Thirty-one countries reaffirmed the recommendatory nature of the resolution; only three, including Australia, spoke in opposition. |
Тридцать одна страна подтвердила рекомендательный характер резолюции; только три, включая Австралию, выступили против. |
The Chair said that there seemed to be no opposition in the Committee to such a text. |
Председатель говорит, что как ему представляется, никто из членов Комитета не возражает против представленного текста. |
Conference Presidents have presented and implemented their proposals with regard to informal meetings when there was no opposition to their proposals. |
Председатели Конференции представляли и осуществляли свои предложения в отношении неофициальных заседаний, только если против их предложений не выдвигалось возражений. |
The Government of the Russian Federation expressed its strong opposition to the application of unilateral coercive measures. |
Правительство Российской Федерации решительно выступило против применения односторонних принудительных мер. |
Even taking into account Vatican opposition to abortion, we remain puzzled by Vatican objections to abortion being safe where legal. |
Даже с учетом негативного отношения Ватикана к абортам мы по-прежнему не можем понять, почему Ватикан возражает против безопасных абортов, когда они законные. |
MJIC added that the opposition political parties and civil society organizations that had denounced the Charter had been banned from national radio and public television. |
ДНМП добавляет, что политическим партиям, находящимся в оппозиции, и организациям гражданского общества, которые выступают против этой Хартии, запрещено выступать по национальному радио и общественному телевидению. |
Generally speaking, there was no opposition to maintaining this distinction. |
В целом возражений против проведения такого различия не высказывалось. |
Whereas some support was expressed for that proposal, there was also firm opposition to it. |
В то время как это предложение получило определенную поддержку, против него были высказаны и решительные возражения. |
A sizable number of countries have shown their opposition to the content and intent of the resolution. |
Значительное число стран выступает против содержания и направленности данной резолюции. |
We have therefore chosen to move away from our past opposition to this draft resolution. |
Поэтому мы решили отойти с занимаемых ранее позиций, когда мы выступали против такого проекта резолюции. |
Civilians from tribes perceived as supporting the opposition or opposing DPA are also being intentionally targeted by the different factions. |
Различные группировки также намеренно нападают на гражданских лиц из тех племен, которые, по их мнению, оказывают поддержку оппозиции или выступают против МСД. |
UNOCI has also reported an increase in violent acts against opposition political party leaders and some members of the armed forces. |
Кроме того, ОООНКИ сообщает об увеличении количества насильственных актов, направленных против лидеров оппозиционных политических партий и некоторых военнослужащих вооруженных сил. |
I furthermore stated that no principled opposition exists to the appointment of coordinators for issues of substance under the agenda. |
И я далее заявила, что нет принципиальных возражений против назначения координаторов по проблемам существа в рамках повестки дня. |
One delegation reiterated its consistent and strong opposition to the inclusion of draft article 82 in its current from. |
Одна делегация вновь заявила о своей последовательной и твердой позиции против включения проекта статьи 82 в его нынешней формулировке. |
Finally, he reiterated the Group's strong opposition to decision-making on the agenda item in small group configurations. |
Наконец, он вновь заявляет о том, что Группа решительно возражает против принятия решений по данному пункту повестки дня небольшими группами стран. |
Strong opposition to the process by rebel groups and the internally displaced persons community in Darfur persists. |
Против проведения переписи населения по-прежнему резко выступают повстанческие группировки и общины внутренне перемещенных лиц в Дарфуре. |
In the context of his opposition to the extradition, he addressed these claims to the Federal Court, New South Wales District. |
В порядке протеста против выдачи он направил эти заявления в Федеральный суд округа Новый Южный Уэльс. |
We share the views expressed by the international community in its opposition to the extraterritorial aspect of the embargo. |
Мы разделяем мнение международного сообщества, выступающего против экстерриториального аспекта этого эмбарго. |
Throughout the reporting period, it reiterated its adamant opposition to any change in the negotiation and peacekeeping mechanisms. |
В течение всего отчетного периода она продолжала решительно возражать против любых изменений в переговорных и миротворческих механизмах. |
This gave rise to intense political protests in Thailand from the opposition forces against Thailand's Government. |
Это стало причиной бурных политических протестов оппозиционных сил Таиланда, направленных против правительства этой страны. |
He recalled that no opposition to the proposal had been voiced during the meeting of the Open-ended Working Group. |
Он напомнил, что в ходе совещания Рабочей группы открытого состава возражения против этого предложения не выдвигались. |
There was, however, no opposition to such an article and a rather positive approach to this concept. |
Между тем никто не возражал против такой статьи, и отношение к этой концепции было весьма положительным. |
Considerable opposition was expressed against the inclusion of that provision. |
Против включения данного положения были высказаны многочисленные возражения. |
Several influential figures have voiced their opposition to the death penalty. |
Свой протест против смертной казни высказал ряд влиятельных общественных деятелей. |
Public meetings were held to affirm the authorities' opposition to this form of mutilation. |
Проводились общественные собрания, на которых власти подтвердили, что выступают против калечащих операций. |