| The opposition, however, contested the results and called the election an "undemocratic disgrace." | Оппозиция, однако, оспаривала результаты и назвала выборы «недемократическим позором». |
| They are now in no position to challenge him as the champions of the opposition within Likud. | Сегодня они не могут бросить ему вызов как оппозиция в самом "Ликуде". |
| But first, we are looking to Haiti's political leadership and democratic opposition to take steps that would make those additional measures possible. | Однако прежде всего мы хотим, чтобы политическое руководство и демократическая оппозиция Гаити предприняли шаги, которые позволили бы принять возможные дополнительные меры. Председатель: Слово имеет представитель Боливии. |
| The United Tajik Opposition agreed to extend it for three months and issued a declaration to that effect, signed by Mr. Nuri (see the annex to the present report). | Объединенная таджикская оппозиция согласилась продлить его на три месяца и выступила с заявлением на этот счет, подписанным г-ном Нури (см. приложение к настоящему докладу). |
| The opposition has had longstanding suspicion of Ethiopia's transformation into a one party state, and the 2015 election was enough for them to feel that there is proof behind this claim. | Оппозиция давно говорила о трансформации Эфиопии в однопартийное государство и выборы 2015 года расценила как доказательство своих подозрений. |
| France's largest party, the Communists, dominates the opposition. | Самая большая партия Франции - коммунистическая - составляет большую часть оппозиционных сил. |
| He reiterates that since his arrival in Switzerland in 2005, he has been active in exile opposition movements against the regime. | Он вновь отмечает, что после прибытия в Швейцарию в 2005 году он принимал активное участие в оппозиционных режиму движениях в изгнании. |
| To achieve this, the Security Council must take the necessary measures to prevent access by Somali opposition forces to weapons, funds and foreign fighters. | Для того, чтобы достигнуть этого, Совету Безопасности надлежит принять необходимые меры по предотвращению доступа сомалийских оппозиционных сил к оружию, финансовым средствам и иностранным боевикам. |
| The authorities had broken into the private homes of those suspected of harbouring opposition political views, confiscating computers and printed material and jailing suspects. | Власти врывались в частные дома тех, кого они подозревали в оппозиционных политических взглядах, конфисковывали компьютеры и отпечатанные материалы и заключали подозреваемых в тюрьму. |
| The Working Group has no reason to doubt that the harsh prison sentences all four defendants have received are in reprisal for their peaceful political activities and membership in opposition movements. | У Рабочей группы нет оснований сомневаться в том, что суровые приговоры к долгосрочному тюремному заключению всех четырех осужденных вынесены как ответная мера в отношении их мирной политической деятельности и участия в оппозиционных движениях. |
| During the reporting period, opposition political parties continued to realign their structures and form coalitions as a result of divergent views on engagement with the Government. | З. В отчетном периоде оппозиционные политические партии из-за несовпадающих подходов к вопросам взаимодействия с правительством продолжали реорганизацию своей структуры и формирование коалиций. |
| Some opposition political parties represented in the Angolan National Assembly, as well as individual UNITA parliamentarians, also agreed that in addition to amnesty there is a need to address the root causes of the conflict. | Некоторые оппозиционные политические партии, представленные в Национальной ассамблее Анголы, и отдельные члены парламента от УНИТА также согласились с тем, что в дополнение к амнистии необходимо устранить коренные причины конфликта. |
| Those opposition candidates issued an appeal midway through the polling for voters to boycott the ballot. | В ходе самого процесса голосования эти оппозиционные кандидаты призвали бойкотировать голосование. |
| The issue became highly politicized in France, with the ruling UMP internally divided and the opposition Parti Socialiste and Union pour la démocratie française in support. | Данная проблема оказалась во Франции весьма политизированной, причем мнения членов правящего СПНД в отношении нее разделились, а оппозиционные Социалистическая партия и Союз за французскую демократию поддержали эту меру. |
