Примеры в контексте "Opposition - Против"

Примеры: Opposition - Против
The Misseriya paramount chief and other tribal leaders in Muglad, who had initially focused attention on the issue of voter eligibility, have begun to reject the referendum entirely and have consolidated their opposition to the decision of the Permanent Court of Arbitration on Abyei's borders. Верховный вождь миссерия и другие лидеры племени в Мугладе, которые изначально усиленно работали над вопросом о праве на участие в выборах, теперь начинают выступать против проведения референдума и укрепляются в своем неприятии решения Постоянной палаты третейского суда о границах Абьея.
It would certainly contribute to building a climate of trust and understanding if those States that oppose negotiations on negative security assurances could openly explain the reasons for their opposition. Если бы государства, выступающие против ведения переговоров по негативным гарантиям безопасности, смогли открыто объяснить причины своей оппозиции, это, безусловно, способствовало бы созданию атмосферы доверия и взаимопонимания.
The fact that negotiations on any of these three issues have not started in the Conference is due to opposition to these negotiations from other States. То, что переговоры по всем этим трем вопросам в Конференции так и не начались, объясняется тем, что другие государства выступают против проведения таких переговоров.
The International Culture and Development Congress has become a discussion forum for the protection of local, national and regional identities, respect for cultural diversity, and promotion of a culture of opposition to neo-liberal globalization... Международный конгресс по вопросам культуры и развития превратился в дискуссионный форум, на котором обсуждаются вопросы защиты местной, национальной и региональной самобытности, уважения культурного многообразия и оказания содействия культуре в ее борьбе против неолиберальной глобализации.
In seeking to bypass the United States of America opposition under the Bush administration to legally binding instruments and in the hopes of complementing the existing body of space law, the Code of Conduct is not meant to be a formal treaty. Стремясь обойти возражение Соединенных Штатов Америки при администрации Буша против юридически обязывающих инструментов и в расчете дополнить существующий свод космического права, Кодекс поведения не претендует на обретение статуса официального договора.
The plan of action must be based on a broad consensus in the international community; Nicaragua called on all countries that expressed opposition to human trafficking to participate in its establishment. План действий должен основываться на широком консенсусе международного сообщества, и Никарагуа приглашает все страны, выступающие против торговли людьми, принять участие в его разработке.
Mr. Grand d'Esnon (France) said that in the Working Group a majority had favoured requesting the provision of tender securities but some countries, including his own, had expressed their opposition. Г-н Гран д'Эснон (Франция) говорит, что большинство членов Рабочей группы выступает за включение положения о тендерном обеспечении, однако некоторые страны, в том числе и его страна, высказались против.
The Government did not, however, intend to introduce legislative quotas, insofar as political parties across the spectrum had expressed their opposition to them during the recent drafting of the Gender Equality Law. Однако правительство не намеревается вводить в законодательном порядке квоты, поскольку самые различные политические партии выступили против этой системы в ходе недавней разработки проекта закона о гендерном равенстве.
Ms. Gendi (Egypt) reiterated her delegation's opposition to country-specific draft resolutions on human rights situations on the grounds that they were selective and politicized human rights issues. Г-жа Гинди (Египет) вновь заявляет о возражении делегации ее страны против страновых резолюций, посвященных положению в области прав человека, на том основании, что они носят избирательный характер и политизируют вопросы прав человека.
As to article 2, paragraph 1, read with article 26, the authors argue that the Attorney-General's submissions in opposition to the Bill and the Supreme Court's determination violated these rights. В отношении пункта 1 статьи 2 в совокупности со статьей 26 авторы утверждают, что представления Генерального прокурора против законопроекта и определение Верховного суда являются нарушениями этих прав.
On 3 March, Georgian youth movements organized a demonstration on the Inguri Bridge to demand the release of the three Georgian youths detained by the Abkhaz side (see para. 14) and in opposition to the self-styled elections. 3 марта грузинские молодежные движения организовали на мосту через реку Ингури демонстрацию, требуя освободить трех молодых грузин, задержанных абхазской стороной (см. пункт 14), и в знак протеста против самоуправного проведения выборов.
In particular, approval of or opposition to an interpretative declaration should themselves be seen as independent declarations, and that more detailed guidelines should be elaborated on that issue. В частности, одобрение заявления о толковании или возражение против заявления должны считаться собственно независимыми заявлениями, и по этому вопросу следует разработать более подробные руководящие положения.
The right to water (less so the right to sanitation) and opposition to private sector participation are frequently linked to each other. Право на воду (и в меньшей степени право на санитарные услуги) и возражения против участия частного сектора часто увязываются друг с другом.
