With the onset of the Syrian civil war, Jumblatt and the PSP clearly showed their support for the Syrian opposition, and urged the Syrian Druze community to stand against the Assad government, and join the rebels. |
С началом гражданской войны в Сирии, Джумблат и его партия поддержали оппозицию, и призвали сирийскую общину друзов выступить против режима Асада и присоединиться к повстанцам. |
Unlike other Unix unification efforts that preceded it, COSE was notable in two ways: it was not formed in opposition to another set of Unix vendors, and it was more oriented toward making standards of existing technologies than creating new offerings from scratch. |
В отличие от предшествующих попыток стандартизации, COSE не была сформирована в качестве оппозиции против других поставщиков Unix и была ориентирована на стандартизацию уже существующих технологий, а не внедрение новых. |
Disgust with the government's violent reprisals against the opposition led to the Huelga de Brazos Caídos, a strike that stalled commerce in Costa Rica for seven days. |
Гражданский конфликт и репрессии правительства против оппозиции привели к Huelga de Brazos Caídos (Сидячей забастовке), забастовке, которая остановила экономическую жизнь Коста-Рики на семь дней. |
The motion was approved by parliament 153 to 68, with support among Liberal backbench and opposition MPs, though Prime Minister Martin and his cabinet did not show up for the free vote and insisted that the motion is non-binding. |
Решение было одобрено парламентом (153 против 68 голосов) при поддержке либеральных заднескамеечников и оппозиционных депутатов, хотя премьер-министр Пол Мартин и его кабинет не пришли на свободное голосование, настояв на том, что голосование по вопросу не является обязательным. |
By day three, we will see journalists imprisoned and media shut down; day four, bloody reprisals against protesters by secret police; day five, arrests of key opposition figures. |
На третий день мы будем наблюдать, как арестовывают журналистов и закрывают средства массовой информации; на четвертый день - кровавые репрессии против протестующих, проводимые секретной полицией; на пятый день - аресты ключевых фигур оппозиции. |
The Government of Chile, while fervently calling on the Government of France to desist from its desire to pursue its programme of nuclear testing, reaffirms its intention to continue to express its opposition to any nuclear test that may be carried out in the future. |
Правительство Чили, горячо призывая правительство Франции отказаться от своего намерения продолжать свою программу ядерных испытаний, вновь заявляет о том, что она намерена и впредь выступать против всякого ядерного испытания, которое может быть произведено в будущем. |
The Commission in more than one case permitted lawyers to act in direct opposition to their supposed or nominal client tribes and even permitted lawyers to carry on money compensation claims after the claimant tribes had dismissed the lawyers in an effort to stop the claims. |
Неоднократно Комиссия позволяла адвокатам выступать непосредственно против их номинальных клиентов - племен и даже по-прежнему участвовать в деле о денежной компенсации после того, как истцы отказывались от услуг адвоката, с тем чтобы не дать дальнейшего хода рассмотрению претензий. |
In February 1995, a police officer who was a friend of his father's warned him that the Lagos police had issued a warrant for his arrest because of his activities in opposition to the championship. |
В феврале 1995 года друг его отца из числа сотрудников полиции предупредил его о том, что полиция Лагоса издала приказ об его аресте в связи с его деятельностью против организации чемпионата. |
But the people rounded up in the latest raid against the opposition were originally imprisoned by Eduard Shevarnadze's government, which Saakashvili helped depose in Georgia's supposedly democratic "Rose revolution" in 2003. |
Но люди, попавшие в тюрьму при последнем рейде против оппозиции, ранее были посажены в тюрьму правительством Эдуарда Шеварднадзе, которое Саакашвили помог свергнуть во время предположительно демократической «Революции роз» в Грузии в 2003 г. |
Almost all congressmen from Zelaya's own political party as well as the opposition National Party voted against the reinstatement, and supported the victory of Porfirio Lobo Sosa as the new president of Honduras in the November 2009 elections. |
Почти все конгрессмены из партии Селайи, а также оппозиционной Национальной партии, проголосовали против его восстановления и поддержали победу Порфирио Лобо на выборах в ноябре 2009 года. |
They indicated their opposition to the use of the income replacement approach, believing that it would extend what they considered to be deficient procedures used for Professional staff to the General Service staff. |
Они высказались против использования подхода, основанного на замещении дохода, считая, что это приведет к использованию в отношении сотрудников общего обслуживания, по их мнению, несовершенных процедур, применяемых для сотрудников категории специалистов. |
The staff representatives reconfirm their opposition to any subsidies given to staff by their Governments in violation of relevant General Assembly resolutions as well as unequivocal directives by the Secretary-General and the principle of "equal pay for equal work". |
Представители персонала вновь заявляют о том, что они возражают против того, чтобы сотрудники получали какие-либо субсидии от своих соответствующих правительств, что идет вразрез соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, а также четким указаниям Генерального секретаря и принципу "равной оплаты за равный труд". |