| After the elections the student's demonstrations were put under gunfire, oppositional newspapers were shut down, criminal charges were filed against the leaders of opposition, Secretary of Erk Party Atanazar Arif was detained. | Студенческая демонстрация сторонников Салиха после выборов была расстреляна, оппозиционные газеты закрыты, на лидеров оппозиции были заведены уголовные дела, был арестован секретарь партии Атаназар Ариф. |
| He or she is the leader of the opposition party with the largest number of representatives elected to the National Assembly and serves as the appointed spokesperson for the opposition. | Он является руководителем оппозиционной партии, имеющей большинство депутатов в Национальном собрании, а также официальным уполномоченным представителем оппозиции. |
| Although the official election campaign began in September, personal conflicts between party representatives from ruling and opposition coalitions at various levels and divisive rhetoric from certain politicians began well before then. | Хотя официально избирательная кампания началась в сентябре, еще задолго до этого начались личные конфликты между представителями партий из правящей и оппозиционной коалиций на различных уровнях, а некоторые политические деятели стали выступать с сеющими рознь заявлениями. |
| '... in Shivaji's opposition party.' | '... министром оппозиционной партии Шиваджи...' |
| In the general election held on 7 November 2011, the National Democratic Party, at that time the opposition party, won a majority of seats - 9 out of 13. | В ходе всеобщих выборов, состоявшихся 7 ноября 2011 года, большинство - 9 из 13 мест - получила Национальная демократическая партия, которая в то время являлась оппозиционной. |
| (a) On 2 November 2002, Emile Tehe, the chairman of a small opposition party, the Mouvement Populaire Ivoirien, was executed. | а) 2 ноября 2002 года был казнен председатель небольшой оппозиционной партии «Ивуарийское народное движение» Эмиль Тее. |
| Despite efforts towards bringing the conflict to an end, Government and opposition forces continued to clash. | Несмотря на усилия по прекращению конфликта, между правительственными и оппозиционными силами по-прежнему происходили столкновения. |
| Secret tape recordings provided by one of the president's bodyguards and released by opposition politicians implicated Kuchma in the crime. | Секретные записи, предоставленные одним из телохранителей президента и опубликованные оппозиционными политиками, свидетельствовали против Кучмы. |
| After the elections, the dialogue with the opposition political parties effectively resumed in June 2013 | После выборов диалог с оппозиционными политическими партиями реально возобновился в июне 2013 года |
| We therefore hope, now more than ever before, that those promising efforts will succeed within the national movement represented by the Sudan People's Initiative, which is being led by all Sudanese political parties, both the Government and the opposition. | Поэтому сегодня более чем когда-либо мы надеемся на успех этих перспективных усилий в рамках национального движения, представленного «инициативой суданского народа» и возглавляемого всеми суданскими политическими партиями, как правительственными, так и оппозиционными. |
| I wouldn't want to let the Opposition... reap the benefits of discovering the plot. | Я пришел сюда, чтобы не упустить инициативу в раскрытии заговора, обнаруженного оппозиционными партиями. |
| Its opposition was a direct violation of its obligation under the Treaty of Paris. | Ее противодействие этому процессу представляет собой прямое нарушение обязательства Соединенных Штатов по упомянутому договору. |
| Mr. Taran (International Labour Organization) said that, while in some States there was concerted opposition to ratification, in many others ratification was delayed by a dearth of information or technical support. | Г-н Таран (Международная организация труда) говорит, что, если в некоторых государствах наблюдается согласованное противодействие ратификации, во многих других ратификация задерживается из-за недостаточной информации или технической поддержки. |
| The Special Rapporteur was informed, however, of the mounting of an internal opposition and of the fact that the SPLM/A was to some extent confronted by the civil society when it failed to deliver. | Специального докладчика информировали о росте внутренней оппозиции и о том, что НОДС/А в некоторой степени натолкнулось на противодействие гражданского общества, когда не выполнило своих обещаний. |
| Still others, however, make use of different kinds of pressure (including violence or the threat of violence) to carry out their operations despite opposition. | Есть и такие, которые начинают использовать методы силового давления (включая насилие или угрозу насилием) в целях продолжения своей деятельности, невзирая на противодействие. |
