Примеры в контексте "Opposition - Против"

Примеры: Opposition - Против
(a) The official party continues to maintain unrelenting control over all segments of society and is strongly reluctant to open its institutions to a greater degree of democratic participation, as evidenced by the curtailment of the rights of opposition students; а) официальная партия продолжает осуществлять неослабный контроль за всеми слоями общества и резко выступает против того, чтобы в большей степени открыть свои учреждения для участия в их работе демократической общественности страны, о чем свидетельствует ограничение прав студентов, находящихся в оппозиции;
However, this is not possible, as certain major exporters of agricultural products from both the developed and the developing countries have taken a resolute and inflexible approach in opposition to the requests of the vulnerable developing countries and LDCs. Однако такой шаг представляется невозможным, поскольку некоторые крупные экспортеры сельскохозяйственных продуктов из развитых и развивающихся стран заняли решительную и негибкую позицию, выступив против просьб уязвимых развивающихся и наименее развитых стран.
As was the case during the Committee's earlier consideration of this proposal at its fifty-ninth session, members had divergent views on this proposal, with some feeling that it could promote more timely payment of assessed contributions and others expressing opposition to the idea. Как и имело место в ходе предыдущего рассмотрения данного предложения в Комитете на его пятьдесят девятой сессии, члены имели различные мнения в отношении данного предложения, при этом некоторые считали, что оно может содействовать более своевременному внесению начисленных взносов, а другие выступали против этого предложения.
Our opposition to the present resolution is based on its relationship to last year's resolution (resolution 51/233), which we opposed and which is not a consensus resolution of this world body. В основе нашей оппозиции нынешней резолюции лежит наше отношение к прошлогодней резолюции (резолюция 51/233), против которой мы выступали и которая не является консенсусной резолюцией этой всемирной организации.
Mr. Musambachime (Zambia) said that his delegation reaffirmed its opposition to the inclusion of the item, but recalled that, at the fifty-eighth session, the Committee had rejected the recommendation for inclusion of the item but had urged dialogue on the matter. Г-н Мусамбачиме (Замбия) говорит, что его делегация вновь заявляет о том, что она возражает против включения данного пункта, но напоминает, что на пятьдесят восьмой сессии Комитет отклонил рекомендацию о включении данного пункта, однако настоятельно призвал к проведению диалога по этому вопросу.
In opposition to that suggestion, it was said that the obligations of the shipper in draft article 7.1 and those of the carrier in draft article 5 were different types of obligations and were correctly drafted in slightly different levels of detail. В порядке возражения против этого предложения было заявлено, что обязательства грузоотправителя по договору по проекту статьи 7.1 и обязательства перевозчика по проекту статьи 5 представляют собой различные виды обязательств и что они абсолютно правильно изложены на несколько различных уровнях разбивки.
The period under review was marked by the persistent violations of human rights and international humanitarian law by armed groups and national security forces, and by an increase in human rights violations against opposition party members and supporters. В течение рассматриваемого периода продолжались нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права боевиками вооруженных групп и военнослужащими национальных сил безопасности, а также участились случаи нарушения прав человека, направленные против членов и сторонников оппозиционных партий.
In the context of the Social Pact for Employment of Brussels Residents, the social partners have committed themselves to promoting the employment of Brussels residents in opposition to all forms of discrimination, specifically promoting equal opportunity among men and women. В рамках Социального пакта по обеспечению занятости жителей Брюсселя социальные партнеры взяли обязательство содействовать занятости жителей столицы и вести борьбу против всех форм дискриминации, в частности путем обеспечения равных возможностей мужчинам и женщинам.
The Commission believes that there is nothing to prevent a State or international organization from formulating pre-emptive or precautionary objections, before a reservation has been formulated or, in the case of reservations already formulated, from declaring in advance its opposition to any similar or identical reservation. Вместе с тем, по мнению Комиссии, ничто не препятствует тому, чтобы государство или международная организация заявляли возражения в превентивных целях до формулирования оговорки или чтобы они заявляли возражения после формулирования оговорки, указывая, что они заранее возражают против идентичной или схожей оговорки.
In the light of its finding that there was no non-compliance, coupled with the opposition of the Party concerned to the inclusion of any recommendations in that circumstance, the Committee has not made any recommendations. В свете его вывода о том, что факт несоблюдения отсутствует, и с учетом возражения заинтересованной Стороны против включения в текст каких-либо рекомендаций в подобных обстоятельствах Комитет не вынес никаких рекомендаций.
