Примеры в контексте "Opposition - Против"

Примеры: Opposition - Против
Several participants expressed their opposition to the notion of "independent experts" on indigenous affairs as indigenous peoples were capable of representing themselves as experts on their own status, conditions and affairs. Несколько участников возражали против использования понятия "независимые эксперты" по делам коренных народов, поскольку коренные народы сами способны выполнять роль экспертов по вопросам, касающимся их статуса, условий жизни и внутренних дел.
South Africa has always expressed its opposition to the unilateral punitive measures taken by the United States against Cuba and which run counter to the efforts of the majority of States which support constructive interaction with Cuba. Южная Африка всегда выступала против односторонних карательных мер, которые принимаются Соединенными Штатами против Кубы и противоречат усилиям большинства государств, поддерживающих конструктивное сотрудничество с Кубой.
The President has publicly favoured negotiations on condition that the rebels give up violence, while the Prime Minister has expressed opposition to any negotiation with groups such as CNDD and has invited the Tutsi community to arm itself. Президент открыто высказался за переговоры при условии, что повстанцы откажутся от насилия, тогда как премьер-министр заявил, что он против любых переговоров с такими группами, как НСЗД, и призвал общину тутси вооружаться.
The delegation of China and other delegations had voiced opposition to the inclusion of the charter in the discussion list for the second session of the Commission acting as the preparatory committee, and hence it was not correct to speak of a general consensus on the matter. Делегация Китая и другие делегации возразили против включения вопроса о хартии в перечень вопросов для обсуждения на второй сессии Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, и таким образом совершенно неоправданно говорить об общих последствиях этого вопроса.
The Director General also voiced his opposition to the sanctions imposed on Mr. Blé Goudé, arguing that such measures threaten the individual's right to subsist and his freedom of speech. Генеральный директор высказался также против санкций, введенных против г-на Бле Гуде, доказывая, что такие меры угрожают праву этого лица на существование и его свободе слова.
His delegation expressed its strong opposition to that process, which had caused the marginalization of many countries and had hindered the transfer of technology and the flow of technology, investment, services and raw materials. Ирак решительно возражает против этого процесса, который привел к маргинализации многих стран и воспрепятствовал передаче технологий, инвестиций, услуг и сырьевых материалов.
Another demand for such companies came from Governments that did not wish to use their armed forces or security forces against their own people in order not to tarnish their image or increase the opposition's hatred of them. Спрос на услуги таких агентств также существует со стороны тех правительств, которые не хотят использовать свои вооруженные силы или службы безопасности против своего собственного народа, с тем чтобы не подорвать их авторитет и избежать нападок со стороны оппозиции.
Also in June, the office wrote about the arrest and subsequent imprisonment of an individual whose family had rented property to an opposition political party, and against whom dubious charges had been brought. В июне Отделение сообщило также об аресте и тюремном заключении одного лица, семья которого сдала помещение в аренду оппозиционной политической партии и против которого были выдвинуты сомнительные обвинения.
Within the CD there is, so far as we can see, no opposition to the appointment of special coordinators on the review of the CD's agenda, its improved and efficient functioning and the expansion of its membership. На КР, как мы видим, нет возражений против назначения специальных координаторов по обзору повестки дня КР, совершенствованию и повышению эффективности ее функционирования и по расширению ее членского состава.
The report does not give due weight to opposition from Member States to the very idea of the United Nations collecting and analysing information, especially political information, for early warning purposes. В докладе должным образом не отражен тот факт, что государства-члены возражают против самой идеи, чтобы Организация Объединенных Наций собирала и анализировала информацию, особенно политическую информацию, для целей раннего предупреждения.
Therefore, it seems to my delegation, and I believe to the Group of 21, that the Conference on Disarmament should capture the momentum that we generated yesterday, and take decisions on those further issues on which there is no opposition. Поэтому, как представляется моей делегации и, по моему мнению, Группе 21, Конференция по разоружению должна сохранить динамичный темп, который мы вчера взяли, и принять решения относительно тех дальнейших проблем, против которых нет возражений.
She wanted to put on record her opposition to any changes whatsoever in the text or wording of articles 35, 38, 40 and 41 as well as articles 3 and 31 as they were integral and essential parts of the entire document as it stood. Она хотела бы, чтобы в протоколе было отмечено, что она возражает против внесения любых изменений в тексты статей 35, 38, 40 и 41, а также статей 3 и 31, поскольку они являются неотъемлемыми важными элементами всего документа в его нынешнем виде.
He also accuses it of using terrorism as a means of violating freedom of opinion and expression, silencing dissent and suppressing opposition, and of practising repressive acts against the Shiah. Он также обвиняет его в применении терроризма для попрания свободы выражения собственного мнения, затыкания рта недовольным и подавления оппозиции, а также в проведении репрессий против шиитов.