| He attempted to strengthen the defenses, but came into opposition with his superiors, including Brigadier General William S. Harney of the Department of the West. | Он пытался укрепить оборону арсенала, но встретил противодействие со стороны вышестоящего начальства, в том числе бригадного генерала Уильяма Харни, командующего войсками Западного округа (Department of the West). |
| In the last quarter of 1999 there were several reports of political intimidation and acts of violence against members of the political opposition. | В последнем квартале 1999 года поступило несколько сообщений о случаях запугивания политических деятелей и актах насилия против членов политической оппозиции. |
| We reaffirm our solidarity with the States in the South Pacific and will continue to support their strong opposition to the resumption of the French tests in their region. | Мы вновь подтверждаем свою солидарность с государствами южной части Тихого океана и будем и впредь поддерживать их решительный протест против возобновления французских испытаний в их регионе. |
| Many representatives, one speaking on behalf of a group of countries, voiced broad support for the provisions of article 24 on the conference of the parties but expressed opposition to any requirement that national implementation plans should be evaluated and endorsed by the conference of the parties. | Многие представители, один из которых выступал от имени группы стран, выражали широкую поддержку положениям статьи 24 о конференции сторон, но высказывались против любого требования, в соответствии с которым национальные планы выполнения должны оцениваться и одобряться конференцией сторон. |
| The Special Rapporteur notes with concern the numerous cases of people having the windows of their houses covered by large billboards, despite their opposition, and of trees cut down to ensure greater visibility of billboards. | Специальный докладчик с озабоченностью отмечает многочисленные случаи размещения больших рекламных щитов на окнах домов, несмотря на то, что их жильцы выступают против этого, и вырубки деревьев, с тем чтобы сделать более заметными рекламные объявления. |
| Mr. Dangue Rewaka (Gabon) reiterated his delegation's annual opposition to inclusion of the proposed item in the agenda of the General Assembly. | ЗЗ. Г-н Данге-Ревака (Габон) вновь повторяет, что его делегация, как и во все предыдущие годы, выступает против включения предложенного пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
| The Government's efforts to establish a multicultural society in Australia, despite some opposition, are welcomed. | Комитет приветствовал предпринимаемые, несмотря на определенное сопротивление, усилия правительства по созданию в этой стране общества, характеризуемого многообразием культур. |
| This reform has given rise to opposition on the part of some members of the bar, who legitimately fear that the right of defence will suffer. | Эта реформа вызывает сопротивление некоторых адвокатов, которые обоснованно опасаются, что от этого могут пострадать права защиты. |
| The opposition of the ECB and the Commission to rapid Euro adoption lacks strong foundations. | Сопротивление ЕЦБ и Комиссии быстрому введению евро не находит оправдания. |
| The continued opposition by the Government of the United States to the establishment of the International Criminal Court is a source of concern for international justice. | Продолжающееся сопротивление правительства Соединенных Штатов Америки созданию Международного уголовного суда является предметом озабоченности для международной системы правосудия. |
| We ran up against a lot of opposition. | Мы натолкнулись на сильное сопротивление. |
| 2.9.8 Non-presumption of approval or opposition 279 | 2.9.4 Право формулировать одобрение, несогласие или переквалификацию 279 |
| Short-term contracts are used by employers to intimidate independent union activists, and individuals demonstrating opposition views. | Краткосрочные трудовые договоры используются работодателями с целью запугивания активистов независимых профсоюзов, а также отдельных лиц, высказывающих свое несогласие. |
| The question then becomes what consequences for decisions about the project follow from the indigenous opposition and withholding of consent. | Тогда возникает вопрос: какие последствия несогласие коренного народа имеет для решений, касающихся осуществления проекта? |
