Продавец подтвердил заказ и произвел поставку ткани покупателю в августе 1993 года. |
The seller maintained that the entire order had been delivered. |
Продавец заявил, что заказ был отослан полностью. |
I turned around to take your order, and you were just gone. |
Я отвернулся, чтобы забрать твой заказ, а ты просто исчез. |
Forgive me, I was just anticipating your order. |
Прости, я просто предугадывал твой заказ. |
Probably in a few minutes when I come take your order. |
Возможно через несколько минут, когда приму ваш заказ. |
But the real problem comes when you drive around to collect your order. |
Но настоящая проблема возникает, когда вы подъезжаете, чтобы забрать заказ. |
Each requisition and/or purchase order must contain the following information: |
Каждая заявка на закупку и заказ на поставку должны содержать информацию, касающуюся следующего: |
You know, Freddy's regular order delivered to her address. |
Ну знаешь, его обычный заказ доставляют по её адресу. |
I'll pass on the grocery order in due course. |
Я передам заказ на продукты в магазин согласно меню. |
They create unique mixes of powder and make special order ammunition. |
Они создают уникальные пороховые смеси и делают боеприпасы на заказ. |
Work order is in my pocket. |
Заказ на работу у меня в кармане. |
And we have a really big order, Nick. |
И у нас огромный заказ, Ник. |