| It was also recalled that there was considerable opposition to the retention of either. | Кроме того, напоминалось о существенных возражениях против сохранения любого из этих подпунктов. |
| The reasons for her Government's opposition to the Rome Statute as adopted were well known. | Причины, по которым ее правительство выступает против Римского статута в том виде, как он был принят, хорошо известны. |
| He requested the Secretariat to take note of the Non-Aligned Movement's opposition to that scheme. | Оратор просит Секретариат принять к сведению, что Движение неприсоединения выступает против этой схемы. |
| Despite its opposition to article 24, the delegation was prepared to accept it in order to reach consensus. | Несмотря на возражения против статьи 24, делегация Мексики готова согласиться с ней, чтобы достичь консенсуса. |
| Our opposition to the veto reflects a position that we have held since 1945, since before I was born. | Наша страна впервые выступила против права вето еще в 1945 году, когда меня и на свете не было, и с тех пор неизменно придерживается этой позиции. |
| The flagrant disregard for national and regional opposition is a clear demonstration of the policies of the powerful. | Такое вопиющее игнорирование позиции стран региона, выступающих против подобных перевозок, ясно указывает на характер политики, проводимой могущественными государствами. |
| It should therefore be emphasized that there should be strong opposition to a right to enter reservations to the optional protocol. | Поэтому следует подчеркнуть, что необходимо решительно выступать против права заявления оговорок к данному факультативному протоколу. |
| The Insurers have requested from the guarantee chain to maintain the opposition lodged against those payment requests. | Страховщики просили гарантийную систему поддержать возражения, заявленные против этих требований об уплате. |
| No opposition to draft article 5 was expressed during the debate. | В ходе прений никто не выступил против проекта статьи 5. |
| On the whole, however, that summary was not so inaccurate a record as to merit opposition. | В целом, однако, это резюме не является настолько неточным документом, чтобы против него стоило возражать. |
| He reiterated his country's opposition to the conclusion of a protocol on anti-vehicle landmines. | Китай вновь высказывается против заключения протокола по противотранспортным минам. |
| Still others voiced their opposition to countermeasures and to their inclusion in the draft articles. | Вместе с тем другие высказались против контрмер и их включения в проекты статей. |
| He reiterated his opposition to using regular budget resources to finance the Institute's activities. | Он вновь заявляет о том, что он против использования ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета, для финансирования деятельности Института. |
| Argentina's long-standing opposition to abortion had been confirmed in the constitutional reform of 1999. | Официальная политика Аргентины, направленная против абортов, была подтверждена конституционной реформой 1999 года. |
| Some delegations expressed their opposition to having a recommendation adopted on the subject matters dealt with in the working paper. | Ряд делегаций высказались против принятия рекомендации по вопросу, который рассматривается в рабочем документе. |
| We have listened carefully to the reservations of those few States in opposition to the text. | Мы внимательно выслушали оговорки, сделанные теми немногими государствами, которые возражают против данного текста. |
| The Council expressed its concern over reports regarding further measures to be taken by the regime against the democratic opposition and civil society. | Союз выражает свою озабоченность по поводу сообщений о дальнейших мерах, которые планирует принять режим против демократической оппозиции и гражданского общества. |
| He was unaware whether there was any opposition to filming Committee proceedings. | Ему неизвестно, есть ли какие-либо возражения против видеозаписи заседаний Комитета. |
| There was opposition from experts representing the shipping industry to include provisions on liability for delay in delivery. | Эксперты, представляющие судоходную промышленность, высказались против включения положений об ответственности за задержку в доставке груза. |
| However, there was opposition to including the punishment of individuals or punitive damages as not being confirmed by State practice. | Вместе с тем высказывалось мнение против включения наказания индивидов или штрафных санкций, как неподтвержденных практикой государств. |
| Others expressed strong opposition to "collective countermeasures" and called for the deletion of draft article 54 as going beyond existing law. | Другие ораторы решительно высказались против «коллективных контрмер» и призвали исключить проект статьи 54 как выходящий за рамки существующего права. |
| In the last quarter of 1999 there were several reports of political intimidation and acts of violence against members of the political opposition. | В последнем квартале 1999 года поступило несколько сообщений о случаях запугивания политических деятелей и актах насилия против членов политической оппозиции. |
| The Labour Bill had met with significant opposition from the private sector. | Частный сектор решительно выступил против Закона о труде. |
| Mr. ABYSHKAEV (Kyrgyzstan), responding to question 19, said that no criminal charges had been brought against any opposition candidates. | Г-н АБИШКАЕВ (Кыргызстан), отвечая на вопрос 19, говорит, что никаких уголовных обвинений против каких-либо кандидатов оппозиции не выносилось. |
| The delegations of Sweden and the United States of America expressed their opposition to that view and proposed to keep the original phrase. | Делегации Соединенных Штатов Америки и Швеции высказали возражения против этой точки зрения и предложили сохранить первоначальную формулировку. |