| From its radio station in Asmara the opposition broadcast reports from the areas of operations and voice messages from captured members of the Government forces to their families and relatives in the Sudan. | Из своей радиостанции в Асмаре оппозиция передает сообщения из районов боевых действий и устные обращения захваченных членов правительственных сил к их семьям и родственникам в Судане. |
| The opposition in Gibraltar urged the Special Committee and the Fourth Committee to take a fresh look at the question of Gibraltar and abandon its support of the convenient modus vivendi between the colonial Power and the claimant State. | Гибралтарская оппозиция призывает Специальный комитет и Четвертый комитет по-новому подойти к вопросу о Гибралтаре и отказаться от поддержки "модус вивенди", удобного колониальной державе и притязающему государству. |
| Under the auspices of the United Nations, the Government and the United Tajik Opposition concluded the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord on 27 June 1997. | Под эгидой Организации Объединенных Наций 27 июня 1997 года правительство и Объединенная таджикская оппозиция заключили общее соглашение о мире и национальном согласии. |
| The opposition underestimates the Kirchners' achievements, arguing that the international context, particularly high commodity prices - and thus strong export revenues - bailed them out. | Оппозиция недооценивает достижения Киршнеров, утверждая, что им помогла международная ситуация, в частности высокие цены на товары, а, следовательно, и высокие доходы от экспорта. |
| We have achieved these results despite the difficulties that hindered the process of democratization as a result of a poorly begun transition, and despite all kinds of manoeuvres and obstacles constantly set up by an unhelpful opposition. | Мы достигли этих результатов, несмотря на трудности, встававшие на пути процесса демократизации в начале переходного периода, несмотря на всевозможные уловки и препятствия, которые чинила недоброжелательная оппозиция. |
| Although the State television station is effectively controlled by the SDA, it appears to offer opportunity for the expression of opposition views. | Хотя государственное телевидение фактически находится под контролем ПДД, представляется, что на нем обеспечена возможность для выражения оппозиционных взглядов. |
| This agreement not only enshrines the formation of a Government with a majority participation of the opposition - more than 60 per cent - but also entrusts the political parties with organizing elections to the legislature on an equitable basis. | Это соглашение не только предусматривает формирование правительства с участием большинства - более 60 процентов - оппозиционных партий, но и наделяет политические партии полномочиями по организации выборов в законодательный орган и проведению их на равноправной основе. |
| As a result of the power of the executive to choose members of the commissions, representatives of opposition political parties accounted for less than 1 per cent of the electoral commissions in the elections in 2012. | В результате наличия у исполнительной власти полномочия выбирать членов комиссий на долю представителей оппозиционных политических партий в ходе выборов в 2012 году в составе избирательных комиссий приходилось менее 1 процента. |
| Parliamentary committees, in which opposition party members comprised one third of membership, were established, including the Bill Committee, the Rights Committee, the Public Accounts Committee and the Government's Guarantees, Pledges and Undertakings Vetting Committee. | Были созданы парламентские комитеты - Комитет по законодательной инициативе, Комитет по правам и Комитет по государственным счетам и Комитет по государственным гарантиям, взносам и утверждению проектов, - треть участников которых составляют члены оппозиционных партий. |
| In this regard, the joint creation by the Government and an opposition party, following the Conclave in Grand Bassam in April 2012, of a permanent framework for dialogue is a major step towards the creation of conditions and instruments that would promote reconciliation. | Учреждение на совместной основе правительством и одной из оппозиционных партий по итогам конклава Гран-Басама в апреле 2012 года Постоянного механизма диалога представляет собой в этой связи важнейший этап в создании благоприятных условий и инструментария для примирения. |
| Montrose was defeated in April at the Battle of Carbisdale, and the opposition forces, under David Leslie, recaptured the castle. | Монтроуз потерпел поражение в апреле в битве при Карбисдейле, а оппозиционные силы под руководством Дэвида Лесли вернули замок. |
| Finally, all opposition armed groups must stop using anti-personnel mines, which cause the death and maiming of children. | Наконец, все оппозиционные вооруженные группы должны прекратить применение противопехотных мин, от которых гибнут и получают увечья дети. |
