However, regrettably, it was not adopted and the initiative is still "in blue" because of the opposition of one large nuclear Power at that time. |
К сожалению, он не был принят, и инициатива по-прежнему не находит поддержки, поскольку тогда против нее выступило одно крупное государство, обладающее ядерным оружием. |
In response to the Government of Sudan's opposition to that proposal, the United Nations has engaged it in continuous, intensive consultations to address whatever concerns it may have. |
В связи с возражениями правительства Судана против этого предложения Организация Объединенных Наций провела с ним продолжительные интенсивные консультации для устранения любых возможных причин для его обеспокоенности. |
The opposition of two delegations to introducing any alternative to the term "lowest evaluated tender" in the revised Model Law was noted. |
Против включения в пересмотренный Типовой закон любого термина, альтернативного термину "тендерная заявка, оцениваемая как наиболее выгодная", выступили две делегации. |
CARICOM member States continue to reiterate their unequivocal opposition to the United States imposition of the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which has been opposed by the overwhelming majority of the international community for the past 17 years. |
Государства - члены КАРИКОМ по-прежнему заявляют о своем единодушном несогласии с введением Соединенными Штатами экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы, которую подавляющее большинство международного сообщества отказывается признавать на протяжении вот уже 17 лет подряд. |
In this context, the New Agenda Coalition reaffirms its opposition to nuclear-weapon tests and we share a deep concern over the announced nuclear-test explosion by the Democratic People's Republic of Korea on 25 May this year. |
В этом контексте Коалиция за новую повестку дня вновь подтверждает свою позицию, направленную против испытаний ядерного оружия, и мы разделяем глубокую озабоченность в связи с объявленным Корейской Народно-Демократической Республикой 25 мая этого года испытательным ядерным взрывом. |
The need for collective opposition to international terrorism in all its forms, as a crime against innocent civilians that undermines the stability of societies and impedes their development; |
необходимость коллективного противостояния международному терроризму во всех его формах как преступлению против невинных граждан, которое подрывает стабильность в обществе и мешает его развитию; |
Despite the advantages of this fund type, the international donor community has expressed strong opposition to creation of another dedicated environmental multilateral financial mechanism for reasons of avoiding the proliferation and fragmentation of financial mechanisms in the global environmental regime, which may not be sustainable. |
Несмотря на преимущества подобного типа фондов, международное сообщество доноров решительно выступало против создания еще одного специального экологического многостороннего финансового механизма, объясняя это стремлением избежать увеличения числа и дробления финансовых механизмов в глобальном природоохранном режиме, которые могут оказаться нежизнеспособными. |
While the Government maintains its firm opposition, the situation on the ground is deteriorating, and the AU mission's ability to function for the remainder of 2006 is being jeopardized by a funding crisis. |
В то время как правительство продолжает решительно возражать против этого перехода, ситуация на местах ухудшается, а кризис с финансированием грозит подорвать способность Миссии Африканского союза функционировать в течение остающегося периода 2006 года. |
According to discussions at the AWG-LCA meetings, there seems to be no opposition to including international shipping in a second commitment period, but views differ with respect to the appropriate forum (i.e. UNFCCC or IMO). |
Как следует из дискуссий, проведенных в ходе совещаний СРГ-ДМС, нет возражений против включения сектора международных морских перевозок в пакет обязательств на второй период, хотя мнения расходятся в отношении выбора соответствующего форума (а именно РКИКООН или ИМО). |
In this context, tens of thousands of people - regardless of their political, ethnic, or religious differences - marched united through the streets of Tbilisi to show their opposition to the Russian aggression. |
В этих условиях десятки тысяч людей - независимо от их политических, этнических или религиозных различий - прошли единым маршем по улицам Тбилиси, чтобы продемонстрировать их протест против российской агрессии. |
Her delegation likewise agreed with draft guideline 2.9.2, on the understanding that the opposition expressed to the declaration could not be confused with an objection to a reservation, which aimed to render the whole treaty inapplicable between the parties. |
Ее делегация согласна также с проектом положения 2.9.2 при том понимании, что несогласие, выраженное в отношении заявления, нельзя путать с возражением против оговорки, которое имеет своей целью сделать договор неприменимым для соответствующих сторон. |
These views range from support for the initiation of work on oil and natural gas by the Commission on a priority basis to opposition to any such work. |
Эти мнения колебались в диапазоне от поддержки начала работы Комиссии над темой о нефти и природном газе на приоритетной основе до возражений против любой такой работы. |
More information was needed on the recent decision by a National High Court judge to investigate the disappearance of thousands of civilians during the Spanish Civil War and opposition to that decision by top prosecutors, who had cited a 1977 amnesty law. |
Требуется дополнительная информация о решении, недавно принятом судьей Национального суда о расследовании случаев исчезновения тысяч мирных жителей во время гражданской войны в Испании, и возражении против этого решения со стороны высокопоставленных обвинителей, сославшихся на Закон об амнистии 1977 года. |
