But serious opposition will require serious leadership. | Но серьезная оппозиция требует серьезного руководства. |
The opposition questioned the authority of a caretaker government to involve the President in this matter. | Оппозиция поставила под сомнение наличие у временно действующего правительства полномочий на то, чтобы вмешивать в это дело Президента. |
In the preparation for the coming election, the opposition UBP announced its platform, which includes returning the Attorney General to independent status, the privatization of the Ministry of Tourism, the creation of the Ministry of International Business and other changes to streamline government operations. | В ходе подготовки к предстоящим выборам оппозиция ОБП заявила о своей платформе, которая включает положение о возвращении независимого статуса Генеральному прокурору, приватизации министерства по делам туризма, создании министерства по вопросам предпринимательской деятельности на международном уровне и другие изменения в целях упорядочения деятельности правительства. |
Currently, the Opposition is supposed to administer Bujumbura and six other provinces, while the Majority kept nine provinces under their administrative control. | В настоящее время предполагается, что Оппозиция должна осуществлять административное управление в Бужумбуре и в шести других провинциях, в то время как Большинство сохранило под своим административным контролем девять провинций. |
As the governing party is determined in the House of Commons, the Official Opposition in the Senate may actually be larger than the government party in the Senate. | Так как партия, формирующая правительство, определяется в Палате общин, официальная оппозиция в Сенате может на деле иметь больше кресел в Сенате, чем партия власти. |
Release imprisoned opposition party members and allow their full participation in the 2010 elections (Canada); | Освободить содержащихся под стражей членов оппозиционных партий и позволить им полноправно участвовать в выборах 2010 года (Канада). |
In my opinion, these people are much more wiser than, not only the political elite, even the intellectual elite, even opposition leaders including political parties. | По моему мнению, эти люди гораздо мудрее, чем представители не только политической, но и интеллектуальной элиты, оппозиционных лидеров, включая лидеров политических партий. |
The rebels initially claimed to have seized the abandoned hospital, which Gaddafi's forces had been using as a base, but an Al Jazeera correspondent later confirmed that the hospital, though being attacked by opposition forces, was still under loyalist control. | Однако позже это было опровергнуто корреспондентом телеканала Al Jazeera, который заявил, что в больница по-прежнему находится под контролем лояльных сил, но подвергается нападениям оппозиционных сил. |
Put an end to the practice of incarcerating all the members of the family of every opposition figure, release without delay political prisoners and members of their family as well as ensure freedom of opinion and expression (France); | положить конец практике тюремного заключения всех членов семьи всех оппозиционных деятелей, незамедлительно освободить политических заключенных и членов их семей, а также обеспечить свободу убеждений и их свободное выражение (Франция); |
FIDH and LDDH indicated that the sole Internet operator in Djibouti is controlled by the State, and that the party in power has censored many sites, including those of human rights organizations and opposition political parties. | МФЛПЧ и ЛПЧД отмечают, что единственный в стране Интернет-провайдер находится под контролем государства и что многие сайты, например правозащитных организаций и оппозиционных политических партий, подвергаются цензуре со стороны правящей партии17. |
On Macedonia, Yugoslavia and Pakistan, it deems necessary further investigation to determine if opposition paramilitary groups are, in fact, recruiting children. | В отношении Македонии, Югославии и Пакистана она рекомендует провести дополнительное судебное расследования, с тем чтобы выяснить, действительно ли оппозиционные полувоенные группировки занимаются вербовкой детей. |
Each of the two Chambers of Parliament has a Human Rights Commission, made up of parliamentarians of different political views and, in many cases, headed by members of the opposition. | В обеих палатах парламента действуют комиссии по правам человека, в состав которых входят парламентарии, представляющие различные политические течения, причем нередко их возглавляют оппозиционные политические деятели. |
Opposition blocs increasingly appear to be drafting common platforms. | Как представляется, оппозиционные блоки все активнее разрабатывают общие платформы. |
In a subsequent decree, Caro shut down the major opposition and liberal newspapers El Redactor and El Contenporáneoand expelled its directors Santiago Pérez de Manosalbas and Modesto Garcés. | Следующим указом Каро закрыл основные оппозиционные газеты - «El Redactor» и «El Contenporáneo», и изгнал из страны их редакторов - Сантьяго Переса и Модесто Гарсеса. |