| The announcement was welcomed by the international community and many Sudanese, including some opposition political parties that have committed to participating in the national dialogue. | Международное сообщество и многие суданцы, включая некоторые оппозиционные политические партии, согласились участвовать в национальном диалоге. |
| Lastly, the Higher Communication Council, established as an advisory body in 1988, had become an autonomous institution with larger representation of opposition forces and civil society. | Наконец, учрежденный в 1988 году в качестве консультативного органа Высший совет по вопросам связи стал независимым учреждением, в котором широко представлены оппозиционные силы и гражданское общество. |
| In this regard, some opposition political parties appealed to the United Nations to expedite the implementation of the recommendations of the Commission, in particular the appointment of an international Deputy Prosecutor-General to ensure that prosecutions are free of political influence. | В этой связи некоторые оппозиционные политические партии призвали Организацию Объединенных Наций ускорить выполнение рекомендаций Комиссии, в частности, о назначении международного заместителя генерального прокурора для обеспечения того, чтобы на судебное преследование не оказывалось политическое давление. |
| However, the Commission's relationship with the major opposition party remains strained, and continued dialogue and collaboration between it and political parties remain critical to resolve outstanding issues and ensure the credibility of the elections. | Однако отношения Комиссии с главной оппозиционной партией остаются напряженными, а продолжающиеся диалог и сотрудничество между Комиссией и политическими партиями по-прежнему имеют важнейшее значение для урегулирования нерешенных вопросов и обеспечения доверия к выборам. |
| Otieno K'Opiyo and Otieno Mak'Onyango, both members of parliament from the opposition FORD party, were reportedly detained and beaten by riot police on 10 June 1995, apparently to prevent them from attending a by-election in Mombasa. | Отиено Копийо и Отиено Маконьянго, являющиеся членами парламента от оппозиционной партии ФОРД, как сообщается, были задержаны и избиты сотрудниками полиции по предупреждению беспорядков 10 июня 1995 года, по всей видимости, с тем чтобы не позволить им принять участие в дополнительных выборах в Момбасе. |
| The bill sparked opposition from both the Democrat Party and the pro-government Red Shirt movement. | Это вызвало противостояние оппозиционной Демократической партии и про-правительственных движения «краснорубашечников». |
| On 26 September, overnight, the security forces arrested Myint Thein, the spokesman for opposition leader Daw Aung San Suu Kyi's political party. | В ночь на 26 сентября сотрудники сил безопасности арестовали Мийт Тхейна, представителя лидера оппозиционной политической партии До Аун Сан Су Чжи. |
| A group of four political activists were reportedly arrested for the possession of a critique of the National Convention by the Burma Lawyers' Council, which is an expatriate opposition group. | Была, как сообщают, арестована группа из четырех политических активистов за хранение материалов Совета адвокатов Бирмы, эмигрантской оппозиционной группы, имеющих критическую направленность и адресованных Национальному собранию. |
| The High Commissioner urged the Ugandan authorities to halt the use of disproportionate force against protesters and the repeated ill-treatment of opposition politicians, and to conduct thorough, prompt and impartial investigations into the human rights violations committed by the security forces. | Со стороны Верховного комиссара прозвучал настоятельный призыв к угандийским властям прекратить непропорциональное применение силы против демонстрантов и продолжающееся жестокое обращение с оппозиционными политическими деятелями, а также провести тщательное, быстрое и беспристрастное расследование нарушений прав человека, совершенных силами безопасности. |
| She added that an estimated 3.5 million people were residing in areas that were difficult or impossible for humanitarian actors to reach, including 241,000 who were under siege by either government or opposition forces. | Она добавила, что, по оценкам, 3,5 миллиона человек проживают в районах, труднодоступных или недоступных для сотрудников по оказанию гуманитарной помощи, в том числе 241000 человек, проживающих в условиях осады, установленной правительственными или оппозиционными силами. |
| Also noting with satisfaction the signing, on 10 September 1994 at Bujumbura, of the agreement embodying a Convention on Governance between the forces for democratic change (presidential majority) and the opposition political parties, | с удовлетворением отмечая также подписание 10 сентября 1994 года в Бужумбуре Соглашения о принципах государственного устройства между силами демократических преобразований (президентским большинством) и оппозиционными политическими партиями, |