One State Party expressed concerns regarding the proposed draft amended agreement and asked for fundamental changes with most participants expressing their opposition to such fundamental changes. Одно государство-участник выразило озабоченность по поводу предлагаемого проекта скорректированного соглашения и просило о внесении фундаментальных изменений, однако большинство участников выразили возражение против таких фундаментальных изменений.
They had also reiterated their opposition to British unilateral activities in the disputed zone, including the exploration and exploitation of Argentina's renewable and non-renewable natural resources and the conduct of military exercises. Они также вновь подтвердили свои возражения против односторонних действий британцев в спорной зоне, в том числе по разработке и использованию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов Аргентины и проведению военных учений.
In addition, several delegations, noting the significant opposition to the Swiss proposal, objected to the characterization of the debate on this topic as reflecting a prevailing majority view in favour of additional work. Кроме того, несколько делегаций, отметив значительное несогласие с предложением Швейцарии, возразили против того, чтобы дискуссия по этой теме характеризовалась как отражающая мнение преобладающего большинства в пользу дополнительной работы .
Thailand had abstained in the vote on the basis of its opposition to country-specific resolutions and because the Human Rights Council and universal periodic review were the most appropriate mechanisms for addressing the matter. Таиланд воздержался при голосовании, исходя из его позиции против резолюций по конкретным странам и в силу того что Совет по правам человека и универсальный периодический обзор являются наиболее подходящими механизмами для рассмотрения данного вопроса.
The European Union had regularly condemned the continued use of intimidation, violence, arbitrary arrest and torture by the police and other security forces towards Zimbabwean citizens, in particular students, human rights defenders, opposition and civil society leaders. Европейский союз неоднократно выражал осуждение непрекращающейся практике запугивания, насилия, произвольных задержаний и пыток, применяемой полицией и другими силами безопасности против граждан Зимбабве, особенно студентов, правозащитников, лидеров оппозиции и общественных деятелей.
In view of the Government's information that false accusations tend to be levelled primarily against senior opposition figures, individuals active in politics at the grass-root level may avoid harassment by relocating within the country. Учитывая информацию правительства о том, что ложные обвинения обычно выдвигаются главным образом против высокопоставленных оппозиционных деятелей, отдельные лица, принимающие участие в политической жизни на низовом уровне, могут избежать преследований путем переезда в другие районы внутри страны.
However, it is also a significant fact that no country, including any nuclear-weapon State, has voiced opposition to the negotiation of an FMCT itself in the CD, even though a range of opinions with regard to the whole CD schedule exist. Вместе с тем имеет значение и то обстоятельство, что ни одна страна, включая любое государство, обладающее ядерным оружием, не высказывает возражений против переговоров на КР собственно по ДЗПРМ, хотя и существует разброс во мнениях по всему графику КР.
Draft guideline 2.9.2 received support from several members, although doubts were expressed about the final reference to the "effect" of the interpretation being challenged, which narrowed the distinction between opposition to an interpretative declaration and objection to a reservation. Проект руководящего положения 2.9.2 был положительно воспринят рядом членов Комиссии, несмотря на то, что высказывались сомнения в отношении заключительной ссылки на "последствия" оспариваемого толкования, что сглаживает различие между несогласием с заявлением о толковании и возражением против оговорки.
As you have reassumed ownership of the draft decision and there is no opposition to it in principle, it is a recommendation that we, as a Working Group, are making to the Assembly. Поскольку Вы вновь присоединились к авторам этого проекта резолюции и против него никто в принципе не возражает, было рекомендовано, чтобы мы, как Рабочая группа, передали его на рассмотрение Ассамблеи.
With that, we would like to put on record our opposition to this resolution and any attempt to impose one side's values and beliefs on all other Member States. После этого мы хотели бы официально выразить наше возражение против этой резолюции и любой другой попытки навязывать ценности и мнения одной стороны всем другим государствам-членам.
Substantively, on the amendment related to paragraph 6, we question the reasons behind the opposition to that paragraph. По существу поправки, касающейся пункта 6, мы задаемся вопросом о причинах, стоящих за возражениями против этого пункта.
For all these reasons, my delegation wishes to record its opposition to the phrase in the fourth preambular paragraph, "agreements freely arrived at among the States of the region concerned". В силу всех этих причин моя делегация хотела бы официально отметить, что она возражает против фразы, содержащейся в четвертом пункте преамбулы «договоренностей, добровольно заключенных между государствами соответствующего региона».