| My delegation would like to appeal to all those States that have expressed strong reservations about the idea of a treaty and even opposition or reservation to the idea of starting the process, to reconsider their positions. | Наша делегация хотела бы призвать все те государства, которые выразили оговорки относительно идеи такого договора или даже несогласие или оговорки относительно начала этого процесса, пересмотреть свои позиции. |
| Moreover, whatever the opposition that I shall be forced to express about the federation proposal, and especially about the customs union... I shall never call in question the lofty sentiments enthusiastically expressed by the prime minister. | Кроме того, несмотря на мое несогласие с проектом объединения европейских стран и, особенно, с предложением таможенного союза, я ни в коем случае не хочу принизить благородство идей нашего председателя совета министров. |
| Notwithstanding, the European Union and its member States have been clearly expressing their opposition to the extraterritorial extension of the United States embargo, such as that contained in the Cuban Democracy Act of 1992 and the Helms-Burton Act of 1996. | В то же время Европейский союз и его государства-члены четко высказывают свое возражение в отношении экстерриториального действия осуществляемого Соединенными Штатами Америки эмбарго, как это предусмотрено в Законе о кубинской демократии 1992 года и Законе Хелмса-Бэртона 1996 года. |
| The plaintiff's opposition to the defendant's motion? | Возражение истца на предложение ответчика. |
| As for draft guideline 2.5.12, he endorsed the suggestion that it should include a reference to a situation in which an objection stood, if it was justified by the opposition of its author to the part of the reservation that had not been withdrawn. | В отношении проекта основного положения 2.5.12 он согласен с высказанным замечанием о целесообразности упоминания возможной ситуации, когда возражение продолжает действовать, если в его основе лежит несогласие его автора с той частью оговорки, которая не снята. |
| In reality, it may be wise for States or international organizations that intend to become parties but have not yet expressed their definitive consent to be bound to express their opposition to a reservation. | В действительности возражение против оговорки могло бы стать мерой предосторожности для государств или международных организаций, которые могут стать участниками договора, но еще не выразили своего окончательного согласия. |
| Draft guideline 2.6.1 bis is intended to eliminate the confusion over terminology as a result of which the Commission uses the word "objection" to mean both an objection to a reservation and opposition to the formulation of the late reservation. | направлен на то, чтобы рассеять терминологическую путаницу, ввиду которой Комиссия употребляет термин "возражение" для одновременного обозначения возражения против оговорки и несогласия с последующим формулированием оговорки. |
| On April 22, when opposition leader Pashinyan was arrested, police forces were deployed in the square. | 22 апреля, в день, когда был арестован оппозиционный лидер Никол Пашинян, на площадь были выведены силы полиции. |
| One client was Doctor Joseph Warren, a local physician and political opposition leader with whom Revere formed a close friendship. | Одним из его клиентов был местный врач и оппозиционный лидер Джозеф Уоррен, с которым у Ревира завязалась тесная дружба. |
| He is critical of the broader opposition alliance Syrian National Council, stating that the situation in Syria has continued to decline since its formation: "Instead of solving the problem, it made it more complicated". | Он критикует более широкий оппозиционный альянс, Сирийский национальный совет, заявляя, что ситуация в Сирии продолжает ухудшаться с момента начала войны: «Вместо решения проблемы он усложнил ситуацию». |
| The Mogadishu-based opposition alliance that for so long ruled over the area under its control through a patchwork of individual fiefdoms, or local administrations, was decisively beaten in a series of military-style engagements by ICU and has vacated the areas formerly under its control. | Базирующийся в Могадишо оппозиционный альянс, который столь долго контролировал этот район через свои разношерстные «вотчины» или местные администрации, был полностью разгромлен в ходе ряда военных столкновений с СИС и покинул районы, находившиеся под его контролем. |
| The party was created when their founder Mykhailo Dobkin left the Opposition Bloc. | Партия была создана после того, как её основатель Михаил Добкин покинул Оппозиционный блок. |
| Eritrea broke off diplomatic relations and then proceeded to hand over the premises of the Sudanese Embassy to opposition elements, in violation of diplomatic practice. | Эритрея разорвала дипломатические отношения, после чего в нарушение дипломатической практики приступила к передаче помещений посольства Судана оппозиционным элементам. |