| At the same time, Mr. Putin declared that he will only entertain a dialogue with Georgia's political opposition, thus rejecting outright the possibility of inter-State dialogue between Georgia and Russia. | При этом г-н Путин заявляет, что диалог возможен только с оппозиционными силами Грузии, фактически отказываясь тем самым от грузино-российского межгосударственного диалога. |
| Some 4.7 million people reside in areas categorized as hard to reach, including at least 241,000 people who remain besieged by either government or opposition forces. | Примерно 4,7 миллиона человек находятся в районах, которые считаются труднодоступными, и в это число входят по крайней мере 241000 человек, которые до сих пор подвергаются осаде либо правительственными войсками, либо оппозиционными силами. |
| There is a consistent opposition by many NNWS to accept additional restrictions on their development of peaceful nuclear technology without equivalent progress on disarmament. | Существует стойкое противодействие многих ГНЯО принятию дополнительных ограничений в отношении развития ими мирных ядерных технологий без эквивалентного прогресса в области разоружения. |
| Any delay in doing so, the participants argued, would only reinforce the opposition to the agreement among the non-signatory movements and their supporters. | Любое промедление, по мнению участников, только усилит противодействие этому соглашению со стороны не подписавших его движений и их сторонников. |
| Rather than imposing top-down targets which fuelled opposition to development, we are offering local authorities real incentives to develop additional traveller sites in their areas. | Вместо навязывания решений сверху, что будет вызывать противодействие оборудованию таких стоянок, мы предоставляем местным органам власти реальные стимулы для оборудования дополнительных стоянок для тревеллеров. |
| Despite opposition from Morocco and France, who were seeking a unilateral solution aimed at legitimizing military occupation of Western Sahara, the Security Council had insisted that any political alternative must be acceptable to both parties. | Несмотря на противодействие со стороны Марокко и Франции, которые добиваются одностороннего разрешения проблемы, ориентированного на легитимизацию военной оккупации Западной Сахары, Совет Безопасности настаивает на том, что любое альтернативное политическое решение должно быть приемлемо для обеих сторон. |
| Despite opposition from members of the royal family, Louise fell in love with John, Marquess of Lorne, the heir of the Duke of Argyll. | Несмотря на противодействие со стороны других членов семьи, Луиза влюбилась в Джона, маркиза Лорна, - наследника герцога Аргайла, и Виктория дала согласие на брак. |
| It was concerned about reports of reprisals against individuals who criticized the Government and of opposition party websites being blocked. | Она выразила озабоченность по поводу сообщений о репрессиях против отдельных лиц, которые критиковали правительство, и по поводу блокирования веб-сайтов оппозиционной партии. |
| Following consultations, the President made a statement to the press deploring the deliberate press campaign against MINURCA and pointing out to the Government and opposition leaders that the conduct of the elections was their national responsibility. | После консультаций Председатель обнародовал заявление для печати, в котором выражалось сожаление по поводу сознательно проводимой в прессе кампании против МООНЦАР, а правительству и лидерам оппозиции указывалось на то, что проведение выборов является их национальной обязанностью. |
| At the beginning of the meeting, Archambault indicated the tribe's opposition to the project within treaty boundaries, stating, "So just that you know: this is something that the tribe is not supporting." | В начале заседания Аршамбо указал, что племя выступает против проекта в рамках договорных границ, заявив: «Так вам известно только о том: что что-то племя не поддерживает.» |
| However, the following year, Mayor Hylan announced his opposition to it. | Но в следующем году мэр Джон Хайлан выступил против этого проекта. |
| He would pursue the idea politically, often in the face of opposition from the conservative Puritan leadership of Massachusetts that opposed religious views that did not accord with their narrow views. | Он отстаивал эту идею перед лицом консервативного пуританского руководства Массачусетса, которое выступало против религиозных взглядов, не соответствовавших их собственным. |
| After his victory, Tancred expanded his conquests east of the Orontes with only minor opposition. | После победы Танкред Тарентский продолжил свои завоевания к востоку от Оронта, встречая незначительное сопротивление. |
