The Mission was not able to deploy civilian police in the Gali sector owing to opposition by one of the sides. |
Миссия не смогла развернуть силы и средства гражданской полиции в Гальском районе, так как против этого возражала одна из сторон. |
It is a reflection of its impotence to quell the rising opposition manifested by broad sectors of the United States to this foolish and criminal policy. |
Этот случай является проявлением бессилия перед лицом растущей оппозиции в широких кругах в Соединенных Штатах против проводимой ими абсурдной и преступной политики. |
Given the evidently negative impact that could be entailed by the new railroad, Armenia has repeatedly declared its strong opposition to the project. |
Учитывая явно негативные последствия, которые может повлечь за собой строительство этой новой железной дороги, Армения неоднократно заявляла о том, что она решительно возражает против этого проекта. |
However, some other delegations reiterated their opposition to the consideration of issues of implementation of the Convention by the Meeting of States Parties. |
Однако некоторые другие делегации вновь заявили, что они выступают против рассмотрения вопросов осуществления Конвенции в рамках Совещания государств-участников. |
Yet his name provoked strong opposition from almost all quarters, not least among those who later opposed strongly the selection of Mr. Ayad Allawi. |
Тем не менее его кандидатура вызвала решительные возражения во всех кругах и не в последнюю очередь со стороны тех, кто позднее категорически выступал против кандидатуры г-на Айада Аляуи. |
Millions of women and men rallied in the cities of Europe and marched across borders to mark their opposition to the deployment of nuclear missiles and radiological weapons. |
Миллионы женщин и мужчин собирались в городах Европы и проводили трансграничные марши протеста против развертывания ядерных ракет и радиологического оружия. |
All the Committee's national representatives and those engaged in daily efforts to counter these practices on the ground voiced their opposition to this semantic shift. |
Все национальные представители в Комитете и те, кто ежедневно борется с этой практикой на местах, высказались против этого семантического отклонения. |
Ever since the earliest work towards the establishment of the United Nations, Uruguay has expressed its opposition to the use of the veto. |
С самых первых усилий по созданию Организации Объединенных Наций Уругвай возражал против осуществления права вето. |
Three months later, he voiced opposition to the mayor's proposed budget containing more than $34 million in cuts to childcare services. |
Три месяца спустя он высказался против предложенного мэром проекта городского бюджета, которым предусматривалось сокращение расходов на службы по уходу за детьми на более чем $34 млн. |
In 1987, SAA's services to Perth and Sydney in Australia were ended, in light of the Australian Government's opposition to apartheid. |
В 1987 году SAA закрыло рейсы в Перт и Сидней, что было непосредственно связано с протестами в Австралии против политики апартеида. |
In that context, his delegation was at one with the Commission in its opposition to the so-called "right" of collective expulsion. |
В этом контексте делегация Мексики разделяет позицию Комиссии, выступающей против так называемого "права" на коллективную высылку. |
Dozens of members of political and social movements were arrested in early 2004 on charges of rebellion under articles of the Indonesian Criminal Code, which prohibits peaceful opposition to the Government. |
В начале 2004 года были арестованы десятки участников политических и общественных движений по обвинению в мятеже на основании статей Уголовного кодекса Индонезии, которые запрещают мирные выступления против правительства. |
However, he is concerned about the continued opposition of some Governments to the Court, particularly when it takes the form of bilateral immunity agreements with States parties. |
Вместе с тем он выражает свою озабоченность по поводу того, что некоторые правительства продолжают выступать против его работы, в частности, когда это осуществляется путем заключения на двустороннем уровне с государствами-участниками соглашений об иммунитете. |
It also sent a powerful message regarding the international community's opposition to foreign aggression and occupation, which were contrary to international human-rights and humanitarian law. |
Данный факт также является убедительным свидетельством того, что международное сообщество выступает против иностранной агрессии и оккупации, которые противоречат положениям международного права в области прав человека и гуманитарного права. |
Despite the firm opposition of the international community to the extraterritorial application of the embargo, such measures have been increasingly applied during the past year. |
Вопреки решительным протестам международного сообщества против экстерриториального характера применения связанных с блокадой мер, в истекшем году этот аспект проводимой деятельности был еще более ужесточен. |
Delegations should support the resolution to be adopted under agenda item 40 as an expression of principled opposition to occupation, whichever the occupying Power. |
Делегации должны поддержать резолюцию, которую следует принять по пункту 40 повестки дня, как выражение принципиального протеста против оккупации, о какой бы оккупирующей державе не шла речь. |
CARICOM member States have been consistent over the years in their opposition to the embargo, which has caused untold hardship to the people of Cuba. |
Государства - члены КАРИКОМ в течение многих лет последовательно высказываются против этой блокады, которая принесла невыразимые несчастья кубинскому народу. |
The Committee against Torture refers to the forced deportation of four Uzbek nationals members of the Uzbek opposition; the extradition (rendition) actually took place as follows. |
В выводах Комитета против пыток идет речь о принудительной депортации четырёх узбекских граждан - членов узбекской оппозиции, то есть фактически имела место их экстрадиция (выдача), которая проводилась следующим образом. |
However, this has been a difficult matter to take forward owing to opposition to certain aspects of the reform raised by the teachers' trade unions. |
Однако добиться продвижения в этом вопросе оказалось сложно из-за того, что профсоюзы педагогических работников выступают против отдельных элементов образовательной реформы. |
Despite its long-standing opposition to country-specific resolutions, her delegation had felt it imperative to bring the case to the attention of the international community. |
Несмотря на то, что ее делегация давно выступает против страновых резолюций, она все же считает настоятельно необходимым привлечь внимание международного сообщества к этой проблеме. |
Under the leadership of Mahatma Gandhi and Pandit Jawaharlal Nehru, India's National Movement for independence developed an international outlook, espousing uncompromising opposition to colonialism and racism. |
Под руководством Махатмы Ганди и Пандита Джавахарлала Неру Национальное движение за независимость в своей бескомпромиссной борьбе против колониализма и расизма обрело международный авторитет. |
On July 30, 2007, the House of Representatives passed Honda's resolution after 30 minutes of debate, in which no opposition was voiced. |
30 июля 2007 года Палата представителей приняла эту резолюцию после 30-минутного обсуждения, во время которого ни один человек не высказался против. |
As a result, 127 Tories joined the opposition Whigs in successfully voting against Walpole's nominated chairman of the elections committee in December 1741. |
В результате 127 депутата-тори присоединились к оппозиционными вигам, успешно голосуя против предложенной Уолполом кандидатуры на место председателя избирательного комитета в декабре 1741 года. |
Noteworthy for his strong opposition to vesting powers of veto in permanent members of the United Nations Security Council, he often spoke unofficially for smaller states. |
В частности, он решительно выступал против предоставления права вето постоянным членам Совета Безопасности ООН и часто неофициально поддерживал малые государства. |
Political activity always implies a struggle of some groups against others; thats why involvement in politics inevitably leads to opposition and prevents the establishment of unity. |
Политическая деятельность всегда предполагает борьбу одних групп против других. Поэтому, вовлеченность в политику неминуемо приводит к противостоянию и мешает делу единства. |