The ruling Cameroon People's Democratic Rally (Rassemblement démocratique du people camerounais) won the July legislative and local elections, amid claims by opposition political parties that the elections were rigged. | Правящая партия «Демократическое объединение камерунского народа» в июле одержала победу на парламентских выборах, а также на выборах в местные органы власти. Оппозиционные политические партии заявили, что результаты сфальсифицированы. |
Since then, DC has been as an opposition party. | С тех пор ДЦ является оппозиционной партией. |
Will the opposition party be allowed to nominate candidates at the next election? | Оппозиционной партии разрешат выставить кандидатов на следующих выборах? |
In April police forcibly dispersed supporters of the opposition People's United Democratic Movement (PUDEMO) involved in a demonstration at Swaziland's border posts on the anniversary of the 1973 decree which had banned political parties. | В апреле полиция с применением силы рассеяла сторонников оппозиционной организации «Объединённое народно-демократическое движение» (ПУДЕМО), участвовавших в демонстрации на пограничных постах Свазиленда в годовщину принятия в 1973 году декрета о запрете политических партий. |
In April 2017 Xhaferi was elected Speaker of the Macedonian parliament, supported by a coalition of Albanian-minority parties and the opposition social-democratic SDSM party, sparking riots in the parliament building. | В апреле 2017 года Талат Джафери был избран спикером Собрания Республики Македония при поддержке коалиции партий албанского меньшинства и оппозиционной социал-демократической партии СДСМ, что повлекло за собой беспорядки в здании парламента. |
It had maintained a multiparty system since 1980, and it had an independent judiciary, as demonstrated by the recent acquittal of the leader of the opposition party who had been charged with treason. | С 1980 года в стране насчитывается несколько политических партий, судебная власть является независимой, доказательством чего является недавнее оправдание руководителя оппозиционной партии, обвинявшегося в измене. |
What of trade unions, NGOs, the non-profit sector, opposition politicians, and so forth? | Как при этом быть с профсоюзами, НПО, некоммерческим сектором, оппозиционными политиками и т.д.? |
One case concerns a member of the Democratic National Union who was reportedly taken prisoner in July 1983 in the context of clashes in Faya-Largeau between government troops and opposition forces. | По полученным сведениям, один случай связан с членом Демократического национального союза, который был арестован в июле 1983 года в Файя-Ларжо в ходе столкновений между правительственными войсками и оппозиционными силами. |
During the same period, UNSMIS observed intermittent fighting between Government and opposition forces, increasing tension in cities and an increase in the number of heavy weapons, including tanks, deployed by Government forces in or near population centres. | В этот же период МООННС была свидетелем периодических столкновений между правительственными и оппозиционными силами, роста напряженности в городах и увеличения числа тяжелых вооружений, включая танки, развернутых правительственными силами в населенных пунктах и около них. |
On 2 September, following persistent concerns raised by some opposition political parties regarding alleged irregularities in the voter registration process, the electoral commission announced its intention to give experts appointed by political parties access to its central server and the opportunity to verify the voter registration data. | 2 сентября, после опасений, которые настойчиво выражались некоторыми оппозиционными политическими партиями в связи с предполагаемыми недостатками в процессе регистрации избирателей, избирательная комиссия объявила о своем намерении предоставить экспертам, назначенным политическими партиями, доступ к своему центральному серверу, а также возможность проверить данные регистрации избирателей. |
(b) About continued reports of cases of harassment, arbitrary arrest and detention, and allegations of abuse while in detention, of domestic and international journalists, opposition politicians and peaceful demonstrators in connection with the October elections and post-election demonstrations; | Ь) по поводу продолжающих поступать сообщений о случаях притеснения, безосновательных арестов и задержаний и заявлений о надругательствах над находящимися под стражей местными и международными журналистами, оппозиционными политическими деятелями и мирными демонстрантами в связи с октябрьскими выборами и демонстрациями после их завершения; |
In spite of the widespread opposition to it, the shura became a political fact. | Несмотря на имевшее распространенный характер противодействие ее проведению, шура стала политическим фактом. |
This can also lead in turn to a backlash against the concept and generate political opposition towards PPPs as a whole. | В свою очередь это может нанести удар по самой концепции ПГЧС и вызвать политическое противодействие данному процессу в целом. |
Powerful opposition to the establishment of TFG continues, bringing the process to a virtual standstill. | По-прежнему оказывается мощное противодействие созданию ФПП, в результате чего этот процесс практически остановился. |