| He recalled that when girls' education had been introduced, it, too, had met with considerable opposition. | Он напоминает о том, что, когда было введено образование для девочек, это также вызвало значительное сопротивление. |
| They also asked that amnesty be granted for a number of opposition figures currently in exile or who had taken up armed resistance since July 1997. | Они просили также амнистировать ряд оппозиционных деятелей, находившихся в то время в изгнании, которые вели вооруженное сопротивление с июля 1997 года. |
| Opposition to BPO from rich countries has nothing to do with international labor standards, which deal with the poorest workers in poor nations. | Сопротивление богатых стран ДПП не имеет никакого отношения к международным трудовым стандартам, которые имеют дело с самыми бедными рабочими в бедных странах. |
| The Conference envisages two solutions; the first concerns the establishment of a special independent court but encounters the opposition of those who believe that the creation of such a specialized body would lead to a form of special justice paralleling ordinary justice. | Осуществление первого из них - о создании особого независимого трибунала - наталкивается на сопротивление тех, кто полагает, что учреждение независимого специализированного судебного органа приведет к появлению чрезвычайного суда, действующего параллельно с судами общей юрисдикции. |
| Although some delegations reiterated their opposition to including any provisions in the draft convention on arbitration, it was pointed out that the reservation or "opt in" approach set out in draft article 85 bis should alleviate those concerns. | Хотя некоторые делегации подтвердили свое несогласие с включением каких-либо положений об арбитраже в проект конвенции, было указано, что основывающийся на оговорках или согласии на применение подход, изложенный в проекте статьи 85 бис, должен снять высказанную обеспокоенность. |
| On the contrary, the United States and Mali indicated their preference for other terms such as "opposition", "refusal" or "rejection"; see also the position taken by Poland | И наоборот, Соединенные Штаты и Мали заявили, что предпочли бы другие варианты, такие, как «несогласие», «отказ» или «отклонение»; см. также позицию Польши. |
| Opposition was expressed to that proposal as it could connote that the corresponding provision in the UNCITRAL Arbitration Model Law was insufficient to provide for security for costs. | В отношении этого предложения было высказано несогласие в связи с тем, что оно может создать впечатление о недостаточности соответствующего положения Типового закона об арбитраже для обеспечения возмещения издержек. |
| Simultaneous action is a realistic way to denuclearize the Korean peninsula, and any opposition to it is tantamount to rejecting denuclearization. | Принятие односторонних действий - это реальный путь к превращению Корейского полуострова в безъядерную зону, и любое несогласие с таким подходом равнозначно отказу от идеи создания зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Part 2 sets out the form and procedure to be used in formulating reservations and interpretative declarations and reactions thereto (objections to and acceptances of reservations and approval or recharacterization of, or opposition to, interpretative declarations); | во второй части речь идет о форме и процедуре, которые должны соблюдаться в отношении оговорок и заявлений о толковании, а также реакций на оговорки и заявления о толковании (возражения против оговорок и их принятие; одобрение, переквалификация или несогласие в отношении заявления о толковании); |
| There was opposition to such a proposal on the grounds that the draft convention should avoid making any judgement about the laws of armed conflict. | Было высказано возражение против такого предложения на том основании, что в настоящей конвенции следует избегать каких-либо суждений в отношении законов вооруженного конфликта. |
| is it advisable to use the term "objection" in the same draft guideline to signify opposition by a contracting party to such a formulation? | уместно ли употребление в этом же основном положении слова «возражение» для обозначения несогласия договаривающейся стороны с такой формулировкой? |
| Also reaffirms its opposition to any attempt aimed at the partial or total disruption of the national unity and territorial integrity of a State, which is incompatible with the Charter; | вновь подтверждает также свое возражение против любых попыток подорвать, частично или полностью, национальное единство и территориальную целостность любого государства, поскольку это несовместимо с Уставом; |
| It may also hope that its objection, as a sign of its opposition, will allow it to engage in a "reservations dialogue" and will encourage the reserving State to reconsider the necessity or the content of its reservation. | Выступившее с возражением государство может также надеяться, что его возражение как выражение неодобрения позволит наладить «диалог по оговоркам», побуждая сделавшее оговорку государство пересмотреть свою позицию относительно необходимости или содержания его оговорки. |