We call on all nuclear-weapon States to refrain from any further testing - as would be consistent with the unequivocal international opposition to nuclear testing - pending the conclusion of a comprehensive test-ban treaty no later than 1996. |
Мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, воздерживаться от каких-либо новых испытаний - что соответствовало бы четким требованиям международного сообщества, выступающего против ядерных испытаний, - до заключения всеобъемлющего договора о запрещении испытаний не позднее 1996 года. |
The South African Government has made known its strong opposition to this test to the Government of the People's Republic of China and continues to urge China to cease its nuclear-weapons testing programme so as to enhance international efforts towards non-proliferation and disarmament. |
Южноафриканское правительство довело до сведения правительства Китайской Народной Республики свой решительный протест против этого испытания и по-прежнему настоятельно призывает Китай прекратить свою программу испытаний ядерного оружия, с тем чтобы упрочить международные усилия с целью нераспространения и разоружения. |
The opposition to the tests has come from around the globe including significantly, from Europe itself. |
Протесты против таких испытаний раздаются во всем мире и, что немаловажно, в самой |
In the event that there should be a motion of no action on my proposals, I should like the intervention I have just made to be considered as a statement in opposition to such a motion. |
В случае если будет внесено предложение не принимать решения по моим предложениям, я хотел бы, чтобы это мое выступление рассматривалось как возражение против такого предложения. |
The mass media assess the meeting as a 'stale meeting', which failed to adopt any 'resolution' in the face of the opposition of many countries to the discussion of the DPRK's 'nuclear issue'. |
Средства массовой информации оценивают это заседание как "застойное", не сумевшее принять никакой "резолюции" при наличии возражений многих стран против обсуждения "ядерного вопроса" КНДР. |
The political leaders, the military hierarchy of the Rwandese government forces and the militia have made evident their opposition to either their removal from Goma and Bukavu or their separation from the refugee population prior to an overall settlement of the conflict. |
Политические лидеры, военнослужащие Сил правительства Руанды и ополченцы заявили, что они выступают против перемещения из Гомы и Букаву или отделения от основного контингента беженцев до общего урегулирования конфликта. |
What was at issue was not opposition to immigration on the part of the people of Guam, but their ability to manage their resources in a manner consistent with their long-term requirements and their socio-cultural goals as a community. |
Вопрос заключается не в том, что народ выступает против иммиграции, а в возможностях эксплуатировать ресурсы таким образом, чтобы это отвечало долгосрочным потребностям и целям социально-культурного развития общества. |
It has cited several examples of his bias against the constituted authority and institutions of the country, his unabashed collusion with the opposition factions, including the rebel groups, and his public statements against the Government to the media. |
Он приводил многочисленные примеры его предвзятости в отношении официальных властей и институтов страны, его беззастенчивого сговора с оппозиционными группировками, включая группы мятежников, и его публичных выступлений против правительства в средствах массовой информации. |
If resisting it doesn't set me in opposition to everything I once understood to be good and right. |
И не иду ли я своим сопротивлением против всего того, что я некогда считал хорошим и правильным? |
The Government of the United Kingdom has made clear its opposition to the extraterritorial extension of the United States embargo against Cuba in the Cuban Democracy Act of 1992. |
Правительство Соединенного Королевства дало ясно понять, что оно выступает против экстерриториального расширения блокады Соединенных Штатов против Кубы в законе 1992 года "О кубинской демократии". |
Australia did not wish its vote in favour of the resolution to be interpreted as indicating its opposition to land disposal of radioactive waste which, at the current stage, was the only possible alternative for storing such waste. |
Австралия не хотела бы, чтобы ее голосование в поддержку резолюции толковалось как свидетельство того, что Австралия выступает против подземного захоронения радиоактивных отходов, которое на данном этапе является единственной возможной альтернативой хранению таких отходов. |
Mr. SAMANA (Papua New Guinea), speaking in his capacity as Acting Chairman of the Special Committee, expressed opposition to the draft decision submitted by the United Kingdom, as it was at variance with the consensus of the Special Committee. |
Г-н САМАНА (Папуа-Новая Гвинея), выступая в своем качестве временного Председателя Специального комитета, возражает против предложения Соединенного Королевства, поскольку оно не получило единодушной поддержки в Комитете. |
In connection with respect for the privileges and immunities of officials, her delegation wished to place on record once more its total opposition to any discriminatory or restrictive measures, some of them of an administrative nature, that were imposed on Cuban members of staff. |
В отношении привилегий и иммунитетов персонала ее делегация хотела бы еще раз официально заявить о том, что она решительно возражает против любых дискриминационных или ограничительных мер, в том числе административного характера, которые применяются по отношению к кубинским гражданам в составе персонала. |