This violence appears to be directed mainly, but not exclusively, against members of minorities and the political opposition, as well as teachers, students and academics. Это насилие, как представляется, в основном, но не исключительно направлено против представителей меньшинств и членов политической оппозиции, а также против преподавателей, студентов и научных деятелей.
Accordingly, Argentina reiterated its opposition to any amendment of the provisions of the Statute and to the conclusion of agreements that might impair its integrity, purpose and finality, to the detriment of the future competence of the Court. Поэтому Аргентина выступает против изменения положений Статута и заключения соглашений, которые могли бы подорвать его целостность, цели и задачи и отрицательно сказаться на будущей компетенции Суда.
Mr. Ripert: On 23 June, the Security Council determined here in this Chamber that conditions had not been established for fair and free elections in Zimbabwe on 27 June and condemned the campaign of violence launched against the opposition. Г-н Рипер: 23 июня здесь, в этом зале, Совет Безопасности постановил, что в Зимбабве не было создано условий для проведения 27 июня справедливых и свободных выборов, и осудил развязанную там против оппозиции кампанию насилия.
Mr. Amorós Núñez said that his delegation reaffirmed its opposition to selectivity and double standards in regard to human rights, and to the exploitation of human rights for political purposes or domination. Г-н Аморос Нуньес говорит, что его делегация подтверждает свою позицию, согласно которой она выступает против избирательности и двойных стандартов в отношении прав человека и эксплуатации прав человека в политических целях или в интересах достижения господства.
The Special Rapporteur also expresses his concern at the opposition of the Government of the United States of America to the establishment of the International Criminal Court and its continued action to obtain bilateral agreements with member States pursuant to article 98 of the Rome Statute. Специальный докладчик выражает также свою обеспокоенность в связи с возражениями правительства Соединенных Штатов Америки против учреждения Международного уголовного суда и его продолжающимися действиями в целях заключения двусторонних соглашений с государствами-членами в соответствии со статьей 98 Римского Статута.
While the plan was thus adjusted to address the concerns of the Kingdom of Morocco and despite further consultations with my Personal Envoy in Houston on 17 September, Morocco has thus far not relinquished its opposition to the peace plan. Несмотря на то, что такая корректировка плана была сделана для того, чтобы учесть озабоченности Королевства Марокко, и несмотря на проведение дополнительных консультаций с моим Личным посланником в Хьюстоне 17 сентября, Марокко пока что не сняло свои возражения против мирного плана.
Although proposals have been made on how to limit the exercise and scope of the right of veto, the permanent members of the Council still persist in their opposition to any limitation of this right. Хотя вносились предложения относительно того, как ограничить применение и масштаб права вето, постоянные члены Совета по-прежнему возражают против любого его ограничения.
The relationship between the Government and the civil society has become particularly strained because of the pro-democracy activities of human rights defenders, and their strong criticism of the oppressive tendencies of the Government towards any voices of opposition to its policies. Отношения между правительством и гражданским обществом стали особенно натянутыми после выступлений правозащитников в интересах демократии и после того, как они подвергли резкой критике, проявляющиеся в деятельности правительства тенденции к подавлению любых выступлений против проводимой им политики.
Jamaica attaches great importance to the principles and purposes of the Charter of the United Nations and as such continues to be in opposition to the extraterritorial application of national legislation that would undermine such principles. Ямайка придает важное значение принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций, поэтому она против экстерриториального применения национального законодательства, подрывающего такие принципы.
On 21 November, the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Ibrahima Fall, briefed the Council members on General Mane's opposition to the restructuring of the army by President Kumba Yalá while pronouncing himself chief of staff of the army. 21 ноября помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Ибраима Фаль проинформировал членов Совета о том, что генерал Мане выступает против перестройки армии президентом Кумбой Йалой и провозглашает себя начальником генерального штаба армии.
However, on this occasion there was no opposition to the idea of inserting 'and' between subparagraphs (a) and (b) in paragraph 1 (so that the requirements in both clauses would have to be fulfilled for reporting to be required). Однако на этот раз не было возражений против включения слова "и" между подпунктами а) и Ь) пункта 1 (чтобы указать на то, что обязательства по представлению данных должны возникать при выполнении обоих критериев).
Moreover, the detainees do not seem to perceive or to make any ethical distinction between a political and military struggle against a regime, which position they support, and the commission of crimes against political figures who are the target of their anger and opposition. Помимо этого, задержанные, по-видимому, не понимают и не делают какого-либо этического разграничения между борьбой против режима политическими и военными средствами, которую они поддерживают, и совершением преступлений против политических деятелей, которые являются их противниками и вызывают у них ненависть.