| In opposition, it was said that arbitration practice, to the extent that it was not incorporated into the agreed arbitration rules, was difficult to ascertain and not binding, and that therefore it was inappropriate to refer to an obligation to observe such practice. | В ответ на это было выдвинуто возражение, что арбитражная практика - в той мере, в какой она не закреплена в согласованных арбитражных нормах, - с трудом поддается оценке и не носит обязательного характера, и что поэтому было бы неправильно предусматривать обязательное соблюдение этой практики. |
| All this helped consolidate the budget but created a climate of opposition. | Все это помогло консолидировать бюджет, однако создало в стране оппозиционный климат. |
| Members had asked why the opposition leader Feliks Kulov had been tried in a military court. | Члены спрашивали, почему оппозиционный лидер Феликс Кулов был судим военным судом. |
| In its rise to pre-eminence, ICU neutralized or subdued other major powerful elements in central and southern Somalia, including the Mogadishu-based opposition alliance, the Juba Valley Alliance, based at Kismaayo, and maritime pirates. | На пути к своему господству СИС нейтрализовал или подчинил себе другие мощные группировки в центральных и южных районах Сомали, включая бывший базировавшийся в Могадишо оппозиционный альянс под названием «Альянс долины реки Джубба», базирующийся в Кисмайо, и морских пиратов. |
| America is a close friend of Bahrain, and we will continue to call on the Government and the main opposition bloc - al-Wifaq - to pursue a meaningful dialogue that brings peaceful change that is responsive to the people. | Америка является близким другом Бахрейна, и мы будем продолжать призывать правительство и главный оппозиционный блок - «Аль-Вифак» - к конструктивному диалогу, ведущему к мирным переменам, которые отвечают нуждам народа. |
| (a) By strengthening of the negotiating capacity of the principal actors (Government, Sandinista Front for National Liberation (FSLN), National Opposition Union (UNO)) through workshops on negotiation; | а) путем укрепления потенциала основных участников диалога в области ведения переговоров (правительство, Сандинистский фронт национального освобождения (СФНО), Оппозиционный национальный союз (ОНС) в рамках семинаров по вопросам переговоров; |
| RSF indicated that, inside Djibouti, the access to an opposition information website is blocked. | РБГ отметили, что в Джибути блокирован доступ к оппозиционным информационным веб-сайтам. |
| NCMPs are individuals from opposition political parties who were not voted in at a General Election. | Такими членами являются лица, принадлежащие к оппозиционным политическим партиям, которые не были избраны в ходе всеобщих выборов. |
| The state of election-related human rights is epitomized by the fact that, in the most recent parliamentary elections, held on 23 September 2012, none of the 110 seats went to any opposition candidates. | Положение в области прав человека, связанных с выборами, характеризуется тем фактом, что в ходе самых недавних парламентских выборов, состоявшихся 23 сентября 2012 года, оппозиционным кандидатам не досталось ни одного из 110 мест. |
| Zorin aligned himself with the Left Opposition. | В ответ на это Герда присоединяется к оппозиционным группам левого толка. |
| Expert on human rights and constitutional matters at the Round Table Talks between the Communist Government and the Solidarity Opposition in 1989 | Эксперт по правам человека и конституционным вопросам на переговорах «за круглым столом» между коммунистическим правительством и оппозиционным движением «Солидарность» в 1989 году |
| Ms. Belskaya (Belarus) said that her Government reaffirmed its opposition to politically motivated country mandates and the corresponding reports. | Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что ее правительство вновь подтверждает свое неприятие политически мотивированных страновых мандатов и соответствующих докладов. |
| Yet the long-standing economic, commercial and financial embargo has been consistently rejected by a growing number of States Members of the United Nations to a point where opposition has become almost unanimous. | Вместе с тем это давно введенное экономическое, торговое и финансовое эмбарго последовательно отвергается растущим числом государств - членов Организации Объединенных Наций, причем до такой степени, что неприятие стало почти единодушным. |
| Therefore, the opposition to this normative agenda from those who have yet to enjoy the benefits of globalization or have suffered the negative consequences mentioned above has been growing rapidly in the last few years. | В связи с этим в последние несколько лет резко возрастает неприятие этой нормативной повестки дня со стороны тех, кто еще не воспользовался благами глобализации, либо испытал на себе вышеупомянутые негативные последствия. |
