The absence of opposition to the proposal implied, regrettably, a general belief that the Special Committee was no longer a useful forum for negotiations. |
Отсутствие возражений против этого предложения, к сожалению, свидетельствует о том, что по мнению большинства делегаций Специальный комитет уже не является полезным форумом для ведения переговоров. |
At the same time I should like to use this opportunity to restate our strong opposition to the possibility of including in the treaty text language permitting so-called peaceful nuclear explosions. |
Вместе с тем, пользуясь возможностью, я хотела бы вновь заявить о том, что мы решительно выступаем против идеи включить в текст договора формулировку, разрешающую проведение так называемых мирных ядерных взрывов. |
It is outrageous that in the face of the overwhelming international opposition and widespread protests against the resumption of these tests, nuclear tests have continued. |
Возмутительно, что, несмотря на решительную международную оппозицию и широкомасштабные протесты против возобновления этих испытаний, ядерные испытания продолжаются. |
The Government of Rwanda, on the other hand, expressed strong opposition to the idea of such a conference. |
Вместе с тем правительство Руанды решительно высказалось против идеи такой конференции. |
Furthermore, because privatization has usually involved labour retrenchment, trade unions in many countries have displayed strong opposition to the implementation of such programmes. |
К тому же, поскольку приватизация обычно сопряжена с сокращением расходов на рабочую силу, профсоюзы во многих странах резко выступили против осуществления таких программ. |
At the same time, one needs to be aware of the opposition that exists in some quarters to greater equality. |
В то же время необходимо постоянно помнить о том, что некоторые круги выступают против установления большего равенства. |
(Para. 123) Here again the Special Rapporteur makes unsubstantiated conclusions and verbose allegations about alleged threats and reprisals against members of the political opposition and trade union activists. |
(Пункт 123) В этом пункте Специальный докладчик вновь делает необоснованные выводы и выдвигает многословные обвинения в отношении имеющих якобы место угроз и действий в целях мести против членов политической оппозиции и профсоюзных активистов. |
This Committee is aware that the Brussels statement of 1984 has been consistently opposed by my party: in opposition and in Government. |
Уважаемому Комитету хорошо известно, что моя партия неизменно выступала против Брюссельского заявления 1984 года: и в оппозиции, и в правительстве. |
We also use this occasion to express our resolute opposition to any form of discrimination based on race, colour, creed and national or ethnic origin. |
Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы заявить, что мы решительно выступаем против любой формы дискриминации, основанной на расовых различиях, цвете кожи, убеждениях, а также на национальной или этнической принадлежности. |
We welcome the recent announcement by the United States administration of its opposition to plans to establish a nuclear-waste storage facility on Palmyra Atoll in our region. |
Мы приветствуем недавнее заявление правительства Соединенных Штатов о том, что оно выступает против планов создания объекта для захоронения радиоактивных отходов на атолле Пальмира, расположенном в нашем регионе. |
This belief is the reason for the strong peasant opposition to the eradication of coca plantations in areas of excess and illegal production. |
В этой связи сельское население активно выступает против ликвидации плантаций коки в зонах незаконного и избыточного производства. |
From the earliest stages of the revision of the Convention, it had expressed its opposition to the use of mines and other weapons of destruction. |
На самых первых этапах пересмотра Конвенции она выразила свой протест против применения мин и других средств уничтожения. |
In that regard, the Holy See reaffirmed its opposition to abortion and its practice as a dimension of reproductive health services. |
В этой связи Святейший Престол вновь заявляет о том, что он выступает против абортов, а также против той практики, которая применяется в рамках деятельности служб репродуктивного здоровья. |
He reiterated the opposition of Canada, New Zealand and Australia to any attempt by a Member State unilaterally to alter its rate of assessment. |
Оратор вновь заявляет о том, что Канада, Новая Зеландия и Австралия выступают против любых попыток одного из государств-членов изменить свою ставку взносов в одностороннем порядке. |
Most speakers expressed their countries' opposition to the use of capital punishment as it inherently constituted a violation of the right to life and human dignity. |
Большинство ораторов заявили, что их страны выступают против применения смертной казни, поскольку это изначально противоречит праву на жизнь и человеческому достоинству. |
He justified that by his opposition to the increase of energy consumption, as a consequence of increasing vehicle mass after reinforcing the superstructure. |
Он обосновал свою точку зрения тем, что он против увеличения энергопотребления, которое будет вызвано увеличением массы транспортного средства после укрепления верхней части его конструкции. |
They can be used notably to target the press, peaceful political opposition activities and trade unions, as they were frequently under the former regimes. |
Они могут использоваться, в частности, против прессы, мирной деятельности политической оппозиции и профсоюзов, как это часто происходило при прежних режимах. |
Indigenous peoples have consistently expressed opposition to the Human Genome Diversity Project and the harvesting and patenting without consent of our ancestral genetic heritage by multinational corporations as well as governmental institutions. |
Коренные народы последовательно выступают против проекта диверсификации генома человека, а также отлова и несогласованного с нами патентования генетического наследия наших предков со стороны многонациональных корпораций и правительственных учреждений. |
There was opposition to such a proposal on the grounds that the draft convention should avoid making any judgement about the laws of armed conflict. |
Было высказано возражение против такого предложения на том основании, что в настоящей конвенции следует избегать каких-либо суждений в отношении законов вооруженного конфликта. |
They were said to have threatened, in particular, U.A. Akayev with death for his opposition to the conflict in Chechnya. |
Как сообщается, они угрожали, в частности, У.А. Акаеву расправой за его выступления против войны в Чечне. |
This, at the moment, is a hotly contested issue, with some developing countries indicating strong opposition to extending multilateral trade disciplines to non-trade areas. |
В настоящее время этот вопрос вызывает острую полемику: некоторые развивающиеся страны решительно возражают против распространения многосторонних торговых норм на неторговые области. |
The Obama administration's decision to maintain trade and investment sanctions on Burma in the absence of meaningful change, particularly with regard to the Burmese government's intolerance of political opposition, is correct. |
Решение администрации Обамы сохранить торговые и инвестиционные санкции против Бирмы при отсутствии значимых изменений, в особенности в отношении нетерпимости бирманского правительства к политической оппозиции, является правильным. |
In the end, they showed the wisdom not to be spoilers of reform and ratified the expansion despite their initial opposition. |
В конечном счете, они проявили мудрость, не выступив против реформы, и дали согласие на это расширение, несмотря на свое первоначальное сопротивление. |
Faced with this opposition to its absolute dominion over its first colony in America, the Spanish crown decided to crush the communities which were supporting contraband. |
Испанская корона, столкнувшись с этим выступлением против ее абсолютного господства в своей первой колонии в Америке, решила уничтожить города, которые оказывали содействие контрабандной торговле. |
WCMPIS submitted a document expressing its opposition to a permanent extension of the Nuclear Non-Proliferation Treaty to the Conference President, and distributed a letter of appeal. |
ВКММСГ представила Председателю этой Конференции документ с возражением против постоянного продления Договора о нераспространении ядерного оружия и распространила апелляционное письмо. |