It is of paramount importance that the parties do their utmost to carry out faithfully the agreements they have entered into, in spite of opposition and attempts by extremist groups to derail the process. | Поэтому крайне важно, чтобы стороны приложили максимум усилий для добросовестного выполнения тех соглашений, которые они достигли, несмотря на противодействие и попытки экстремистских групп сорвать этот процесс. |
However, on 18 April 2002, he was elected as Minister-President of Saxony despite Biedenkopf's explicit opposition. | 18 апреля 2002 года Георг был избран премьер-министром Саксонии несмотря на явное противодействие Биденкопфа. |
At the same time I should like to use this opportunity to restate our strong opposition to the possibility of including in the treaty text language permitting so-called peaceful nuclear explosions. | Вместе с тем, пользуясь возможностью, я хотела бы вновь заявить о том, что мы решительно выступаем против идеи включить в текст договора формулировку, разрешающую проведение так называемых мирных ядерных взрывов. |
On 21 November, the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Ibrahima Fall, briefed the Council members on General Mane's opposition to the restructuring of the army by President Kumba Yalá while pronouncing himself chief of staff of the army. | 21 ноября помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Ибраима Фаль проинформировал членов Совета о том, что генерал Мане выступает против перестройки армии президентом Кумбой Йалой и провозглашает себя начальником генерального штаба армии. |
In opposition, however, it was observed that, while there was no difficulty in allowing party autonomy to operate with respect to contractual rights, it would be very difficult to accept such an approach with respect to proprietary rights. | Вместе с тем в качестве возражения против этого было отмечено, что, хотя не существует каких-либо трудностей в том, чтобы позволить принципу автономии сторон действовать в отношении договорных прав, будет весьма трудно согласиться с таким подходом в отношении имущественных прав. |
The representative of the Patent Office confirmed that, based on current legislation, in opposition proceedings the opponent could object to the registration of a trademark on all the relative and substantial grounds upon which the Patent Office itself could refuse the application. | Представитель Патентного бюро подтвердил, что на основе существующего законодательства при рассмотрении возражений выступающая против регистрации товарного знака сторона может приводить все относительные и материально-правовые основания, исходя из которых само Патентное бюро может отказать в удовлетворении заявки на утверждение товарного знака. |
The government must take heavy against those which are in opposition with his authority, in the sea, where Captain expect more help so far from home. | Правительство не щадит тех, кто когда-либо осмелился восстать против существующей власти, особенно в море, где капитан рассчитывает на беспрекословное подчинение. |
However, when the Declaration was drafted and adopted, the very concept of a universal declaration faced considerable doubts and opposition. | Однако при составлении и принятии Декларации сама концепция Всеобщей декларации наталкивалась на серьезные сомнения и сопротивление. |
The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance. | Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление. |
But despite this positive trend, resistance to the use of environmental taxes and other fiscal measures has remained strong, much stronger than the opposition to the harmonization of taxation systems at the regional level. | Но, несмотря на эту положительную тенденцию, сопротивление использованию экологических налогов и других налоговых мер остается сильным - более сильным, чем противодействие гармонизации систем налогообложения на региональном уровне. |
The European Central Bank's vehement opposition to what is essential to all capitalist economies - the restructuring of failed or insolvent entities' debt - is evidence of the continuing fragility of the Western banking system. | Упрямое сопротивление Европейского центрального банка одному из неотъемлемых принципов капиталистической экономики (реструктуризации долгов обанкротившихся или неплатежеспособных юридических лиц) свидетельствует о сохраняющейся хрупкости западной банковской системы. |
Reports further suggested that a large number of civilians in Yakawolang had been summarily executed, as a form of collective punishment for their alleged opposition to the Taliban. | В сообщениях также говорилось, что большое число гражданских лиц в Якаволанге были убиты без надлежащего судебного разбирательства в качестве коллективного наказания за якобы оказанное ими сопротивление движению "Талибан". |
A small group of delegations expressed their opposition to the third revision of the negotiation text, throwing the negotiations into suspense mode. | Небольшая группа делегаций выразила свое несогласие с третьей поправкой к подлежащему согласованию тексту, тем самым приостановив переговоры. |
