Примеры в контексте "Opposition - Против"

Примеры: Opposition - Против
Despite strong opposition to the retention of draft article 12, the Working Group at its thirty-fourth session agreed to retain the draft article on a provisional basis for continuation of discussion at a later stage. Несмотря на решительные возражения против сохранения проекта статьи 12, Рабочая группа на своей тридцать четвертой сессии решила временно оставить данный проект статьи для продолжения обсуждения на более позднем этапе.
As to the question of terminology, several members agreed with the Special Rapporteur that a distinction should be made between an objection to the reservation and opposition to the procedure for the formulation of a late reservation. В связи с вопросом о терминологии ряд членов Комиссии согласились со Специальным докладчиком в том, что нужно проводить различие между возражением против оговорки и несогласием с процедурой последующего формулирования оговорки.
There was also general support and no opposition to the notion that the protocol should be open to accession by non-ECE countries and by non-Parties to the Convention. Все делегации поддержали предложение о том, что протокол должен быть открытым для присоединения стран, не являющихся членами ЕЭК, и стран и организаций, не являющихся Сторонами Конвенции, и никто не возражал против этого предложения.
The Special Representative appreciates the openness with which the Government of Cuba expressed its opposition to the creation of the mechanism, and availed herself of this opportunity to initiate a dialogue with the Government on a clearer understanding of the mandate. Специальный представитель высоко ценит ту откровенность, с которой кубинское правительство изложило свои возражения против учреждения механизма, и воспользовалась данной возможностью для налаживания диалога с правительством на предмет более четкого понимания ее мандата.
Mr. Taranda expressed the hope that, as in the past, the Committee would adopt the draft resolution by consensus, thereby confirming the opposition of the United Nations to all doctrines of superiority based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-н Таранда выражает надежду на то, что как и в прошлом, проект резолюции будет принят консенсусом, что явится подтверждением того, что Организация Объединенных Наций выступает против любой доктрины превосходства, основанной на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
I would be surprised - rudely surprised - if your proposals for a work programme did not include an ad hoc committee on negative security assurances, something to which there is no opposition. Я был бы удивлен - неприятно удивлен, - если бы Ваши предложения по программе работы не включали Специальный комитет по негативным гарантиям безопасности, против чего нет возражений.
The Foreign Ministers of the non-aligned countries, who met at the United Nations some two weeks ago, expressed their opposition to the application of measures and legislation with extraterritorial effects and the imposition of unilateral coercive measures against a number of developing countries. Министры иностранных дел неприсоединившихся стран, собравшись в Организации Объединенных Наций около двух недель тому назад, заявили о своем несогласии с применением мер и законов, имеющих экстерриториальные последствия, и с введением односторонних принудительных мер против ряда развивающихся стран.
As noted then, the African Group painfully agreed to the deletion of aspects dealing with the private possession of weapons and the supply of arms to non-State actors, yielding to the opposition of a single State. Как отмечалось тогда, Группа африканских государств в большим трудом согласилась на исключение тех аспектов, которые касаются частного владения оружием и поставок оружия негосударственным субъектам, которые ведут к образованию оппозиции, выступающей против существования единого государства.
He noted that the opposition to the reliance upon intention was normally based upon the problems of ascertaining the intention of the parties, but this was true of many legal rules, including legislation and constitutional provisions. Он отметил, что возражения против использования намерения обычно основываются на проблемах, связанных с выяснением намерения сторон, однако то же самое можно сказать и об очень большом числе правовых норм, включая законодательство и конституционные положения.
However, in some cases this was not because of any opposition to such proposals, but rather because the Rules already cover what was proposed by the Independent Expert. Однако в некоторых делах это произошло не из-за возражений против таких предложений, а, скорее, потому, что правила уже охватывают то, что было предложено независимым экспертом.
It is thus a surprise to no one that the embargo imposed by the United States of America against Cuba has been repeatedly rejected by a growing number of Member States, to the point where the opposition has become almost unanimous. Таким образом, никого не удивляет то, что блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, постоянно встречает осуждение со стороны растущего числа государств-членов, вплоть до того, что ее неприятие становится практически единодушным.
The opposition voted against the bills, which they had supported in the earlier drafting stages, because of their objections to the definition in the text of the Special Defence Force of the Republican Institutions. Оппозиция проголосовала против этих законопроектов, которые она поддерживала на более ранних стадиях их разработки, поскольку она возражала против определения, включенного в текст по Специальным силам по защите республиканских институтов.
There is one comment in which clear opposition is expressed to including the definitions of "liner service" and "non-liner service". Было высказано одно замечание, несомненно, направленное против включения определений "услуги по линейным перевозкам" и "услуги по нелинейным перевозкам".