I have noted that there is no opposition in principle among the delegations to the appointment by the Chair under the Chair's responsibility of coordinators for each of the agenda items, without prejudice to any future decision that the Conference might take on its programme of work. |
Как я констатировал, среди делегаций нет возражений против назначения председательством под ответственность председательства координаторов по каждому из пунктов повестки дня без ущерба для любого будущего решения, какое могла бы принять Конференция по своей программе работы. |
For all those reasons, my delegation reiterates its firm opposition to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which has affected its population in a silent, systematic and cumulative manner. |
В силу всех этих причин моя делегация вновь заявляет о том, что она решительно выступает против экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы, которая оказывает молчаливое, систематическое и суммарное воздействие на ее население. |
Since returning from my mission to the country, I have joined a number of other special procedures mandate holders in expressing concern about the reported instances of lawsuits against the opposition party leaders brought by the Government and requested further information about such cases. |
После возвращения из поездки в эту страну я присоединился к ряду других мандатариев специальных процедур, которые выразили озабоченность сообщениями о случаях возбуждения правительством судебных дел против лидеров оппозиционной партии и просили представить дополнительную информацию об этих делах. |
However, opposition was expressed to its inclusion on a number of grounds, including that: |
В то же время против включения подобного положения были высказаны возражения по ряду оснований, в том числе следующим: |
The proposed definition was regarded as being too narrow by some members of the Commission, whose view was that it did not take account of other categories of statements by which States express their opposition to reservations, while intending that their objections should produce various effects. |
По мнению ряда членов Комиссии, предложенное определение является слишком узким; они считают, что в нем не учитываются другие категории заявлений, посредством которых государства выражают возражение против оговорок, стремясь породить своими возражениями различные последствия. |
Also, following the economic crisis in 1997, an increasing number of harsh comments against and opposition to foreign investment and investors can occasionally be observed. |
Кроме того, после экономического кризиса 1997 года резко возросла критика в адрес иностранных инвесторов и протест против иностранных инвестиций. |
Opposition and civil society activists continued to warn about diminishing political space, calling into question the frequent prohibition or interruption of opposition party meetings and new draft laws concerning the status of the opposition, the media and civil society. |
Активисты оппозиции и гражданского общества непрерывно предупреждали о сокращении политического пространства и протестовали против частых запретов или срывов заседаний оппозиционных партий и против новых законопроектов, касающихся статуса оппозиции, средств массовой информации и гражданского общества. |
Many representatives, one speaking on behalf of a group of countries, voiced broad support for the provisions of article 24 on the conference of the parties but expressed opposition to any requirement that national implementation plans should be evaluated and endorsed by the conference of the parties. |
Многие представители, один из которых выступал от имени группы стран, выражали широкую поддержку положениям статьи 24 о конференции сторон, но высказывались против любого требования, в соответствии с которым национальные планы выполнения должны оцениваться и одобряться конференцией сторон. |
It welcomed the Bali package, including the Agreement on Trade Facilitation and the decisions on development, agriculture and global supply chains, and reiterated its opposition to trade protectionism. |
Оно приветствует Балийский пакет, включая Соглашение по упрощению процедур торговли и решения, касающиеся развития, сельского хозяйства и глобальных цепочек в сфере предложения, и выступает против протекционизма в торговле. |
That plan aimed to turn young Cubans into "social-change actors" and to organize them in opposition to the Cuban Government, using young Latin Americans recruited for that purpose since 2009. |
Данный план преследует цель превратить кубинских молодых людей в «агентов перемен» и организовать их действия против правительства Острова путем использования латиноамериканских молодых людей, завербованных в этих целях, начиная с 2009 года. |
Mr. Ali Khan (Pakistan) reaffirmed Pakistan's firm opposition to continuing discussions about MOTAPMs. The meetings held from 2002 to 2006 had not produced any tangible results, and it had now become important to use resources sparingly. |
Г-н Али Хан (Пакистан) подтверждает, что Пакистан решительно против продолжения дискуссий по поводу МОПП, поскольку совещания, проведенные с 2002 по 2006 год, не дали конкретных результатов, а время нужно экономить. |
In the case of (unanimous) absence of opposition to the late formulation of the reservation, contracting States and organizations may still make an objection within 12 months, as provided for under guideline 2.3.2. |
В случае отсутствия (единогласного) возражения против последующего формулирования оговорки договаривающиеся государства и организации могут высказывать против этого возражения в течение 12 месяцев, как это предусматривает руководящее положение 2.3.2. |