Several other representatives, however, maintained their countries' opposition, saying that there was no clear scientific proof of the toxicity of chrysotile asbestos to human health and suggesting that the Committee had not fully followed the requisite procedures. | Несколько других представителей, однако, подтвердили несогласие своих стран, отметив, что отсутствуют четкие научные доказательства токсичности хризотилового асбеста для здоровья человека, и заявив при этом, что Комитет не полностью следовал требуемым процедурам. |
It was precisely because of the opposition of a tiny minority of countries, as a result of which the mandate given to you initially, Mr. President, was supposed to be without any reference to intergovernmental negotiations, that the draft resolution became necessary. | Именно несогласие незначительного меньшинства стран, из-за которого первоначально вверенный Вам, г-н Председатель, мандат не должен был содержать ссылку на межправительственные переговоры, вызвало необходимость разработки проекта резолюции. |
Those elements have also stressed that the political settlement must be guided by the United Nations and the African Union, and that opposition to the Darfur Peace Agreement cannot be a gateway to continued military activities against the Agreement. | В этих решениях также подтверждается, что процесс политического урегулирования должен идти под руководством Организации Объединенных Наций и Африканского союза, а несогласие с Мирным соглашением по Дарфуру не может служить основанием для продолжения вооруженной борьбы против этого Соглашения. |
As was explained in the commentary, that situation was particularly evident in the case where an opposition to an interpretative declaration made in respect of a treaty that prohibited such declarations was expressed through the formulation of an alternative interpretation. | Как поясняется в комментарии, такая ситуация особенно очевидна в случае, когда несогласие с заявлением о толковании, сделанным в отношении договора, запрещающего такие заявления, выражается путем формулирования альтернативного толкования. |
The three key points of the programme (the creation of Slovenia as a distinct entity, recognition of the Slovene language and opposition to joining the German Confederation) were signed as a petition. | Три ключевых пункта программы (создание Словении как отдельного юридического лица, признание словенского языка и возражение присоединению к Германскому Союзу) были подписаны как ходатайство. |
Opposition was expressed to adding new definitions if that would jeopardize the progress of the Committee's work on the draft revised model law. | Было высказано возражение против включения дополнительных определений, если это нанесет ущерб ходу дальнейшей работы Комитета по проекту пересмотренного типового закона. |
It may also hope that its objection, as a sign of its opposition, will allow it to engage in a "reservations dialogue" and will encourage the reserving State to reconsider the necessity or the content of its reservation. | Выступившее с возражением государство может также надеяться, что его возражение как выражение неодобрения позволит наладить «диалог по оговоркам», побуждая сделавшее оговорку государство пересмотреть свою позицию относительно необходимости или содержания его оговорки. |
To explain its opposition to the independence of Karabakh, Azerbaijan had invoked its territorial integrity; yet such claims did not appear to be legally valid. | Чтобы объяснить свое возражение против предоставления независимости Карабаху, Азербайджан предъявил свои права на свою территориальную целостность. |
The socialist bloc's opposition to property rights had already played a major role in the decision of the Covenant's drafting committee to omit the text of Article 17 of the UDHR recognizing the right to tangible forms of property in the Covenant. | Возражение стран социалистического блока против прав на владение имуществом уже сыграло важную роль в решении редакционного комитета, занимавшегося разработкой Пакта, не включать |
Each opposition element is concerned with the impact on their respective vested interests if the Transitional Federal Government is successful in establishing itself in Somalia. | Каждый оппозиционный элемент заботит в первую очередь то, как отразятся на его материальных интересах действия переходного федерального правительства, если последнему удастся закрепиться в Сомали. |
On April 22, when opposition leader Pashinyan was arrested, police forces were deployed in the square. | 22 апреля, в день, когда был арестован оппозиционный лидер Никол Пашинян, на площадь были выведены силы полиции. |
One client was Doctor Joseph Warren, a local physician and political opposition leader with whom Revere formed a close friendship. | Одним из его клиентов был местный врач и оппозиционный лидер Джозеф Уоррен, с которым у Ревира завязалась тесная дружба. |
The opposition coalition, Zajedno, which last winter staged four months of peaceful protest in the country's major cities, compelling recognition of the true results of November 1996 municipal elections, had by then disintegrated. | Оппозиционный блок "Единство", который организовал прошлой зимой в течение четырех месяцев мирные демонстрации протеста в основных городах страны, добиваясь признания подлинных результатов муниципальных выборов в ноябре 1996 года, был к тому времени распущен. |