In opposition to draft article 7 it was also argued that it might affect the acceptance of the model provisions as a whole as States might hesitate to adopt a text that dealt with a matter that in many States raised issues of public policy. В качестве довода против включения статьи 7 было также указано, что это положение может повлиять на приемлемость типовых положений в целом, поскольку государства могут быть не готовы принять текст, в котором рассматривается вопрос, который во многих государствах связан с соображениями публичного порядка.
When a person officially accredited under one of those agreements asserted his or her privilege in opposition to a claim entered under the provisions of the Convention against Torture, the question of which should take precedence was a debatable point. Если лицо, официально аккредитованное в соответствии с одним из этих соглашений, настаивает на своих привилегиях вопреки заявлению, сделанному в соответствии с положениями Конвенции против пыток, вопрос о приоритетности одного по отношению к другому является спорным.
Mr. Tejeira (Panama), speaking on behalf of the Rio Group, said that ever since its establishment, the Group had demonstrated its firm commitment to peace and security in the hemisphere and its opposition to terrorism. Г-н ТЕХЕЙРА (Панама), выступая от имени стран - членов Группы Рио, говорит, что эта Группа с момента своего учреждения решительно выступала за безопасность и мир на полушарии и против терроризма.
The number of those opposed to the essence of the resolution and the resolutions adopted previously is shrinking; it moved from 18 in opposition the last time to seven this time. Число тех, кто противился содержанию этой резолюции и резолюций, принимавшихся ранее, убывает; оно сократилось с 18 голосовавших против нее в прошлый раз до семи сегодня.
Some delegations, including the delegations of Austria, France, Germany, Norway, Pakistan, Spain, the Russian Federation, the Sudan, Sweden and the United States, expressed their opposition to that inclusion. Некоторые делегации, в том числе делегации Австрии, Германии, Испании, Норвегии, Пакистана, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Судана, Франции и Швеции, высказали возражения против включения этого определения.
Thich Tien Minh said that he had been detained because of his past opposition to the arbitrary use of a pagoda by the authorities as an office and because of his denunciation of violations of human rights in Viet Nam. Тхить Тхиен Минь заявил о том, что он был помещен под стражу за его прошлые выступления против произвольного использования пагоды властями в качестве служебного помещения, а также за его заявления о нарушениях прав человека во Вьетнаме.
In their opposition to human population genetics research projects targeting their communities, indigenous peoples uphold the traditional perspective that the spiritual well-being of our peoples and the survival of our future generations is based upon a direct and unbreakable link from our ancestors. Коренные народы, протестуя против проектов генетики популяций человека, в рамках которых изучаются их общины, исходят из традиционного представления о том, что их духовное благополучие и вероятность выживания последующих поколений зависят от сохранения прямой и незыблемой связи с их предками.
According to the source, the assault was because of Mr. Akram Sheikh's opposition to policy of the PML on the judiciary and the independence of the Bar. Согласно источнику информации, это нападение было совершено вследствие того, что г-н Акрам Шейх выступает против политики ПМЛ в отношении судебных органов и независимости коллегии адвокатов.
Mr. Fox said that Australia was unequivocal in its opposition to racism in all its forms and was committed to strong action, both domestically and internationally, to address that problem. Г-н Фокс говорит, что Австралия решительно выступает против расизма во всех его проявлениях и что она обязуется вести решительную борьбу на национальном и международном уровнях с этим негативным явлением.
The representative of IRU referred again to the opposition of his organization and its members in some 50 countries to the very idea of any compensation by the carrier if the accident could be imputed to another participant in the transport operation or solely to the goods carried. Представитель МСАТ напомнил о том, что его организация и члены этой организации примерно в пятидесяти странах возражают против самой идеи указания какой бы то ни было суммы возмещения ущерба перевозчиком, если авария происходит по вине какого-либо другого участника транспортной операции или вызвана исключительно перевозимым грузом.
The United Nations High Commissioner for Human Rights, who visited the Democratic Republic of the Congo from 12 to 15 January 2003, raised that issue with President Kabila and reiterated the opposition of the United Nations to the death penalty. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека во время своего посещения Демократической Республики Конго 12 - 15 января 2003 года поставил этот вопрос перед президентом Кабилой и вновь заявил, что Организация Объединенных Наций выступает против смертной казни.
The opposition to war and the defence of the United Nations and the Charter by the majority of the members of the Security Council, including three of the permanent members, is commendable. Протесты против войны и защита Организации Объединенных Наций и ее Устава большинством членов Совета Безопасности, включая трех постоянных членов, заслуживают высокой оценки.