These projects were implemented in areas where the deployment of UNOCI faced opposition and reluctance by the population and they helped to build confidence and to promote acceptance of the presence and mandate of the Operation Эти проекты были осуществлены в районах, где местное население выступало против развертывания ОООНКИ, и они помогли укрепить доверие и содействовать обеспечению положительного отношения к присутствию и мандату Операции
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression expressed grave concern that the recent arrests and the use of excessive police force against opposition supporters might be a direct attempt to stifle freedom of assembly and expression in the country. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и на свободное их выражение высказал глубокую обеспокоенность относительно того, что недавние аресты и использование чрезмерной силы полицией против сторонников оппозиции, возможно, являются прямой попыткой подавить свободу собраний и выражения мнений в стране.
In addition, a group of senators from opposition and Government parties have submitted a bill to criminalize in Chilean law the criminal acts established in the Rome Statute of the International Criminal Court, i.e., genocide, crimes against humanity and war crimes. Следует отметить, что группа сенаторов, принадлежащих как к оппозиционным, так и к правительственным партиям, представила проект закона, квалифицирующего в чилийском законодательстве уголовные преступления, предусмотренные в Римском статуте Международного уголовного суда, - геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
When the Bougainville Constitutional Commission consulted with the people of Bougainville with regard to political party registration being provided for in the Constitution, there was an overwhelming view of opposition to the establishment of political parties. В ходе консультаций Конституционной комиссии Бугенвиля с жителями Бугенвиля по вопросу о процедуре регистрации политических партий, предусмотренной в Конституции, выяснилось, что подавляющее большинство населения выступает против создания политических партий.
(a) Improving the legal knowledge of children and young people; instilling in them respect for the Constitution of Uzbekistan and its laws; developing in them an attitude of active and uncompromising opposition to any violations of the principles of social justice; а) повышение правовых знаний детей и молодежи, воспитание у них чувства уважения к Конституции Республики Узбекистан, ее законам, формирование у молодежи активной и бескомпромиссной позиции против любых нарушений принципов социальной справедливости;
Opposition to its use has also been expressed by some members of the Security Council. Против их использования высказались также некоторые члены Совета Безопасности.
More recently, the categorical opposition to the inclusion in the final document adopted by the Heads of State and Government during the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly of a section on the subject of disarmament and non-proliferation in all its aspects. и уже в последнее время, категорические возражения против включения в итоговый документ, принятый главами государств и правительств на пленарном заседании высокого уровня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, раздела, посвященного разоружению и нераспространению во всех их аспектах.
At the beginning of the meeting, Archambault indicated the tribe's opposition to the project within treaty boundaries, stating, "So just that you know: this is something that the tribe is not supporting." В начале заседания Аршамбо указал, что племя выступает против проекта в рамках договорных границ, заявив: «Так вам известно только о том: что что-то племя не поддерживает.»
(a) The democratic Governments have maintained their forthright opposition to the Amnesty Act; they have stated that it was unlawful and regretted that they had been unable to abrogate it as they lacked the necessary parliamentary majority. а) демократические правительства продолжают решительно возражать против закона об амнистии; они утверждали и утверждают, что он является антиконституционным и что, к сожалению, они не смогли его отменить, поскольку не располагали для этого необходимым парламентским большинством.
Reiterates its opposition to the maintenance of any economic, commercial or financial embargo imposed on Cuba, since it constitutes a flagrant violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations which obliges Member States to resolve their disputes by peaceful means; подтверждает, что она выступает против сохранения любого экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного в отношении Кубы, поскольку оно является грубым нарушением принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций, обязывающих государства - члены Организации Объединенных Наций разрешать свои споры мирным путем;
Condemning also the arbitrary arrests, restrictions on the right of assembly, seizure of vehicles, threats, intimidation and violence directed against supporters of the opposition political party, as well as the repeated detention of its leaders, осуждая также произвольные аресты, ограничения права на собрания, захват автотранспортных средств, угрозы, запугивание и насилие, обращенные против сторонников оппозиционной политической партии, а также многократные задержания ее руководителей,
Opposition to the return of displaced persons from receiving communities remained largely isolated. Число случаев, когда принимающие перемещенных лиц общины возражают против их возвращения, в основном весьма ограничено.
Opposition to the United States embargo against Cuba also grew during the period under review. В течение отчетного периода сопротивление политике блокады Соединенных Штатов против Кубы также усилилось.
Opposition to the information revolution may begin to build if it remains exclusive as well. Если информационная революция также будет оставаться эксклюзивной по своему характеру, то и против нее может начать формироваться оппозиция.
Opposition to the King and his marriage came from several directions. Возражения против брака короля происходили по нескольким направлениям.