The opposition alliance, with its former base in Mogadishu consisting of warlords, dissident Transitional Federal Government (TFG) Ministers, certain businessmen and others, no longer exists. | Оппозиционный альянс, который базировался в Могадишо и в который входили «военные бароны», министры-оппозиционеры Переходного федерального правительства (ПФП), некоторые предприниматели и другие лица, прекратил свое существование. |
The general amnesty act voted at the end of the war out of concern for the observance of human rights had enabled the situation to be normalized by giving the government press and the opposition press an equal opportunity to resume publication. | Принятие по окончании войны закона о всеобщей амнистии, обусловленное стремлением обеспечить уважение прав человека, позволило нормализовать обстановку в результате предоставления как государственным, так и оппозиционным печатным органам возможности возобновить распространение своих публикаций. |
The Government of the Republic of South Sudan categorically rejects all claims that it is "harbouring, backing and supporting" opposition forces fighting the Government of the Sudan in Blue Nile and Southern Kordofan States, as utterly baseless and malicious. | Правительство Республики Южный Судан категорически отвергает все заявления о том, что оно «предоставляет убежище, оказывает поддержку и помощь» оппозиционным силам, ведущим боевые действия против правительства Судана в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан, как полностью необоснованные и злонамеренные. |
Led by opposition politician Jean-Charles Moïse, protesters state that their goal is to create a transitional government to provide social programs and to prosecute allegedly corrupt officials. | Протестующие во главе с оппозиционным политиком Жаном-Шарлем Моизом требуют отставки президента Гаити Жовенеля Моиза и заявляют, что их целью является создание переходного правительства для продвижения социальных программ и преследования коррумпированных чиновников. |
One of the main problems hampering our building of a new society is an undeclared small war in the far south-east of Tajikistan and on the Tajik-Afghan border, which has been imposed on the Tajik people by the opposition Islamic Revival Movement of Tajikistan. | Одной из основных проблем, мешающих нам в построении нового общества, является необъявленная "малая война" на крайнем юго-востоке Таджикистана и таджикско-афганской границе, навязанная таджикскому народу оппозиционным Движением исламского возрождения. |
In opposition, McGuinty served as the Liberal Party's critic for Energy, Environment and Colleges and Universities. | Далтон Мак-Гинти стал оппозиционным критиком по вопросам энергии, окружающей среды и университетов. |
As such, he reinforced the long-standing Roman preference for ancient customs and Imperial opposition to independent societies. | Как следствие, он стремился усилить существовавшую издавна римскую тягу к сохранению древних обычаев и имперское неприятие независимых сообществ. |
Therefore, despite its opposition to any measure that would go against the right to seek asylum, the Czech Republic had introduced stricter protection of borders and a visa requirement. | С учетом этого обстоятельства Чешская Республика, несмотря на неприятие ею любых мер, направленных на ущемление права убежища, приняла меры к более надежной охране своих границ и требует наличия виз у лиц, въезжающих в страну. |
The fact that PDK stated its intention to participate in the elections, however, calls into question the real depth of the party's opposition to the nature of the provisional institutions set out in the Constitutional Framework for Provisional Self-Government. | Вместе с тем то обстоятельство, что ДПК заявила о своем намерении участвовать в выборах, вызывает вопрос о том, насколько в действительности глубоко неприятие этой партией характера промежуточных институтов, предусмотренных в Конституционных рамках временного самоуправления. |
While the need to enhance exchange rate surveillance as well as to extend this exercise to the currencies of the major emerging economies is recognized, there is strong opposition to the publication of exchange rate assessments that could destabilize economic and financial stability. | Несмотря на признание необходимости укрепления надзора за валютными курсами, а также его распространения на валюты крупных стран с формирующейся экономикой, отмечается решительное неприятие публикации оценок состояния валютных курсов, которая может подорвать экономическую и финансовую стабильность. |
To express their forceful opposition to the military nuclear tests carried out in Pakistan on 28 May 1998 and their concern at the possibility that those tests and those carried out recently by India may lead to a nuclear arms race in South Asia. | выразить решительное неприятие военных ядерных испытаний, проведенных Пакистаном 28 мая 1998 года, и свою обеспокоенность по поводу возможности того, что подобные испытания и испытания, проведенные недавно Индией, могут породить гонку ядерных вооружений на юге Азии; |