| (b) All the Ivorian parties, in particular President Gbagbo and the three main opposition leaders, should commit to regular high-level dialogue without any preconditions; | Ь) всем ивуарийским сторонам, в частности президенту Гбагбо и всем трем главным оппозиционным лидерам, дать обещание вести регулярный диалог на высоком уровне без каких-либо предварительных условий; |
| A Select Committee of Parliament, chaired by an Opposition Member of Parliament, has been working over many months to reach a political settlement. | Особый комитет парламента, возглавляемый оппозиционным членом парламента, на протяжении многих месяцев работал в направлении достижения политического урегулирования. |
| Led by opposition politician Jean-Charles Moïse, protesters state that their goal is to create a transitional government to provide social programs and to prosecute allegedly corrupt officials. | Протестующие во главе с оппозиционным политиком Жаном-Шарлем Моизом требуют отставки президента Гаити Жовенеля Моиза и заявляют, что их целью является создание переходного правительства для продвижения социальных программ и преследования коррумпированных чиновников. |
| On 29 November 2000, the Ministry of National Security charged the editor-in-chief, Victor Zapolski, and reporter Vadim Nochevkin with "divulging State secrets" for reporting on the closed trial of Feliks Kulov, an imprisoned opposition politician. | 29 ноября 2000 года министерство национальной безопасности обвинило главного редактора Виктора Запольского и журналиста Вадима Ночевкина в "разглашении государственной тайны", когда они сообщили о закрытом судебном процессе над Феликсом Куловым - находящимся в тюрьме оппозиционным политиком. |
| The experience of this ordeal has in fact served to consolidate the moral values of Algerian society, to confirm its opposition to all forms of discrimination and exploitation and to strengthen Algeria's resolve to support peoples subjected to oppression and struggling for their emancipation. | Эти тяжелые испытания окончательно закрепили моральные ценности алжирского общества, привили ему неприятие любых форм дискриминации и эксплуатации, а также определили решимость Алжира оказывать поддержку угнетенным и борющимся за свободу народам. |
| The United Kingdom reiterates its opposition in principle to reservations formulated late, because they depart from the definition of "reservations" under the Vienna Convention on the Law of Treaties and would potentially cause disruption and uncertainty to treaty relations. | Соединенное Королевство вновь высказывает свое принципиальное неприятие последующих оговорок, поскольку они отходят от определения «оговорки», содержащегося в Венской конвенции о праве международных договоров и потенциально нарушают договорные отношения и создают в них неопределенность. |
| In a research conducted on the people's reaction to the law, it emerged that much of the opposition was premised on the apparent loss of a parent's claim to seduction damages and bride price in relation to the female child. | В ходе исследования реакции людей на этот закон выяснилось, что такое неприятие во многом связано с опасениями относительно того, что, когда дело касается ребенка женского пола, родители могут утратить право требовать возмещения за совращение и выкупа за невесту. |
| In this regard, the President had observed a lot of excitement outside the United Nations, but sometimes opposition from within. | В этой связи Председатель отметил, что такой подход вызвал немалый интерес за пределами Организации Объединенных Наций, хотя в самой Организации в некоторых случаях он вызывал неприятие. |
| An impact study conducted in 2008 highlighted the reaction of Djiboutian women and men to the Family Code and their feelings about the change in marital power. It also revealed which provisions produced most opposition, gave rise to most debate and provoked most rejection. | В 2008 году было проведено исследование по оценке Кодекса, в котором показывается, с одной стороны, как джибутийцы и джибутийки восприняли Семейный кодекс, изменяющий полномочия мужа, а с другой - какие положения вызывают наибольшее сопротивление, полемику и провоцируют наибольшее неприятие. |
| This opposition from your son is a part of development. | Это противостояние вашего сына является частью развития. |
| Perhaps, then, you should kill me now, because my opposition to the Borgia papacy will only die with me. | В таком случае, возможно, вам следует убить меня теперь, ибо мое противостояние с папой из семейства Борджиа. умрет только вместе со мной. |
