The Federal Government of Somalia reiterated to UNSOM its opposition to all extrajudicial killings and its commitment to due process. |
Федеральное правительство подтвердило МООНСОМ свое неприятие всех внесудебных казней, равно как и свою приверженность надлежащему отправлению правосудия. |
Ms. Belskaya (Belarus) said that her Government reaffirmed its opposition to politically motivated country mandates and the corresponding reports. |
Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что ее правительство вновь подтверждает свое неприятие политически мотивированных страновых мандатов и соответствующих докладов. |
The key objective of the programme was to reduce the scale of phenomena and behaviour that arouse widespread opposition and a sense of insecurity. |
Основной целью программы было сокращение масштабов явлений и действий, которые вызывают массовое неприятие и беспокойство населения. |
To believe in something in the face of universal opposition can be exhausting. |
Верить во что-то несмотря на всеобщее неприятие может быть изнурительно. |
My opposition to female involvement in politics... |
Мое неприятие участия женщин в политике... |
We will work with Japan, South Korea and all our partners to register our opposition to that provocative announcement. |
Вместе с Японией, Южной Кореей и всеми нашими партнерами мы намерены демонстрировать свое неприятие подобного провокационного заявления. |
The Belgian bishops appealed to the population at large with a public statement that expounded their doctrinal and pastoral opposition to the law. |
Бельгийские епископы обратились к населению с публичным заявлением, в котором изложили своё доктринальное и пастырское неприятие закона. |
Her support of slavery and opposition to mixed-race unions created strains in her relationship with the Schoolcraft children. |
Её поддержка рабства и неприятие межрасовых союзов создали некую напряженность в её отношениях с детьми Скулкрафта. |
As such, he reinforced the long-standing Roman preference for ancient customs and Imperial opposition to independent societies. |
Как следствие, он стремился усилить существовавшую издавна римскую тягу к сохранению древних обычаев и имперское неприятие независимых сообществ. |
Another obstacle is many Taliban leaders' opposition to Afghanistan's current constitution, which was adopted after the Taliban lost power. |
Еще одно препятствие - неприятие многими лидерами Талибана нынешней конституции Талибана, которая была принята после потери Талибаном власти. |
First, my Government reaffirms its categorical opposition to and condemnation of any forms or manifestations of international terrorism. |
Во-первых, мое правительство вновь подтверждает категорическое неприятие и осуждение любых форм и проявлений международного терроризма. |
Since her appointment, the Special Rapporteur has on numerous occasions expressed her strong and categorical opposition to the use of children in armed activities. |
Со времени своего назначения Специальный докладчик неоднократно выражала свое решительное и категорическое неприятие использования детей в вооруженной деятельности. |
We have also continued to demonstrate our opposition to trafficking in women and girls and to violence against women migrant workers. |
Мы также постоянно проявляем свое неприятие торговли женщинами и девочками, равно как и насилия в отношении рабочих женщин-мигранток. |
When taking measures to maintain international peace and security, the Council should support criminal justice mechanisms and confirm its opposition to impunity. |
При принятии мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности, Совет должен поддерживать механизмы уголовного правосудия и подтверждать свое неприятие безнаказанности. |
Let me emphasize that this position is not grounded in opposition to any of the declared aspirants. |
Позвольте мне подчеркнуть, что основанием для данной позиции не является неприятие заявленных кандидатов. |
Ecuador underlined its commitment and support for the development of human rights and its opposition to the implementation of unilateral coercive measures, as they went against the principle of sovereignty. |
Эквадор подчеркнул свою приверженность и поддержку в отношении развития прав человека и свое неприятие односторонних принудительных мер, поскольку их применение является нарушением принципа суверенитета. |
Mr. Tin (Myanmar), speaking in explanation of position, reaffirmed his delegation's principled opposition to the selective tabling of country-specific resolutions. |
Г-н Тин (Мьянма), выступая с разъяснением позиции, подтверждает принципиальное неприятие его делегацией избирательного представления страновых резолюций. |
After initial opposition to an investigation, UN Secretary-General Kofi Annan stated on 19 March 2004 that a full independent investigation would be launched. |
Несмотря на первоначальное неприятие, 19 марта 2004 года генеральный секретарь ООН Кофи Аннан заявил, что будет начато полное независимое расследование. |
Therefore, despite its opposition to any measure that would go against the right to seek asylum, the Czech Republic had introduced stricter protection of borders and a visa requirement. |
С учетом этого обстоятельства Чешская Республика, несмотря на неприятие ею любых мер, направленных на ущемление права убежища, приняла меры к более надежной охране своих границ и требует наличия виз у лиц, въезжающих в страну. |
However, instead of voting against the draft resolution, he would abstain in order to demonstrate Egypt's strong opposition to extrajudicial, summary or arbitrary executions. |
Вместе с тем, вместо того, чтобы голосовать против данного проекта резолюции, он воздержится при голосовании, с тем чтобы продемонстрировать решительное неприятие Египтом внесудебных, суммарных или произвольных казней. |
The Security Council should further contribute to strengthening the rule of law by supporting criminal justice mechanisms and other mechanisms for accountability and by affirming its opposition to impunity. |
Совет Безопасности должен также вносить свой вклад в укрепление верховенства права, поддерживая механизм уголовного правосудия, равно как и другие механизмы подотчетности, и подтверждая свое неприятие безнаказанности. |
The major factors affecting this process were the Transitional Federal Government and relevant Somali regional authorities' opposition to that idea and a shortage of Somali legal professionals. |
Основными факторами, влияющими на этот процесс, являются неприятие этой идеи переходным федеральным правительством и соответствующими сомалийскими региональными властями и нехватка юристов в Сомали. |
This opposition was premised on the view that, as it currently stands, international law does not place any such binding duty upon affected States. |
Такое неприятие имело в своей основе мнение о том, что в своем нынешнем состоянии международное право не устанавливает такую имеющую обязательную силу функцию для пострадавших государств. |
My delegation believes that the presence of such a large number of Member States in this Hall today and their participation in the deliberations are indications of their opposition to unilateral extraterritorial measures. |
Наша делегация считает, что присутствие сегодня в этом зале столь значительного числа государств-членов и их участие в обсуждении указывают на неприятие ими односторонних экстерриториальных мер. |
Her delegation's opposition to the draft resolution did not, however, imply a value judgment on the unresolved questions referred to in paragraph 2, which required a just solution involving all concerned parties. |
Однако неприятие ее делегацией этого проекта резолюции не означает какого-либо оценочного суждения в отношении нерешенных вопросов, о которых говорится в пункте 2 и которые необходимо справедливо урегулировать с участием всех заинтересованных сторон. |