| UML has maintained its neutral stance in voting, and UCPN-M has voiced its opposition to Poudel's candidacy, making it unlikely that he will secure the necessary majority in the absence of a political settlement. | Коммунистическая партия Непала (объединенная марксистско-ленинская) придерживалась при голосовании нейтральной позиции, а ОКПНМ сохраняла свое неприятие кандидатуры Пудела; это указывает на маловероятность того, что при отсутствии политической договоренности ему удастся получить необходимое большинство. |
| My opposition to the "united economic space" is not opposition to Russia. | Мое неприятие "ЕЭП" - не неприятие России. |
| Owing to the mechanism of automatic trade our clients never face such problems as "opposition with the dealer" when the trader appears depending on the human factor. | Благодаря механизму автоматической торговли наши клиенты никогда не сталкиваются с такими проблемами, как "противостояние с дилером", когда трейдер оказывается в зависимости от человеческого фактора. |
| This is why the opposition between so-called "realists" and "idealists" in foreign policy, and between proponents of "hard" and "soft" power, is proving to be a thing of the past. | Вот почему противостояние между так называемыми "реалистами" и "идеалистами" в области внешней политики, а также между сторонниками "жесткой" и "мягкой" силы является делом прошлого. |
| So the opposition of these coaches and their teams is the main intrigue of the match. | Так что противостояние этих двух личностей и их команд - наверное, главная изюминка поединка. |
| Opposition to Milosevic, however, appears to have been the sole glue holding them together. | Похоже, однако, что противостояние Милошевичу было единственным, что их удерживало вместе. |
| Even so, the property of those enemies will not be appropriated and their person will remain inviolate as long as their opposition be peaceful. | Более того - собственность противников не будет отчуждена, сами они будут в безопасности, пока их мирное противостояние не превратится в прямое насилие. |
| In this case, an eventual opposition would be dealt with by the Court of Appeal, which is an ordinary and not a military jurisdiction. | В этом случае возможный протест будет рассматриваться Апелляционным судом, который является судом обычной, а не военной юрисдикции. |
| Proceeding from this position, China and Russia voice their grave concern about and firm opposition to the plans of certain countries aimed at the deployment of such a non-strategic missile defence system in the Asia-Pacific region, which would have the negative impacts outlined above. | Исходя из этой позиции Россия и Китай выражают серьезную озабоченность и решительный протест в связи с планами некоторых государств по развертыванию в Азиатско-Тихоокеанском регионе такой системы нестратегической противоракетной обороны, которая приведет к вышеуказанным негативным последствиям. |
| I realized at once that opposition to GM crops and foods has as much to do with social and political values as with concerns about health and safety. | И я сразу поняла, что протест против генетически модифицированных сельскохозяйственных и пищевых продуктов в такой же степени связан с социальными и политическими ценностями, как и с заботой о здоровье и безопасности. |
| Opposition political groups also staged low-key demonstrations outside Government buildings, throughout the month of November, to protest the official results of the parliamentary elections. | На протяжении ноября оппозиционные политические группы также устраивали немногочисленные демонстрации около правительственных зданий, выражая протест по поводу официальных результатов парламентских выборов. |
| Even before the Bardot visit, demonstrators besieged City Hall in opposition to the plan. | Еще до приезда Бордо, демонстранты, выражающие протест против этого плана, осадили Сити Холл. |
| The author acknowledges opposition to the government but disputes any contention he supported violence. | Автор сообщения признает, что он - противник правительства, но отвергает любые утверждения о том, что он выступает за насилие. |
| You are the deputy mayor not the opposition. | Не забывайте, что вы мой заместитель, а не противник. |
| Everything puts him in opposition to me. I say get rid of him, | Все это говорит о том, что он мой противник. |
| Mr. Walley, a harsh critic of the West, slid well ahead of the opposition in the new nationwide polls by a margin of nearly 2-1. | Мистер Уолли, рьяный противник запада, значительно опередил оппонентов в общенациональном опросе с перевесом почти 2-1. |
| Around 1100 hours, the intensity of the shooting from the opposition subsided and the soldiers were under the impression that the other side was retreating. | Около 11 ч. 00 м. стрельба со стороны оппозиции поутихла, и у военных возникло впечатление, что противник отходит. |
