Примеры в контексте "Opposition - Против"

Примеры: Opposition - Против
OHCHR-Nepal's concerns grew in the second half of January 2006, as public protest intensified in opposition to the municipal elections called for 8 February 2006. Во второй половине января 2006 года озабоченность Отделения УВКПЧ в Непале стала возрастать по мере активизации публичных протестов против запланированных на 8 февраля 2006 года муниципальных выборов.
Mr. Arrouchi (Morocco) said that his delegation's opposition to inclusion of the agenda item was consistent with its policy of respect for the Charter, international law and the sovereignty, independence and territorial integrity of States. Г-н Арруши (Марокко) говорит, что возражение его делегации против включения этого пункта повестки дня согласуется с ее политикой уважения Устава, международного права и суверенитета, независимости и территориальной целостности государств.
While the latter approve measures that will facilitate trade, the office in charge of enforcing the blockade is acting in opposition and is announcing new requirements and stipulations that would be imposed on exporters, thus limiting their sales. Несмотря на то, что конгресс одобряет меры, которые будут способствовать развитию торговли, администрация, призванная обеспечивать осуществление блокады, выступает против и заявляет о новых требованиях и условиях, вводимых в отношении экспортеров, тем самым ограничивая объем их поставок.
We hope to see a future environment that will bring development and opportunities in a peaceful and stable Middle East. Malaysia has consistently voiced its opposition to the use of sanctions as an instrument of collective punishment. Мы надеемся на создание в будущем условий, которые обеспечат развитие и благоприятные возможности в мирном и стабильном регионе Ближнего Востока. Малайзия последовательно выступает против применения санкций в качестве инструмента коллективного наказания.
However, Uruguay maintains its opposition to extending the veto privilege to new members, whether directly or indirectly, by way of moratoriums or any other type of mechanism that would prolong such an extension. Однако Уругвай возражает против распространения права вето на новых членов, будь то прямо или косвенно, посредством моратория или любого другого механизма, который продлил бы такое распространение.
Some delegations expressed opposition to the proposed Charter on the grounds of its legally binding nature, the concept of local autonomy and the apparent contradiction between a universal model and a diverse world. Ряд делегаций выступили против предлагаемой хартии на том основании, что она носит юридически обязательный характер, а также из-за концепции местной автономии и явного противоречия между универсальной моделью и нашим разнообразным миром.
Critics, however, like to claim that our national space policy ignores or downplays United States international legal obligations and that the Administration's opposition to space arms control may spur an arms race in space. Между тем критики любят утверждать, будто наша национальная космическая политика игнорирует или принижает международно-правовые обязательства Соединенных Штатов и что возражения Администрации против контроля над космическими вооружениями могут подстегнуть гонку вооружений в космосе.
Strong opposition was expressed to the retention of this article in the main text, principally on the basis that the issue of the limitation period raised complex technical issues and would be difficult to incorporate into national procedural regimes which took different approaches to the issue. Против сохранения этой статьи в основном тексте были высказаны решительные возражения главным образом на основании того, что вопрос об исковой давности ставит сложные технические вопросы и его трудно будет урегулировать в национальных процессуальных режимах, в которых используются разные подходы к решению этого вопроса.
In this respect, the Committee considers that the definition of certain acts such as opposition to order and national security violations, for which the death penalty may be imposed, are excessively vague and are inconsistent with article 6, paragraph 2, of the Covenant. В этой связи Комитет считает, что определение некоторых деяний, таких, как выступление против существующих порядков и нарушение интересов национальной безопасности, за которые может быть назначено наказание в виде смертной казни, является чрезмерно расплывчатым и не соответствует пункту 2 статьи 6 Пакта.
The Special Rapporteur was informed of the existence of political groups and associations which are hostile to the Arusha peace process and claim not to have been able to express their opposition. Специальному докладчику было сообщено, что в стране существуют политические группы и ассоциации, выступающие против Арушского мирного процесса и заявляющие о том, что они лишены возможности открыто заявить о своем несогласии с проводимой политикой.
Concerning the proposals for the holding of consultations before the next session of the Preparatory Committee, his delegation wished to reiterate its strong opposition to expanding the NPT review process to include intersessional activity. Что касается предложений о проведении консультаций перед следующей сессией Подготовительного комитета, то его делегация хотела бы подтвердить, что она решительно возражает против идеи проведения в рамках процесса рассмотрения действия Договора межсессионных мероприятий.
Strong opposition was expressed to the proposed deletion of the reference to situations where a declaration regarding compliance with the factors listed in draft article 10 would be made by the certification provider itself, for example by way of a certification practice statement. Было выражено решительное возражение против предложенного исключения ссылки на ситуации, в которых заявление относительно соблюдения факторов, перечисленных в проекте статьи 10, будет делаться самим поставщиком сертификационных услуг, например в форме заявления о практике сертификации.