| Shoup's opposition to the war only increased over time; he initially pushed for a negotiated settlement but later supported a unilateral pullout from the country. | Его противостояние войне только увеличилось со временем, сначала он выступал за достижение соглашения путём переговоров но потом стал поддерживать вывод войск из Вьетнама в одностороннем порядке. |
| Despite their opposition, Cosimo married Camilla in 1570, at the explicit order of Pope Pius V. However, the marriage was morganatic, and Camilla was not given the title "Grand Duchess." | Несмотря на противостояние со стороны родственников, Козимо I женился на Камилле в 1570 году, по благословению Папы Пия V. Брак этот был морганатический, и супруге не был дан титул великой герцогини. |
| Si Votha's long history of opposition to Norodom, which led him to lead a life of discomfort in the most isolated regions of the kingdom, suggests some deep personal antagonism between the two princes. | Длительное противостояние Си Ватхи и Нородома, сопровождавшееся ухудшением условий жизни в отдалённых районах королевства, говорит о наличии глубокой личной неприязни между двумя принцами. |
| At present, the author can oppose the judgment, but in order for the opposition to be admissible, the arrest warrant against him must first be executed. | На сегодняшний день автор может опротестовать приговор, но для того, чтобы его протест был принят, вначале должен быть исполнен ордер на его арест. |
| In addition to the demonstrations, the leaders of Côte d'Ivoire's defence forces wrote to President Gbagbo expressing their opposition to the participation of the rebel movements in the new government. | В дополнение к демонстрациям руководители сил обороны Кот-д'Ивуара направили президенту Гбагбо письмо, в котором выразили свой протест по поводу участия повстанческих движений в новом правительстве. |
| The Committee notes the scale of opposition to the legislation among the group most directly affected by its provisions, the Maori, and their very strong perception that the legislation discriminates against them. | Комитет отмечает, что указанное законодательство вызывает широкий протест среди маори как наиболее затрагиваемой его положениями группы, а также тот факт, что у маори сложилось твердое представление о том, что по отношению к ним оно является дискриминационным. |
| We reaffirm our solidarity with the States in the South Pacific and will continue to support their strong opposition to the resumption of the French tests in their region. | Мы вновь подтверждаем свою солидарность с государствами южной части Тихого океана и будем и впредь поддерживать их решительный протест против возобновления французских испытаний в их регионе. |
| UNMOT protested both incidents with the opposition leadership, who accepted responsibility and promised to send instructions to the field commanders to refrain from blocking UNMOT movement. | МНООНТ заявила протест в связи с этими двумя случаями руководству оппозиции, которое взяло на себя ответственность и обещало дать полевым командирам указания не препятствовать передвижениям МНООНТ. |
| You are the deputy mayor not the opposition. | Не забывайте, что вы мой заместитель, а не противник. |
| Everything puts him in opposition to me. I say get rid of him, | Все это говорит о том, что он мой противник. |
| And when you add covering fire, your opposition will worry more about staying alive than stopping your escape. | А когда вы к этому добавите прикрывающий оружейный огонь, ваш противник будет больше беспокоиться о том как остаться в живых, нежели о том как остановить ваш побег. |
| Around 1100 hours, the intensity of the shooting from the opposition subsided and the soldiers were under the impression that the other side was retreating. | Около 11 ч. 00 м. стрельба со стороны оппозиции поутихла, и у военных возникло впечатление, что противник отходит. |
| I often succeeded in bringing together points of view and even in integrating opposition into various Governments, which I did myself later by agreeing to enter the Government of the person who had been my adversary in a number of elections. | Мне часто удавалось сблизить позиции сторон и даже добиться включения оппозиции в различные правительства, что позднее сделал и я сам, согласившись войти в состав правительства, которое возглавил мой противник на целом ряде выборов. |
| The opposition's Alexander Arzoumanian, however, said that the government did not have the courage to attempt to break up the protests. | Однако, оппозиционер Александр Арзуманян, заявил, что правительство не посмеет разогнать протесты. |