| The opposition's Alexander Arzoumanian, however, said that the government did not have the courage to attempt to break up the protests. | Однако, оппозиционер Александр Арзуманян, заявил, что правительство не посмеет разогнать протесты. |
| "If he calls for the referendum, we will go to his palace and overthrow him," said member of the opposition Jasser Said. | "Если он объявит референдум, мы пойдем к его дворцу и скинем его", - сказал оппозиционер Яссер Саид. |
| On 31 August, Magomed Evloev, a prominent opposition figure and owner of an independent website in Ingushetia, died of injuries sustained while in a police car; he had been detained by police at the airport upon arrival in Ingushetia. | 31 августа в результате ранений, полученных в милицейском автомобиле, погиб Магомед Евлоев - видный оппозиционер и владелец независимого ингушского сайта. Сотрудники милиции арестовали его в аэропорту сразу по прибытии в Ингушетию. |
| Holles at once grasped the full significance of the king's action, and after the triumphant return to the House of the Five Members, on 11 January 1642, threw himself into still more pronounced opposition to the arbitrary policy of the crown. | Холлис сразу же оценил всю значимость поступка короля и после триумфального возвращения в парламент 11 января 1642 года проявил себя как ярый оппозиционер деспотической королевской политики. |
| His conception of liberty justified the freedom of the individual in opposition to unlimited state control. | Отстаивал концепцию индивидуальной свободы в противоположность неограниченному государственному контролю. |
| Thus the nouveaux réalistes advocated a return to "reality" in opposition to the lyricism of abstract painting. | Таким образом, новые реалисты выступили за возвращение реальности в противоположность лирики абстрактной живописи. |
| Starting fires seems to be in opposition to that want. | Разводить пожары - это противоположность того, чего ты хочешь. |
| These moments now re-emerge as Being-in-Itself, i.e., Something as Something only insofar as it is in opposition to the Other; and Being-for-Other, i.e., Something as Something only insofar as it is in relation to the Other. | Эти моменты теперь появляются вновь как бытие-в-себе, то есть как соотношение нечто с собой в противоположность своему соотношению с иным; и бытие-для-иного, то есть как соотношение нечто с иным. |
| In contrast, José María Aznar's People's Party won a large share of the vote, thus increasing their seats in both the Congress and the Senate and consolidating its position as the main opposition party. | В противоположность этому, Народная партия Хосе Марии Аснара выступила гораздо успешнее чем раньше, значительно увеличив представительство в Конгрессе и Сенате, тем самым укрепив свои позиции в качестве главной оппозиционной партии страны. |
| They stated that group rights were not in opposition nor a threat to individual rights. | Они отметили, что коллективные права не вступают в противоречие с индивидуальными правами и не ставят их под угрозу. |
| The report does not contribute to the prospect of such dialogue, but regrettably sets itself in opposition to the framework agreed by the parties and the international community for resolving the conflict. | Доклад не улучшает перспективы такого диалога, а, к сожалению, вступает в противоречие с согласованным сторонами и международным сообществом механизмом разрешения конфликта. |
| The independent expert acknowledged that the IMF is bound by what the IMF Executive Board decides, and expressed the view that human rights does not stand in opposition to strict monetary discipline. | Независимый эксперт признал, что МВФ связан решениями Исполнительного совета МВФ, и выразил мнение о том, что права человека не вступают в противоречие со строгой финансовой дисциплиной. |
| It is noteworthy that he refuses to set aside the vividness-and commonness-of mental images, both visual and aural, standing here in direct opposition to Daniel Dennett, who has difficulty in crediting the experience in others. | Примечательно, что У. Робинсон отказывается пренебречь общностью ментальных, визуальных и слуховых образов, вступая здесь в прямое противоречие с Дэниелом Деннеттом, который испытывает трудности в приписывании опыта в других. |
| I would also like to reiterate that the basic principled position of the United Nations in opposition to extra-judicial killings is compounded by the frequency with which such operations are carried out in densely populated civilian areas. | Я также хотел бы повторить, что принципиальная позиция неприятия Организацией Объединенных Наций внесудебных расправ вступает в противоречие с реальностью, которая характеризуется частым проведением таких операций в густонаселенных гражданских районах. |