The Chairperson-Rapporteur decided that both the proposals and the note would be included in annex I. Indigenous representatives reiterated their strong opposition to focusing discussion of specific articles on anything other than the original text of the declaration, as approved by the Sub-Commission. Председатель-Докладчик принял решение о включении обоих предложений и записки в приложение I. Представители коренных народов вновь решительно выступили против отхода при обсуждении от первоначального текста декларации, который был одобрен Подкомиссией.
In response to this decision by Convergence démocratique, the Prime Minister warned the opposition not to make any attempt to destabilize the country and indicated that he was ready to take all possible steps to prevent any disorder. В ответ на это решение Движения за демократическое сближение премьер-министр предупредил оппозицию против любой попытки дестабилизировать страну и выразил свою готовность принять любые меры, чтобы противодействовать любым беспорядкам.
expressed its opposition to the reductions and requested the secretariat not to include the proposal in its submission to headquarters. высказалось против подобных сокращений и просило секретариат не включать это предложение в пакет предложений, передаваемый им в Центральные учреждения;
In recent weeks, MONUC has been approached by numerous groups and individuals claiming to represent the Mayi-Mayi, an ill-defined term generally applied to local armed Congolese groups in opposition to Rwandan forces. В последние недели к МООНДРК обращались многочисленные группы и лица, утверждающие, что они представляют «майи-майи»; этот не имеющий четкого определения термин в основном применяется к местным вооруженным конголезским группам, выступающим против руандийских войск.
The Special Rapporteur wishes to reiterate her strong opposition to the use of children in armed conflict - an issue she has discussed in her earlier annual reports to the Commission on Human Rights. Специальный докладчик желает вновь решительно высказаться против использования детей в вооруженных конфликтах; данный вопрос уже рассматривался в ее предшествующих ежегодных докладах для Комиссии по правам человека.
One speaker, referring to the use of language in draft resolutions that limited their implementation to the availability of extrabudgetary resources, noted his Government's opposition to the utilization of such language. Один оратор, говоря об используемых в проектах резолюций формулировках, которые увязывают их осуществление с наличием внебюджетных ресурсов, заявил о том, что его правительство выступает против использования таких формулировок.
We have concerns over strategic stability, which we will maintain despite our firm opposition to an arms race in South Asia. Moreover, we also have a strong interest in developing civil nuclear power generation under international safeguards. Мы озабочены проблемой стратегической стабильности, которую мы будем поддерживать, несмотря на наше твердое возражение против гонки вооружений в Южной Азии. Кроме того, мы также очень заинтересованы в производстве ядерной энергии для гражданских целей под международными гарантиями.
The most complex problem was how to deal with violent opposition to the presence of the United Nations or to the agreement that the operation was supposed to help implement. Сложнейший вопрос связан и с тем, как бороться с принимающим насильственные формы сопротивлением присутствию Организации Объединенных Наций или выступлениями против соглашения, содействовать осуществлению которого призвана соответствующая операция.
Indeed, Japan's desire to continue to kill whales is no less motivated by "emotion" than environmentalists' opposition to it. На самом деле желание Японии продолжить промысел китов мотивировано "эмоциями" не в меньшей степени, чем выступлением защитников окружающей среды против этого.
That suggestion was objected to on grounds similar to those mentioned in opposition to the approach based on the location of the proceeds. Возражения против этого предложения высказывались на тех же основаниях, что и возражения против подхода, основанного на месте нахождения поступлений.
Those elements have also stressed that the political settlement must be guided by the United Nations and the African Union, and that opposition to the Darfur Peace Agreement cannot be a gateway to continued military activities against the Agreement. В этих решениях также подтверждается, что процесс политического урегулирования должен идти под руководством Организации Объединенных Наций и Африканского союза, а несогласие с Мирным соглашением по Дарфуру не может служить основанием для продолжения вооруженной борьбы против этого Соглашения.
At the same time, noting that the United Nations has, as a matter of principle, consistently maintained its opposition to the death penalty, I appealed to the President to consider commuting the death sentence imposed by the Supreme Court. В то же самое время отметив, что Организация Объединенных Наций по принципиальным соображениям последовательно выступает против смертной казни, я обратился с просьбой к президенту рассмотреть вопрос о смягчении смертного приговора, вынесенного Верховным судом.
Ms. García-Matos reiterated her delegation's opposition to the practice of criticizing certain countries for human rights violations, as it contradicted the principles and purposes of the Charter. Г-жа Гарсиа-Матос вновь заявляет о том, что ее делегация выступает против практики критики отдельных стран по поводу нарушений прав человека, поскольку она противоречит принципам и целям Устава.