Ethiopia challenged that allegation, and its opposition gave rise to the Eritrea v. Ethiopia case, submitted for arbitration to a Claims Commission, which rendered a partial award in that connection on 17 December 2004. | Эфиопия оспорила это обвинение, и данное противостояние привело к делу Эритрея против Эфиопии, переданному для арбитража в Комиссию по рассмотрению претензий, вынесшую 17 декабря 2004 года частичное решение по данному вопросу. |
On several occasions since 21 October, the people of Burundi themselves, in spite of the risks involved, have shown their opposition to the rebels and their determination immediately to restore democracy and a constitutional regime to their country. | Начиная с 21 октября сами жители Бурунди, несмотря на угрозы, демонстрируют свое противостояние мятежникам и свою решимость незамедлительно восстановить демократию и конституционный режим в своей стране. |
You told me there was little opposition. | Вы говорили, что было лишь незначительное противостояние. |
The stand-off arose when the Government call for such weapons to be turned over to the Haitian National Police met with open opposition from the municipal authorities, who argue that they needed the arms for their protection. | Противостояние возникло в тот момент, когда призыв правительства сдать имеющееся у них оружие Гаитянской национальной полиции был встречен с открытым недовольством муниципальными властями, которые утверждают, что оружие необходимо им для самозащиты. |
Even so, the property of those enemies will not be appropriated and their person will remain inviolate as long as their opposition be peaceful. | Более того - собственность противников не будет отчуждена, сами они будут в безопасности, пока их мирное противостояние не превратится в прямое насилие. |
So, with the opposition of the then President of Alfa Giuseppe Luraghi, it financed the construction of a new factory for the production of cars next to the existing facility "Alfa Romeo Avio" Pomigliano d'Arco. | Поэтому, несмотря на протест президента Alfa Джузеппе Лураджи (Giuseppe Luraghi), было начато финансирование в создание нового завода по производству автомобилей, вместо существующего завода «Alfa Romeo Avio» в Помильяно-д'Арко. |
In October 2012, Philippa Ross, James Ross' great, great, great granddaughter, voiced her opposition to fishing in the area. | В октябре 2012 Филиппа Росс, - пра-пра-правнучка Джеймса Росса, проживающая в Новой Зеландии, - выразила публичный протест на предложение новозеландского правительства расширить зоны рыбной ловли в регионе. |
The Committee notes the scale of opposition to the legislation among the group most directly affected by its provisions, the Maori, and their very strong perception that the legislation discriminates against them. | Комитет отмечает, что указанное законодательство вызывает широкий протест среди маори как наиболее затрагиваемой его положениями группы, а также тот факт, что у маори сложилось твердое представление о том, что по отношению к ним оно является дискриминационным. |
Opposition to this led to the appointment, by presidential decree at the end of 1995, of a Commission of Inquiry, with powers to call and cross-examine witnesses. | Такая позиция вызвала протест, в результате чего по указу президента страны в конце 1995 года была создана официальная комиссия по расследованию, уполномоченная вызывать свидетелей и подвергать их перекрестному допросу. |
No... REPORTER: (ON TV) Reverend Sharpton was joined by New York activist Alton Maddox as well as Yonkers' own Reverend Darryl George to lead the protest against Mayor Henry Spallone's opposition to thwart ordered housing desegregation. | Преподобный Шарптон вместе с активистом Элтоном Мэддоксом и преподобным Дэрелом Джорджем из Йонкерса возглавили протест против борьбы мэра Спэллоуна с приказом суда о застройке. |
The author acknowledges opposition to the government but disputes any contention he supported violence. | Автор сообщения признает, что он - противник правительства, но отвергает любые утверждения о том, что он выступает за насилие. |
I don't mind playing games, but I do object when the opposition makes up the rules and decides to be the referee as well. | Я ничего не имею против игр, но не тогда, когда противник устанавливает правила и одновременно назначает себя судьей. |
Flankers and the number 8 do less of the pushing in the scrum, and need more speed, because their task is to quickly tackle or cover the opposing half-backs if the opposition wins the scrum. | Фланкеры и «Восьмёрка» (Number 8) прикладывают меньше усилий толкая схватку, потому что их задачей является быстро развить атаку или захватить противоположного полузащитника, если противник выиграет схватку. |
Mr. Walley, a harsh critic of the West, slid well ahead of the opposition in the new nationwide polls by a margin of nearly 2-1. | Мистер Уолли, рьяный противник запада, значительно опередил оппонентов в общенациональном опросе с перевесом почти 2-1. |