| "If he calls for the referendum, we will go to his palace and overthrow him," said member of the opposition Jasser Said. | "Если он объявит референдум, мы пойдем к его дворцу и скинем его", - сказал оппозиционер Яссер Саид. |
| On 31 August, Magomed Evloev, a prominent opposition figure and owner of an independent website in Ingushetia, died of injuries sustained while in a police car; he had been detained by police at the airport upon arrival in Ingushetia. | 31 августа в результате ранений, полученных в милицейском автомобиле, погиб Магомед Евлоев - видный оппозиционер и владелец независимого ингушского сайта. Сотрудники милиции арестовали его в аэропорту сразу по прибытии в Ингушетию. |
| Holles at once grasped the full significance of the king's action, and after the triumphant return to the House of the Five Members, on 11 January 1642, threw himself into still more pronounced opposition to the arbitrary policy of the crown. | Холлис сразу же оценил всю значимость поступка короля и после триумфального возвращения в парламент 11 января 1642 года проявил себя как ярый оппозиционер деспотической королевской политики. |
| Thus the nouveaux réalistes advocated a return to "reality" in opposition to the lyricism of abstract painting. | Таким образом, новые реалисты выступили за возвращение реальности в противоположность лирики абстрактной живописи. |
| In opposition to these viewpoints, it has been contended that in both of these cases, liability was imposed without proof of negligence. | В противоположность этим мнениям приводились доводы, согласно которым в обоих этих делах ответственность возлагалась без доказательства факта допущенной небрежности. |
| I mean, it's, like, in direct opposition to the hypnagogic sensation theory we studied last week. | В смысле, это прямая противоположность теории гипнотических ощущений, которую была на той неделе. |
| After the defeat of Plectrude and Theudoald by the king (now Chilperic II) and Ragenfrid, Charles briefly raised a king of his own, Chlothar IV, in opposition to Chilperic. | После того, как король (теперь уже Хильперик II) и Рагенфред нанесли поражение Плектруде и Теодоальду, Карл смог на короткое время провозгласить своего короля, Хлотаря IV, в противоположность Хильперику. |
| They're modulating in opposition to our shield frequencies completely canceling them out. | Они смодулированы в противоположность частоте наших щитов, и полностью их нейтрализуют. |
| The report does not contribute to the prospect of such dialogue, but regrettably sets itself in opposition to the framework agreed by the parties and the international community for resolving the conflict. | Доклад не улучшает перспективы такого диалога, а, к сожалению, вступает в противоречие с согласованным сторонами и международным сообществом механизмом разрешения конфликта. |
| Thus, climate change is in direct opposition to the Copenhagen framework for action which maintains that the promotion of universal respect for all human rights is integral to the eradication of poverty. | Таким образом, изменение климата вступает в прямое противоречие с Копенгагенской рамочной программой действий, предполагающей, что обеспечение всеобщего уважения всех прав человека является составным элементом усилий, направленных на искоренение нищеты. |
| While other scientific fields such as cosmology and Earth science also conflict with literal interpretations of many religious texts, evolutionary biology experiences significantly more opposition from religious literalists. | Хотя данные многих научных областей, таких как космология и геология, противоречат буквальному толкованию религиозных текстов, именно эволюционная биология больше всего входит в противоречие со взглядами сторонников религиозного буквализма. |
| It is noteworthy that he refuses to set aside the vividness-and commonness-of mental images, both visual and aural, standing here in direct opposition to Daniel Dennett, who has difficulty in crediting the experience in others. | Примечательно, что У. Робинсон отказывается пренебречь общностью ментальных, визуальных и слуховых образов, вступая здесь в прямое противоречие с Дэниелом Деннеттом, который испытывает трудности в приписывании опыта в других. |
| Exceptions to this rule were made only on humanitarian grounds or in cases where access to the Bahamas by South Africans could not be demonstrably seen to contradict the Government's opposition to apartheid. | Исключения к этому правилу допускались только по гуманитарным основаниям или в тех случаях, когда доступ на Багамские Острова для южноафриканцев не вступал в явное противоречие с оппозицией правительства режиму апартеида. |