I often succeeded in bringing together points of view and even in integrating opposition into various Governments, which I did myself later by agreeing to enter the Government of the person who had been my adversary in a number of elections. | Мне часто удавалось сблизить позиции сторон и даже добиться включения оппозиции в различные правительства, что позднее сделал и я сам, согласившись войти в состав правительства, которое возглавил мой противник на целом ряде выборов. |
The opposition's Alexander Arzoumanian, however, said that the government did not have the courage to attempt to break up the protests. | Однако, оппозиционер Александр Арзуманян, заявил, что правительство не посмеет разогнать протесты. |
"If he calls for the referendum, we will go to his palace and overthrow him," said member of the opposition Jasser Said. | "Если он объявит референдум, мы пойдем к его дворцу и скинем его", - сказал оппозиционер Яссер Саид. |
On 31 August, Magomed Evloev, a prominent opposition figure and owner of an independent website in Ingushetia, died of injuries sustained while in a police car; he had been detained by police at the airport upon arrival in Ingushetia. | 31 августа в результате ранений, полученных в милицейском автомобиле, погиб Магомед Евлоев - видный оппозиционер и владелец независимого ингушского сайта. Сотрудники милиции арестовали его в аэропорту сразу по прибытии в Ингушетию. |
Holles at once grasped the full significance of the king's action, and after the triumphant return to the House of the Five Members, on 11 January 1642, threw himself into still more pronounced opposition to the arbitrary policy of the crown. | Холлис сразу же оценил всю значимость поступка короля и после триумфального возвращения в парламент 11 января 1642 года проявил себя как ярый оппозиционер деспотической королевской политики. |
His conception of liberty justified the freedom of the individual in opposition to unlimited state control. | Отстаивал концепцию индивидуальной свободы в противоположность неограниченному государственному контролю. |
The result in favour of the monarchy was seen to be a Wilsonian act of self-determination, in opposition to the 'French' republic or the imposition of the Belgian dynasty. | Выбор в пользу собственной монархии рассматривался как акт самоопределения в противоположность французской республике или бельгийской династии. |
Cultural multiplicity must be perceived as a means of enriching human values and strengthening human rights standards and not as an opposition to the universality of these rights. | Культурное многообразие должно пониматься как средство обогащения человеческих ценностей и укрепления стандартов в области прав человека, а не как своего рода противоположность универсальности этих прав. |
I mean, it's, like, in direct opposition to the hypnagogic sensation theory we studied last week. | В смысле, это прямая противоположность теории гипнотических ощущений, которую была на той неделе. |
They're modulating in opposition to our shield frequencies completely canceling them out. | Они смодулированы в противоположность частоте наших щитов, и полностью их нейтрализуют. |
The report does not contribute to the prospect of such dialogue, but regrettably sets itself in opposition to the framework agreed by the parties and the international community for resolving the conflict. | Доклад не улучшает перспективы такого диалога, а, к сожалению, вступает в противоречие с согласованным сторонами и международным сообществом механизмом разрешения конфликта. |
This reasoning would apply with even greater force to the Office of Staff Legal Assistance, given that the adversarial nature of litigation means that the Office often expresses viewpoints in opposition to management. | Такая аргументация еще в большей степени применима по отношению к Отделу юридической помощи персоналу с учетом того, что состязательный характер тяжбы означает, что Отдел часто выражает мнения, которые вступают в противоречие с мнениями администрации. |
While other scientific fields such as cosmology and Earth science also conflict with literal interpretations of many religious texts, evolutionary biology experiences significantly more opposition from religious literalists. | Хотя данные многих научных областей, таких как космология и геология, противоречат буквальному толкованию религиозных текстов, именно эволюционная биология больше всего входит в противоречие со взглядами сторонников религиозного буквализма. |
Exceptions to this rule were made only on humanitarian grounds or in cases where access to the Bahamas by South Africans could not be demonstrably seen to contradict the Government's opposition to apartheid. | Исключения к этому правилу допускались только по гуманитарным основаниям или в тех случаях, когда доступ на Багамские Острова для южноафриканцев не вступал в явное противоречие с оппозицией правительства режиму апартеида. |
For the Ad Hoc State Procurator's Office, while the amnesty laws which gave rise to the concern of the Committee against Torture sought to establish impunity, they lack legal effect and are in open opposition to the State's international obligations. | По мнению этой Специальной прокуратуры, законы об амнистии, ставшие мотивом обеспокоенности Комитета против пыток и направленные на обеспечение безнаказанности, не имеют юридической силы и открыто вступают в противоречие с международными обязательствами государства. |